PACIFIC LINGUISTICS School of Culture, History and Language, College of Asia and the Pacific

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PACIFIC LINGUISTICS School of Culture, History and Language, College of Asia and the Pacific PACIFIC LINGUISTICS School of Culture, History and Language, College of Asia and the Pacific THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Books in pdf format This .pdf (portable document file) document may be copied, printed and stored for use in libraries and for personal use. It may not be reproduced for sale or distribution. This book is not available in hard copy. Pacific Linguistics Home Page: http://www.pacling.com Mali (Baining) texts Tonya N. Stebbins with the assistance of Julius Tayul PL 606 Available as a PDF file only on disc 2009 ISBN 9780858836037 295 pp. Price: Australia (includes GST) $29.15 International $26.50 This collection of twenty Mali texts was recorded in 2001 and 2002 and were transcribed and translated by Tonya Stebbins and Julius Tayul. The texts are a representative sample of the materials used as a corpus in the development of the Mali (Baining) Grammar (Stebbins forthcoming) and Mali (Baining) Dictionary (Stebbins forthcoming). Mali is a member of the Baining language family, a non-Austronesian language family located in the southwest quadrant of the Gazelle Peninsula in East New Britain, Papua New Guinea. There are around 2,200 speakers of Mali living in eleven villages across Mali territory or in nearby villages and towns. There are two dialects of Mali: a coastal dialect whose speakers are called Abilta ‘those from the old village’ and a mountain dialect whose speakers are called Arongda ‘those from a cold place’. Language shift to Tok Pisin is well established in the Mali community but children with two Mali parents still acquire Mali as their first language. Only the oldest generation of Mali speakers (50 or more years of age) is fully fluent in Mali; able to use it in all domains without ad hoc borrowings from Tok Pisin. Both dialects, both genders and speakers aged from 30 to 65 years of age are represented in this collection. Mali (Baining) texts Tonya N. Stebbins with the assistance of Julius Tayul Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University Published by Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University Canberra ACT 0200 Australia Copyright in this edition is vested with Pacific Linguistics First published 2009 National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: Author: Stebbins, Tonya. Title: Mali (baining) texts [electronic resource] / Tonya N. Stebbins. ISBN: 9780858836037 (pdf) Other Authors/ Australian National University. Contributors: Research School of Pacific and Asian Studies. Pacific Linguistics. Dewey Number: 899.1230108 Typeset by Julie Manley Cover photo by Tonya Stebbins, cover design by Julie Manley Electronic publication Pacific Linguistics, The Australian National University, Canberra Pacific Linguistics 606 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden and I Wayan Arka (Managing Editors), Mark Donohue, Nicholas Evans, David Nash, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Paul Sidwell, Jane Simpson, and Darrell Tryon EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Marian Klamer, Universiteit Leiden Alexander Adelaar, University of Melbourne Harold Koch, The Australian National Peter Austin, School of Oriental and African University Studies Frantisek Lichtenberk, University of Byron Bender, University of Hawai‘i Auckland Walter Bisang, Johannes Gutenberg- John Lynch, University of the South Pacific Universität Mainz Patrick McConvell, The Australian National Robert Blust, University of Hawai‘i University David Bradley, La Trobe University William McGregor, Aarhus Universitet Lyle Campbell, University of Utah Ulrike Mosel, Christian-Albrechts- James Collins, Universiti Kebangsaan Universität zu Kiel Malaysia Claire Moyse-Faurie, Centre National de la Bernard Comrie, Max Planck Institute for Recherche Scientifique Evolutionary Anthropology Bernd Nothofer, Johann Wolfgang Goethe- Soenjono Dardjowidjojo, Universitas Atma Universität Frankfurt am Main Jaya Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma Matthew Dryer, State University of New York Jaya at Buffalo Ger Reesink, Universiteit Leiden Jerold A. Edmondson, University of Texas at Lawrence Reid, University of Hawai‘i Arlington Jean-Claude Rivierre, Centre National de la Margaret Florey, Monash University Recherche Scientifique William Foley, University of Sydney Melenaite Taumoefolau, University of Karl Franklin, SIL International Auckland Charles Grimes, SIL International Tasaku Tsunoda, University of Tokyo Nikolaus Himmelmann, University of John Wolff, Cornell University Münster Elizabeth Zeitoun, Academica Sinica Lillian Huang, National Taiwan Normal University For speakers of Mali: past, present and future. Table of contents Preface .................................................................................................................................. ix Acknowledgements .............................................................................................................. xi