สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เจ้าฟ้าผู้สืบสาน Devoted Follower (เล่ม ๘) ค�ำน�ำส�ำนักพิมพ์
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เจ้าฟ้าผู้สืบสาน Devoted Follower (เล่ม ๘) ค�าน�าส�านักพิมพ์ สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี พระโสทรกนิษฐภคินีในพระบาท สมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ที่ได้ทรงร่วมสุขร่วมทุกข์มาแต่ทรงพระเยาว์ ทรงปฏิบัติพระราชกรณียกิจแทนพระองค์ใน หลายวาระ และช่วยแบ่งเบาพระราชภารกิจน้อยใหญ่ที่สืบเนื่องมาแต่ครั้งรัชสมัยสมเด็จพระบรมชนกนาถ ให้ด�าเนินลุล่วง ไปด้วยความเรียบร้อย เป็นที่ไว้วางพระราชหฤทัย ทรงเป็นเจ้านายพระองค์แรกที่ได้รับพระราชทานพระเกียรติยศที่ สมเด็จ พระกนิษฐาธิราชเจ้า โดยยังทรงพระอิสริยยศ กรมสมเด็จพระ และสยามบรมราชกุมารี ตามที่ได้รับพระราชทานจากสมเด็จ พระบรมชนกนาถ นับเป็นพระราชอิสริยยศสูงยิ่งอย่างที่ไม่เคยปรากฏมาก่อนในประวัติศาสตร์แห่งพระราชวงศ์จักรี หนังสือชุด สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ได้รวบรวม พระราชประวัติและพระราชกรณียกิจด้านต่างๆ ของพระองค์ท่าน ประกอบด้วย ๑. เจ้าฟ้าสิรินธร ๒. เจ้าฟ้านักอ่าน ๓. เจ้าฟ้านักการศึกษา ๔. เจ้าฟ้าวิศิษฏศิลปิน ๕. เจ้าฟ้านักพัฒนา ๖. เจ้าฟ้าปิยมิตร ๗. เจ้าฟ้านักเทคโนโลยี ๘. เจ้าฟ้าผู้สืบสาน ส�านักพิมพ์สถาพรบุ๊คส์หวังเป็นอย่างยิ่งว่า หนังสือชุดนี้จะเป็นบันทึกประวัติศาสตร์อันเป็นประโยชน์ และเพื่อ เทิดพระเกียรติสมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เจ้าฟ้าผู้เปี่ยมด้วย พระอัจฉริยภาพและพระปรีชาสามารถในด้านต่างๆ ยังความปลื้มปีติแก่พสกนิกรชาวไทย ให้อยู่ร่มเย็นเป็นสุขด้วย พระบารมีและพระมหากรุณาธิคุณของพระองค์ ส�านักพิมพ์สถาพรบุ๊คส์ 2 Preface Somdech Phra Kanishthadhiraj Chao Krom Somdech Phra Sayam Boromrajakumari (Her Royal High- ness Princess Maha Chakri Sirindhorn) is the younger sister of His Majesty King Rama X, Maha Vajiralong- korn. They have known each other since birth and She has represented Him on many occasions, and helps Him continue the legacy of King Rama IX, Bhumibol Adulyadej, to ensure the well-being and happiness of the Thai people. Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn is the first Royal family member to hold the title of “Somdech Phra Kanishthadhiraj Chao” (the King’s sister’s rank) while also having the titles “Krom Somdech Phra” (the title equivalent in rank to the King’s Mother, Wife, and Son) and “Sayam Bo- romrajakumari” (Her Royal Highness, Princess of Thailand). Her Royal Highness is the first sibling of a sitting King to hold such distinctions in the history of the Chakri Dynasty. The Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn series features important biographical information about Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn, especially regarding Her Royal Duties, and many talents. It also includes rare pictures of Her and the Royal Family. The 8 books of the series are: 1. Princess Sirindhorn 2. Avid Reader 3. Inspired Educator 4. Distinguished Artist 5. Developing Thailand 6. Visiting Scholar 7. Technologist 8. Devoted Follower Sataporn Books hopes this series will memorialize the life of this beloved Princess of the people of Thailand and help the world understand Her importance in the history of Thailand. Also, this series represents the infinite appreciation and gratitude of the people of Thailand to Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn. Sataporn Books Co., Ltd. 3 4 อาศิรวาทสยามบรมราชกุมารี