Índice Director Contents Eng. Armindo Jacinto Presidente da Câmara Equipa técnica / Staff Divisão de Educação, Acção Social, 03 editorial Cultura, Turismo, Desporto e Tempos Livres (DEASCTDTL) Colaboração / Collaboration 04 A equação do recomeço CMCD | IDN Agradecimentos / The restart equation Acknowledgements Albano Pires Marques António Manuel Almeida 14 Luís Filipe Castro Mendes Carlos Montero Filarmónica Idanhense 22 Sons com vida Sounds with life Filipe Faria Joaquim Jorge Laranjo Jorge Costa 30 Flores raras Rare flowers José Vítor Maria de Jesus Nogueira Maria Helena Silva 38 António Ribeiro Sanches Museu Nacional de Etnologia Vítor Mascarenhas 42 Uma tarde em... An afternoon in... Projecto e direcção de arte / Art direction and Design Silvadesigners 48 .pt Editor Luís Pedro Cabral Coordenação / Coordinator 62 Tejo Tajo Paulo Longo Textos / Texts Wings in the dark Andreia Cruz (roteiro / guide) 68 Asas no escuro Equipa do CCR Luís Pedro Cabral 84 Josefina Pissarra Paulo Longo Tito Lopes Fotografia / Photography 94 Passeio pedestre Walking tour Valter Vinagre Fotografia de capa / Cover photo Valter Vinagre 100/127 roteiro guide Ilustração / Illustration Bernardo Carvalho/Planeta artesãos, gastronomia, restaurantes, Tangerina João Maio Pinto Nicolau turismo de natureza e caça, alojamento, Paulo Longo Pedro Lourenço Copy-desk / Proofreading associações culturais, informações úteis Helena Soares tradução / Translation artisans, gastronomy, restaurants, nature tourism and hunting, KennisTranslations (Geoffrey Chan, Maisie Fitzpatrick) accomodation, cultural associations, useful information Prepress e Impressão / Prepress and Printing restaurant Gráfica Greca 104 restaurante Tiragem / Print run 15 000 exemplares / copies Clube de Pesca e Tiro de Periodicidade anual / anual Depósito Legal / Legal Deposit 324349/11 112 alojamento accomodation Quinta de Santo António www.cm-idanhanova.pt da Alvarinheira 120 associações culturais cultural associations Confraria do Bodo 128 edições editions 2016 Adufe 1 editorial Património Eng. Armindo Moreira Palma Jacinto Presidente da Câmara Mayor

A dimensão patrimonial de Idanha tem hoje distinção mundial. Cidade Criativa da UNESCO, na área da Música, desde Dezembro de 2015. Reserva da Biosfera em 2016, ano que assinala 10 anos da criação do Geopark Naturtejo da Meseta Meridional, o primeiro geoparque em e a primeira classificação UNESCO da região. As três atribuições conferem a Idanha estatuto particular: é um território UNESCO, cruzando material e imaterial. É um orgulho para todos os idanhenses. E uma imensa responsabilidade. O reconhecimento do valor patrimonial não é um fim em si mesmo. É a validação de um percurso, num incentivo à continuidade das boas práticas que sustentam este reconhecimento. Nesta linha insere-se, também, o resultado do trabalho desenvolvido junto de várias instâncias europeias. Idanha-a-Nova tornou-se, em 2015, membro do Clube de Estrasburgo, um colectivo de cidades europeias que debatem e promovem o Projecto Europeu, tema candente nos dias de hoje. É neste contexto, e na qualidade de responsável da Comissão de Cultura, que Idanha promove, este ano, um encontro no nosso concelho. Estrasburgo é ainda o palco onde, através de Idanha, o nosso país estará representado no Mercado de Natal de 2016. Com cinco séculos de existência, a maior e mais antiga feira de natal europeia tem em 2016 Portugal como país convidado e, ao longo de um mês, a cultura e actividades produtivas de Idanha terão destaque em representação do país. Este ponto, aliás, reflecte um dos elementos chave da estratégia de desenvolvimento sustentável do município. O sector primário regista um crescimento muito significativo, devido aos projectos associados à Incubadora de Base Rural e à estratégia de valorização dos produtos locais em Portugal e no estrangeiro. Nos nossos dias, a acção integrada dos vários sectores produtivos presentes no nosso território, com abordagens inovadoras e articuladas, faz cada vez mais sentido. É por esta via que queremos continuar, produzindo resultados mais eficazes e duradouros. A todos, o nosso sincero bem hajam! Heritage Idanha’s wealth of heritage is now appreciated worldwide. UNESCO Creative City in the field of music since December 2015. Biosphere Reserve in 2016, which also marks 10 years since the creation of Geopark Naturtejo da Meseta Meridional, the first Geopark in Portugal and the first UNESCO classification in the region. These three awards give Idanha a special status: it is a UNESCO territory, combining tangible and intangible heritages. It is a source of pride for all those who live here. And a huge responsibility. Recognition of its patrimonial value is not an end in itself. It is the validation of a path, an incentive to continue the good practices that sustain this recognition. This includes the results of the work carried out with various European authorities. In 2015, Idanha-a-Nova became a member of the Strasbourg Club, a collective of European cities that debates and promotes the European Project, a controversial topic nowadays. It is in this context, and as the head of the Commission for Culture, that this year Idanha is promoting a meeting in our municipality. Strasbourg is also the stage where, through Idanha, our country will be represented at the 2016 Christmas Market. Five centuries old, the largest and oldest Christmas fair in Europe, Portugal will be its guest nation in 2016 and, for a month, Idanha’s culture and productive activities will be highlighted as part of the country’s representation. This point in fact reflects one of the key elements of the municipality’s sustainable development strategy. The primary sector is registering very significant growth, due to projects linked to the Rural Base Incubator and the strategy of promoting local products in Portugal and abroad. These days, the integrated action of various productive sectors present in the region, with innovative and organised approaches, makes more and more sense. It is along this path that we wish to continue, producing more effective and long-lasting results. To everyone, our most heartfelt thanks!