List of abbreviations ............................................................................................................ xii Notes on orthography, segmentation, glossing and translation conventions...................... xiv Texts 1. Asecha sēvēt kama mundēmbes ama mor ngas, atēpki ma nge mēn mir gēl autha morta. Story about the huge fire, the inferno that came long ago to our ancestors. Gabriel Vlok................................................................................................................. 1 2. Asecha sēvēt kama Tangammētta ia that mēn mēnia dak minia diva thi nēchama Bainginggēna tha gamarnana. Story about the Tolais, how they came and why they and the Bainings fought with each other. Gabriel Vlok............................................................................................................... 18 3. Asecha sēvēt ma ut ma Baininggēna autha morta ama asik mir ti sek alugut minia viavik. Story about us, the Baining people, our ancestors, how they got married long ago. Julius Tayul................................................................................................................ 32 4. Asecha sēvēt kama achumēska ma sik klan ia kē vēt tēchama lēvopki dak koi chochēna ta ndrem sēvētha cha sēchi. Story about the man who kidnaps a woman but her uncles don’t know about him and her. Julius Tayul................................................................................................................ 41 5. Asecha sēvēt kama thuaresiom: achumeska dēchama lēvopki ama vandi ini sekna. Story about the two young people: the man and woman who wanted to marry. Simon Inos ................................................................................................................. 60 6. Asecha sēvēt kama chirap ama mir ti tēp mangēt. Story about the salt ash that they made long ago. Cornelius Nuang ........................................................................................................ 88 7. Asecha sēvēt kama viam. Story about galip nuts. Julius Tayul................................................................................................................ 97 8. Asecha sēvēt kama auravu. Story about native spinach. Fidelma Lemka ........................................................................................................ 104 vii viii Table of contents 9. Asecha sēvēt kama rucha ma cha mēn vēt kama anēvēm nacha chēna. Story about the man who met the underground people. Henry Methamon ......................................................................................................113 10. Sagēlēmna nēchama tēpki. Half-way to hell. Gabriel Vlok .............................................................................................................134 11. Asecha sēvēt kama lulen’gi ma chia nēp nanas. Story about the boat which capsized. Julius Tayul...............................................................................................................144 12. Asecha sēvēt kama vaimga chēnēchama chaelka. Story about the dog and the wallaby. Bernard Kusekngo ....................................................................................................161 13. Asecha sēvēt kama duraika da chama chaelka. Story about the rooster and the wallaby. Julius Tayul..............................................................................................................167 14. Asecha sēvēt kama isēm ngē mo angētha morka. Story about the leader of all the birds. Bernard Merngo........................................................................................................175 15. Asecha sēvēt kama karuvaika dēchama mēliarka. Story about the earlybird and the small parrot. Julius Tayul...............................................................................................................198 16. Asecha sēvēt kama arucha chēnēchama vaimga
Recommended publications
  • This Thesis Has Been Submitted in Fulfilment of the Requirements for a Postgraduate Degree (E.G
    This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: • This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. • A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. • This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. • The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. • When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. The origin and functioning of circumstantial clause linkers: a cross-linguistic study Anna Martowicz A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy to Linguistic and English Language School of Philosophy, Psychology and Language Sciences The University of Edinburgh 2011 © Copyright 2011 by Anna Martowicz Declaration I herby declare that this thesis is my own composition and that it contains no materials previously submitted for the award of any other degree as well as that the work reported here has been executed by myself. I ABSTRACT The thesis analyses a variety of clause linkers used in the world’s languages as dedicated markers of four circumstantial relations between states of affairs: anteriority (‘after’), causality (‘because’), purpose (‘in order to’) and conditionality (‘if’).