เอกองค์วรนารี พระบารมีศรีสง่า สมเด็จพระขนิษฐา ธิราชเจ้าไผทไทย สมเด็จพระเทพรัตน์ แก้วประภัสสร์จรัสชัย ปิ่นปราชญ์ศาสตร์ศิลป์ไกร วัฒนธรรมไทยน�าชื่นชม ศิลปะทุกแขนง เจิดแจรงมรดกสม ดนตรีกวีรมย์ ทรงอักษรการประพันธ์ ทรงงานอีกมากมาย เฉกจันทร์ฉายสว่างวรรณ พระเมตตาประชานันท์ ยิ่งมหาบารมี ประทับในหทัยราษฎร์ ดังฝนหยาดเย็นปฐพี บรมราชกุมารี ขอทรงพระเจริญเทอญ ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อม ขอเดชะ ข้าพระพุทธเจ้า รองศาสตราจารย์ประพนธ์ เรืองณรงค์ ผู้ประพันธ์ Praise to HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn Her Royal Highness Sirindhorn, the Princess, The Sister of the King, to Thailand She brings Gentle and warm light, a crystal shining bright. Being an expert in culture, She builds and structures Arts & crafts, our pride, promoting them worldwide. She is a great musician. Saving Thai music is Her mission. Also a poet, a translator, an artist, a creator, Who works hard for Thailand to become great and grand. Like the moon, She shines and always gives us guidelines. Like summer rain that falls and gives life to all, She is the people’s Princess, Sirindhorn, Her Royal Highness. Poem by Associate Professor Praphon Ruangnarong Translated into English by Peeriya Pongsarigun and John Viano 5 เจ้าฟ้าผู้สืบสาน Devoted Follower 6 เดินตามรอยเท้าพ่อ “ฉันเดินตามรอยเท้าอันรวดเร็วของพ่อโดยไม่หยุด ผ่านเข้าไปในป่าใหญ่ น่ากลัว ทึบ แผ่ไปโดยไม่มีที่สิ้นสุด มืด และกว้าง มีต้นไม้ใหญ่ใหญ่เหมือนหอคอยที่เข้มแข็ง พ่อจ๋า...ลูกหิวจะตายอยู่แล้วและเหนื่อยด้วย ดูซิจ๊ะ...เลือดไหลออกมาจากเท้าทั้งสองที่บาดเจ็บของลูก ลูกกลัวงู เสือ และหมาป่า พ่อจ๋า...เราจะถึงจุดหมายปลายทางไหม? “ลูกเอ๋ย...ในโลกนี้ไม่มีที่ไหนดอกที่มีความรื่นรมย์และความสบายส�าหรับเจ้า ทางของเรามิได้ปูด้วยดอกไม้สวยสวย จงไปเถิด แม้ว่ามันจะเป็นสิ่งที่บีบคั้นหัวใจเจ้า พ่อเห็นแล้วว่า หนามต�าเนื้ออ่อนอ่อนของเจ้า เลือดของเจ้าเปรียบดั่งทับทิมบนใบหญ้าใกล้น�้า น�้าตาของเจ้าที่ไหลต้องพุ่มไม้สีเขียว เปรียบดั่งเพชรบนมรกตที่แสดงความงามเต็มที่ เพื่อมนุษยชาติ จงอย่าละความกล้า เพื่อเผชิญกับความทุกข์ให้อดทนและสุขุม และจงมีความสุขที่ได้ยึดอุดมการณ์ที่มีค่า ไปเถิด...ถ้าเจ้าต้องการเดินตามรอยเท้าพ่อ” พระราชนิพนธ์ในสมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี 7 8 Following in My Dad’s Footsteps I’m following My Dad’s rapid footsteps Into the big, scary, dense, limitless forest, dark and wide. The mighty trees look like sturdy towers. Dad, I’m starving to death and exhausted. Look! My hurt feet are bleeding. I’m scared of snakes, tigers, and foxes. Dad, are we going to reach our destination? Daughter, there is no place in this world that only is pleasant and easy. Our paths are not carpeted with beautiful flowers. But you need to carry on, although it breaks your heart into pieces. I see a thorn punctured your soft skin. Your blood is a ruby dangling on a blade of grass near the river. Your tears, shed on green bushes, like diamond on emerald, shine brightest. For humanity, do not retreat from being brave and suffering. Be patient and thoughtful. And be happy you hold on to such values. Keep walking, if you want to follow in my footsteps. A poem by Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn Translated into English by Peeriya Pongsarigun and John Viano 9 10 สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงได้รับ ความไว้วางพระราชหฤทัยให้ปฏิบัติพระราชกรณียกิจสืบสานต่อจาก พระบาทสมเด็จพระมหาภูมิพล