2016 Adufe 3 recomeçar / restart a equação do recomeço texto / text Luís Pedro Cabral ilustração / ilustration Nicolau

Recomeçar é o programa em que assenta a estratégia de desenvolvimento do concelho de Idanha-a-Nova até 2025. Recomeçar, por definição, é começar de novo. Pode pare- cer a equação das equações, a mais difícil de todas. Como em qualquer equação, ou em qualquer decisão, recomenda a lógica e a prudência que se analisem os factores e as suas variáveis. Recomeçar em Idanha representa um projecto que já começou há muito tempo, para que o recomeço não seja uma decisão assim tão difícil de equacionar. Os primeiros destinatários desta estratégia integrada de de- senvolvimento são os habitantes do concelho. Na base, para quem esteja ou para quem venha, privilegia-se a formação, em articulação com as instituições de ensino superior e as es- colas de Idanha, no apoio, desenvolvimento e acompanha- mento dos projectos. E reorientam-se as bússolas nos trilhos do empreendedorismo e da inovação, nos mais diversos sec- tores de actividade, investindo em projectos diferenciado- res, que reforcem a sua qualificação e respectiva certificação.

4 Adufe 2016 2016 Adufe 5 recomeçar / restart Um vasto caminho já foi percorrido, na procura da cha- mada estratégia de eficiência colectiva. E, mesmo que esta aponte ao médio e longo prazo, já deu frutos. Idanha criou o seu próprio valor acrescentado, gerou auto-estima em re- lação à terra, ao seu património e à sua cultura. Encarou sem preconceitos demodés a sua ruralidade, criou fundações sólidas para o fazer de forma distinta e sustentada. E assu- miu-se como cerne de conhecimento e inovação, capaz de gerar produtos que na sua origem estão muito qualificados, certificadamente entre os melhores. Pão, azeite, ervas aromáticas, carnes, queijos, produção fru- tícola e hortícola e sementes consolidam o selo de qualidade da sua origem, no trajecto da internacionalização. São como micro-embaixadores de Idanha, em viagem pelo mundo. O concelho de Idanha-a-Nova tem actualmente uma das maiores áreas de Portugal, e até da Península Ibérica, de pro- dução biodinâmica. A qualidade é um vírus excelente. Propa- ga-se de forma transversal. A riqueza dos produtos é a essên- cia da gastronomia, a gastronomia é essência de bem receber, que é essencial no turismo, que é um dos braços estratégicos para o desenvolvimento económico e social do concelho. Há pouco mais de uma década, existia no concelho menos de uma dezena de unidades hoteleiras. Actualmente são meia centena, na maior parte alojamento local, que servem como uma luva às características de quem visita o concelho, 6 Adufe 2016 2016 Adufe 7 recomeçar / restart sejam portugueses ou estrangeiros, que em geral procuram contacto e experiências mais próximas da vida rural. As áreas da indústria criativa desempenham uma impor- tância fulcral no concelho. Foi um trabalho longo e crite- rioso, com o reconhecimento da UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura), e a integração de Idanha-a-Nova na sua Rede de Cidades Criativas, para a área da Música. Idanha gerou uma dinâmica cultural ímpar. É palco do Boom, do Fora do Lugar e do Salva a Terra, conceitos dife- rentes, marcados pelos princípios da natureza e da ecologia. A exemplo da Incubadora de Empresas e das incubadoras de Empresas de Base Rural e de Empresas para a Área dos Serviços, está em desenvolvimento a Incubadora de Indús- trias Criativas, centros de inovação