    [Show full text]
  • Tai Kadai Languages of India: a Probe Into the Seventh Language Family
    Tai Kadai languages of India: A probe into the Seventh Language Family Anvita Abbi Jawaharlal Nehru University, New Delhi India is represented by six language families, Indo-Aryan, Dravidian, Austroasiatic and Tibeto-Burman in the mainland India and two, Asutronesian, (the Angan group, i.e. Jarawa- Onge) (Blevins 2008) and Great Andamanese (Abbi 2006, 2008) in the Andaman Islands. Each of these language families is historically and typologically distinct from each other. The Northeast of India is marked by intense linguistic diversity and functional multilingualism as it houses speakers from the Indo-Aryan, Tibeto-Burman and Austroasiatic Mon-Khmer languages. In addition, there are endangered languages of the Tai Kadai group such as Khamyang, Phake, Turung, Aiton, Nora-an extinct language, and nearly extinct language Tai- Ahom. The linguistic structures of the languages belonging to the Tai Kadai are very distinct from those of the Tibeto-Burman, although contact with Burmese and Indo-Aryan language such as Assamese cannot be ruled out. The current paper draws out attention to the distinctive features of the Tai-Kadai group of languages spoken in India as well as those which are the result of areal pressures. Some of the typologically distinct markers for the Tai languages seem to be contour tone system, isolating morphology, SVO word order (Das 2014), lack of distinction between alienable and inalienable possession, presence of associative plurals, presence of enclitics, and words indicating tense, aspect, and mood attached at the end of the verb phrase, i.e. adjunct to the complements. This presentation is an attempt to draw examples from various Tai Kadai languages but particularly from Tai Khamti and Tai Ahom languages to present a case for a distinct language family from the rest of the six language families of India both genealogically and typologically.
    [Show full text]
  • Diversification and Change in South Halmahera–West New Guinea
    Austronesians in Papua: Diversification and change in South Halmahera–West New Guinea by David Christopher Kamholz A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Andrew Garrett, Chair Professor Larry Hyman Professor Johanna Nichols Fall 2014 Austronesians in Papua: Diversification and change in South Halmahera–West New Guinea Copyright 2014 by David Christopher Kamholz 1 Abstract Austronesians in Papua: Diversification and change in South Halmahera–West New Guinea by David Christopher Kamholz Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Andrew Garrett, Chair This dissertation presents a new subgrouping of South Halmahera–West New Guinea (SHWNG) languages. The 38 SHWNG languages form a small, poorly known branch of Austronesian. The Austronesian family originated in Taiwan and later spread into In- donesia, across New Guinea, and to the remote Pacific. In New Guinea, approximately 3500 years ago, Austronesian speakers first came into contact with so-called Papuan languages—the non-Austronesian languages indigenous to New Guinea, comprising more than 20 families. The Austronesian languages still extant from this initial spread into New Guinea fall into two branches: SHWNG and Oceanic. In great contrast to Oceanic, only a few SHWNG languages are well-described, and almost nothing has been reconstructed at the level of Proto-SHWNG. Contact with Papuan languages has given the SHWNG lan- guages a typological profile quite different from their linguistic forebears. Chapter 1 puts the SHWNG languages in context, describing their significance for Aus- tronesian and their broader relevance to historical linguistics.
    [Show full text]
  • Diversification and Change in South-Halmahera-West New Guinea
    UC Berkeley Dissertations, Department of Linguistics Title Austronesians in Papua: Diversification and Change in South-Halmahera-West New Guinea Permalink https://escholarship.org/uc/item/6nj8g0b3 Author Kamholz, David Publication Date 2014 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Austronesians in Papua: Diversification and change in South Halmahera–West New Guinea by David Christopher Kamholz A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Andrew Garrett, Chair Professor Larry Hyman Professor Johanna Nichols Fall 2014 Austronesians in Papua: Diversification and change in South Halmahera–West New Guinea Copyright 2014 by David Christopher Kamholz 1 Abstract Austronesians in Papua: Diversification and change in South Halmahera–West New Guinea by David Christopher Kamholz Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Andrew Garrett, Chair This dissertation presents a new subgrouping of South Halmahera–West New Guinea (SHWNG) languages. The 38 SHWNG languages form a small, poorly known branch of Austronesian. The Austronesian family originated in Taiwan and later spread into In- donesia, across New Guinea, and to the remote Pacific. In New Guinea, approximately 3500 years ago, Austronesian speakers first came into contact with so-called Papuan languages—the non-Austronesian languages indigenous to New Guinea, comprising more than 20 families. The Austronesian languages still extant from this initial spread into New Guinea fall into two branches: SHWNG and Oceanic. In great contrast to Oceanic, only a few SHWNG languages are well-described, and almost nothing has been reconstructed at the level of Proto-SHWNG.