อดุลยเดชมหาราช บรมนาถบพิตร และสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนี พันปีหลวง ตามที่ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ มอบหมาย โดยเฉพาะการทรงงานด้านการบริหารองค์การ และมูลนิธิเพื่อสาธารณกุศล การเสด็จพระราชด�าเนินแทนพระองค์ และการปฏิบัติพระราชกรณียกิจ แทนพระองค์ในโอกาสต่างๆ ทรงจัดตั้งโครงการเพื่อพัฒนาคุณภาพชีวิตผู้ยากไร้ในชนบท ทรงติดตาม การด�าเนินงานโครงการตามพระราชด�าริอย่างใกล้ชิด และเสด็จพระราชด�าเนินทรงเยี่ยมราษฎร ในโครงการด้วยพระองค์เองเสมอมา King Rama IX and HM Queen Sirikit relied on HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn to fulfill Her Royal duty to represent the monarchy. She contributes greatly to the successful management of charitable organizations and foundations. She represents the monarchy at international and national events. She initiated projects to help improve the quality of life of the marginalized groups in rural areas. She closely follows Her projects and visits people in the project areas. 11 พระราชกรณียกิจที่ทรงสืบสาน Continuing the Legacy 12 ลัญลักษณ์อุณาโลมแดง มีความหมายถึง สิริมงคล สิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งในศาสนาพราหมณ์และพระพุทธศาสนา รวมทั้งองค์พระมหากษัตริย์เจ้า เป็นเครื่องยึดเหนี่ยวทางจิตใจ เป็นธงชัยของผู้เสี่ยงชีวิตเข้าปฏิบัติหน้าที่ตามอุดมการณ์ของกาชาดสากลในวิกฤตการณ์ ร.ศ.๑๑๒ สภากาชาดไทย เมื่อ พ.ศ. ๒๔๓๖ ได้เกิดกรณีพิพาทระหว่างประเทศสยามกับประเทศฝรั่งเศส เรื่องดินแดน ฝั่งซ้ายแม่น�้าโขง ซึ่งส่งผลให้ทหารบาดเจ็บล้มตายมาก แต่ไม่มีองค์กรการกุศลที่ท�าหน้าที่ช่วยเหลือ พยาบาลและบรรเทาทุกข์ ดังนั้น ท่านผู้หญิงเปลี่ยน ภาสกรวงศ์ จึงได้ชักชวนสตรีอาสาสมัครขึ้น และ ได้กราบบังคมทูล สมเด็จพระนางเจ้าสว่างวัฒนา พระบรมราชเทวี เพื่อขอพระราชทานพระบรมราชา- นุญาต ตั้ง ‘สภาอุณาโลมแดงแห่งชาติสยาม’ เมื่อความทราบฝ่าละอองธุลีพระบาทพระบาทสมเด็จ พระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว มีพระราชกระแสว่า เป็นความคิดอันดีตามแบบอย่างประเทศที่เจริญแล้ว จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ พระราชทานพระบรมราชานุญาตให้จัดตั้ง สภาอุณาโลมแดง (ต่อมาได้ เปลี่ยนชื่อเป็น สภากาชาดไทย) ขึ้นเมื่อวันที่ ๒๖ เมษายน พ.ศ. ๒๔๓๖ และทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้สมเด็จพระนางเจ้าสว่างวัฒนา พระบรมราชเทวี ทรงเป็น สภาชนนี สมเด็จพระนางเจ้าเสาวภา ผ่องศรี พระวรราชเทวี ทรงเป็น สภานายิกา และท่านผู้หญิงเปลี่ยน ภาสกรวงษ์ เป็นเลขานุการิณี 13 The Thai Red Cross Society Siam and France fought the Franco-Siamese War of 1893 to determine who would control the left bank of the Mekong River. There were a lot of casualties but there was no one to care for them. Than Phu Ying Plien Pasakornravongs gathered female volunteers to help care for the casualties and proposed the idea to Queen Savang Vadhana (wife of King Rama V). King Rama V agreed—saying Thailand should have a charitable organiza- tion to treat war casualties, as developed countries did at that time. The Red Unalom So- ciety of Siam was founded on April 26th, 2436 B.E. under Royal patronage and would later become the Red Cross Society. Queen Savang Vadhana was appointed Sapha Chon- nani (literally Mother of the Council) by King Rama V and Queen Saovabha Phongsri as Sapha Nayika, meaning President of the Red Unalom Society of Siam. Than Phu Ying Plien Pasakornravongs served as the first secretary. ในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระมงกุฏเกล้าเจ้าอยู่หัว ทรงพระด�าริว่า