    [Show full text]
  • The Politics of the Baining Fire Dance Naomi Faik-Simet
    9 The Politics of the Baining Fire Dance Naomi Faik-Simet Papua New Guinea is undergoing changes to many of its cultural forms, including dance. With the increase in demand on traditional forms of art for display in modern occasions, a good number of traditional dances have become special features in such new contexts. These contexts are commonly referred to as ‘shows’ and ‘festivals’, which contribute to the exposure of some of the country’s special dance performances. One such performance that has become popular amongst festival organisers, spectators, and tourists is the Baining ‘fire dance’. The fire dance is sketched in this chapter, which articulates the challenges of the politics of its performances in various performance spaces. This chapter raises concerns about the use of this dance in hybridised settings, as well as issues of ownership amongst the traditional custodians and festival organisers at the provincial and national levels. Elaborate accounts of Baining cultural and social life by anthropologist Jane Fajans provide information on the description and historical development of the fire dance. Fajans’s work is used here as a main reference to understand and compare the politics and function of the fire dance from the past to the present. In addition to Fajans, accounts by Karl Hesse and Theo Aerts also provide insights into Baining spiritual and cultural life. 251 A DISTINCTIVE VOICE IN ThE ANTIPODES This chapter aims to enunciate the status of the Baining fire dance in the contemporary and modern contexts of today and consider whether such changes in time and space have affected its indigenous cultural form—a case that is prevalent with many Papua New Guinea traditional dances.
    [Show full text]
  • Child Language Documentation: a Pilot Project in Papua New Guinea
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 21 (October 2020) Interdisciplinary Approaches to Language Documentation ed. by Susan D. Penfield, pp. 23-42 3 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/24942 Child Language Documentation: A Pilot Project in Papua New Guinea Birgit Hellwig Department of Linguistics, University of Cologne Child language documentation: A pilot project in Papua New Guinea.9 Abstract The central aim of language documentation is to comprehensively document the charac- teristic speech practices of a community. Such practices necessarily also include child lan- guage and child-directed speech-and yet there are only very few documentation projects that focus on language from tand with children. This paper argues for studying first lan- guage acquisition and socialization within a language documentation context, focusing on the types of data needed for such a study and drawing on the insights from a pilot project among the Qaqet of Papua New Guinea. The aim of this pilot project was to investigate the feasibility of a comprehensive child language documentation project, and this paper discusses the central challenges to such an endeavour and shows how they were addressed in the project. 1. Introduction Language documentation is famously characterized as aiming to create a “compre- hensive record of the linguistic practices characteristic of a given speech community” (Himmelmann 1998: 166). Over the past two decades, there have been considerable advances in addressing the challenges of identifying and recording characteristic prac- tices, of exploring ways of making the recordings accessible for multiple purposes and audiences, and of establishing a place for language documentation within descriptive and theoretical linguistics.
    [Show full text]
  • Livelihood Dynamics on the Lihir Islands, Papua New Guinea
    Lincoln University Digital Thesis Copyright Statement The digital copy of this thesis is protected by the Copyright Act 1994 (New Zealand). This thesis may be consulted by you, provided you comply with the provisions of the Act and the following conditions of use: you will use the copy only for the purposes of research or private study you will recognise the author's right to be identified as the author of the thesis and due acknowledgement will be made to the author where appropriate you will obtain the author's permission before publishing any material from the thesis. Livelihood Dynamics on the Lihir Islands, Papua New Guinea A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy at Lincoln University by Mathias Sabu Boea Liu Lincoln University 2010 Abstract of a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy . Abstract Livelihood Dynamics on the Lihir Islands, Papua New Guinea by Mathias Sabu Boea Liu This thesis is based on an empirical study of livelihoods conducted on the Lihir Group of Islands in the New Ireland Province, Papua New Guinea. The Lihir group is part of the Tabar- Lihir-Tanga-Feni chain of volcanic island groups which lie parallel to New Ireland Province. The islands of Niolam, Mahur, Mali and Masahat make up the group. The purpose of this study was to investigate the dynamics of the livelihood systems on this group of islands where historical interventions and a mining operation have caused socio-economic changes, and continue to influence the people‟s livelihoods.
    [Show full text]
  • 13Languages of New Guinea
    Languages of New Guinea 13 Alexandra Y. Aikhenvald and Tonya N. Stebbins 13.1. Linguistic situation in New Guinea area 239 13.2. Genetic diversity in the New Guinea area 243 13.2.1. The Austronesian languages in New Guinea 243 13.2.2. The Papuan languages in New Guinea 246 13.3. Typological diversity among Papuan languages 250 13.3.1. Phonology 251 13.3.2. Morphology 252 13.3.3. Syntax 255 13.3.4. Documentation 256 13.4. Linguistic diversity and language endangerment in Papua New Guinea 256 13.1. Linguistic Situation in New Guinea Area The New Guinea region (as defi ned below) is one of the most linguistically diverse and complex areas in the world, with over 1,000 languages spoken in an area of about 900,000 square km. About three to four hundred languages spoken there belong to the Austronesian family. Other, non-Austronesian, languages are often referred to as “Papuan” (see Foley 1986: 1–3, 8; 1997a; Dixon 1991: 245). The term “Papuan” is a rough denomination subsuming over sixty language families, which are not demonstrably related, and a fair number of isolates in the area. This term is used for convenience (similarly, perhaps, to terms like “Paleo-Siberian” (§ 20.1, this volume) or “Amazonian” (§ 10.1, this volume)). The island of New Guinea includes the state of Papua New Guinea and the Indonesian province of Papua (formerly known as Irian Jaya). The lan- guage area centred on New Guinea stretches from the Halmahera and Timor islands in the west to the Solomon Islands in the east.
    [Show full text]
  • 13Languages of New Guinea
    Languages of New Guinea 13 Alexandra Y. Aikhenvald and Tonya N. Stebbins 13.1. Linguistic situation in New Guinea area 239 13.2. Genetic diversity in the New Guinea area 243 13.2.1. The Austronesian languages in New Guinea 243 13.2.2. The Papuan languages in New Guinea 246 13.3. Typological diversity among Papuan languages 250 13.3.1. Phonology 251 13.3.2. Morphology 252 13.3.3. Syntax 255 13.3.4. Documentation 256 13.4. Linguistic diversity and language endangerment in Papua New Guinea 256 13.1. Linguistic Situation in New Guinea Area The New Guinea region (as defi ned below) is one of the most linguistically diverse and complex areas in the world, with over 1,000 languages spoken in an area of about 900,000 square km. About three to four hundred languages spoken there belong to the Austronesian family. Other, non-Austronesian, languages are often referred to as “Papuan” (see Foley 1986: 1–3, 8; 1997a; Dixon 1991: 245). The term “Papuan” is a rough denomination subsuming over sixty language families, which are not demonstrably related, and a fair number of isolates in the area. This term is used for convenience (similarly, perhaps, to terms like “Paleo-Siberian” (§ 20.1, this volume) or “Amazonian” (§ 10.1, this volume)). The island of New Guinea includes the state of Papua New Guinea and the Indonesian province of Papua (formerly known as Irian Jaya). The lan- guage area centred on New Guinea stretches from the Halmahera and Timor islands in the west to the Solomon Islands in the east.
    [Show full text]
  • Interdisciplinary Approaches to Language Documentation
    Interdisciplinary Approaches to Language Documentation edited by Susan D. Penfield Language Documentation & Conservation Special Publication No. 21 Interdisciplinary Approaches to Language Documentation edited by Susan D. Penfield Language Documentation & Conservation Special Publication No.21 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawaiʻi 96822 USA http://nflrc.hawaii.edu/ldc University of Hawaiʻi Press 2480 Kolowalu Street Honolulu, Hawaiʻi 96822 USA © All texts and images are copyright to the respective authors, 2020 All chapters are licensed under Creative Commons Licenses Cover design by Laura Viola Maccarone of Rizbee Design Studio Library of Congress Cataloging in Publication data ISBN-13: 978-0-9856211-9-3 http:// http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/24947 Contents Contributors iv 1. Introduction: Interdisciplinary Approaches to Language Documentation 1 Susan D. Penfield 2. Domain-Driven Documentation: The Case of Landscape 9 Niclas Burenhult 3. Child Language Documentation: A Pilot Project in Papua New Guinea 23 Birgit Hellwig 4. Interdisciplinary in Areal Documentation: 43 Experiences from Lower Fungom, Cameroon Jeff Good 5. Endangered Language Documentation: 72 The Challenges of Interdisciplinary Research in Ethnobiology Jonathan Amith iv Contributors JONATHAN D. AMITH has been an independent scholar since 2000 when he began work on San Agustín Oapan and Ameyaltepec Nahuatl (Balsas River valley, central Guerrero). He later proceeded to document Yoloxóchitl Mixtec (Pacific Coast of Guerrero) and Sierra Nororiental de Puebla Nahuati. More recently he has focused on lexicography and com- parative ethnobiology, extending his ethnobiological work to Totonac-speaking communi- ties in northern Puebla .Amith has published in linguistics, history, and anthropology.
    [Show full text]
  • Grammar Tonya N
    PACIFIC LINGUISTICS School of culture, History and Language College of Asia and the Pacific THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY __________________________________________________________ Out of print books in pdf format This PDF document may be copied, printed and stored for use in libraries and for personal use. It may not be reproduced for sale or distribution. Pacific Linguistics Home Page: http://www.pacling.com 623 Mali (Baining) grammar Tonya N. Stebbins Mali (2,200 speakers) is a Papuan language spoken on the Gazelle Peninsula, East New Britain Province Papua New Guinea. It is a member of the Baining language family. The family is comprised of five languages: Kaket, Mali, Simbali, Ura and Kairak. Baining people share a common non-Austronesian ancestral language and similar cultural practices (such as fire dances). An interesting feature of these languages is that they show a great deal of influence from their early Austronesian neighbors. As detailed in the grammar, Mali has characteristics of both the Western Oceanic branch of Austronesian and Trans New Guinea. This is the first comprehensive grammar for a language from the family and provides a framework for further comparative and descriptive research in the region. The grammar was produced in cooperation with members of the Mali (Baining) community and has been published alongside a dictionary and text collection (also available from Pacific Linguistics). 2011 ISBN 9780858836297 437 pp Mali (Baining) grammar: a language of the East New Britain Province, Papua New Guinea Pacific Linguistics 623 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia.
    [Show full text]
  • The ALT Grammar Watch 1
    The ALT Grammar Watch 1 The ALT Grammar Watch Periodically, ALT News draws attention to recently published grammars and family/area surveys, on the perhaps not unreasonable assumption that these genres are of special interest to typologists.. A consolidated list can be found on the ALT homepage, http://www.lancs.ac.uk/fss/organisations/alt/gramnot.htm. LT invites reviews and notices of such grammars, done from a typological angle, naturally, or also typological sketches of “their” languages by the grammar writers themselves. Although it only covers about a decade, and cannot claim completeness, the list is already longer than those which entire previous centuries could take credit for. With grammar- writing a growth industry, linguistics, long remarkably uncurious and given to hasty generalization, is, for the first time, seriously closing in on its subject matter, human language in all its manifestations. As each grammar is a token of our profession’s respect for a culture, so is the attention we pay to each grammar a measure of our self-respect as theoretical linguists. Since typological generalizations obviously shouldn’t be informed by bad grammars, no matter how nicely a bad-grammared language would serve to balance one’s sample, having a Good Grammar Guide would be even more useful than a mere listing. Occasional annotations by the current Grammar Watchers shouldn’t be taken as definitive quality judgments, though: we’d prefer to leave it to reviewers/noticers, for LT or otherwise, and ultimately of course grammar users, to determine a grammar’s worth. Our sincere wish is that the fittest may survive as typological samples evolve.
    [Show full text]