para diversificar o uni- verso produtivo do concelho. Recomeçar pode ser um retorno. O programa destina-se também aos idanhenses na diáspora. O objectivo é incen- tivá-los a regressar, devolvendo à raiz o seu projecto de vida, esteja este no princípio ou no momento da reforma, em busca de tranquilidade activa. Os novos idanhenses são todos os que querem recomeçar em Idanha. Aqueles que se encontram no processo de equação, das linhas mestras aos pequenos-grandes detalhes, como a Educação, a Saúde, a Segurança, a Habitação. 8 Adufe 2016 2016 Adufe 9 recomeçar / restart Para fixar novas famílias no território, que é o objectivo dos objectivos, estas premissas são vitais. Idanha tem enorme in- vestimento nestes sectores. Construindo de raiz ou requali- ficando, o parque escolar do concelho está optimizado, bem equipado, com novas tecnologias. O transporte escolar é gratuito até ao 12º ano. Novas actividades e valências, como a música, o ballet ou o ensino do adufe (coração de Idanha), foram adoptadas. Berçários, creches, jardins de infância e escolas do primeiro ciclo funcionam em ligação. O mesmo se quer no sistema de saúde, garantindo qualida- de e acesso. Emergência médica 24 horas por dia, reforço das equipas e equipamento dos bombeiros, e a criação do “cartão municipal de saúde”, que permite ter um médico a deslocar-se a casa a preços mais baixos do que uma taxa moderadora num hospital. A par, o trabalho de sinaliza- ção dos doentes do concelho. Tanto os Bombeiros, como a GNR, beneficiam de um investimento de meios. Quanto à habitação, a chave de toda a equação, Idanha desenvolveu um projecto que permite a construção de casas sustentáveis a preços económicos. Recomeçar não é um acto isolado. Antes da mudança, é possível a vivência do quotidiano idanhense, para que os projectos e a integração se façam com apoio. Afinal, parece que a equação do recomeço só se resolve de uma maneira: recomeçando. 10 Adufe 2016 2016 Adufe 11 recomeçar / restart the restart equation the restart equation

Recomeçar (Restart) is a programme based on attitudes, it has embraced its rurality work has led to recognition from UNESCO from scratch or revitalised, the municipal the 2015-2025 development strategy for the and created solid foundations to do so (United Nations Educational, Scientific school offer has been optimised and is now municipality of Idanha-a-Nova. To restart, sustainably and in a unique manner. and Cultural Organization) and Idanha- well-equipped with new technologies. by definition, is to begin anew. It might seem And it has become a hub of knowledge and a-Nova’s inclusion in its Creative Cities School bus transport is free up to Grade 12. like the most difficult of all equations. innovation, able to create high quality local Network in the area of music. New activities and skills, such as music, ballet Like any equation or decision, one should products that have been certifiably verified Idanha has created an unparalleled cultural and classes on how to play the “adufe” (the use logic and prudence to analyse factors as among the very best. dynamism. It plays host to Boom, Fora do heart and soul of Idanha), have been adopted. and their variables. However, as Recomeçar Bread, olives, aromatic herbs, meat, Lugar and Salva a Terra, alternative festivals Nurseries, day care centres, kindergartens is a project that began many years ago, cheese, fruits and vegetables and seeds have defined by ecological principles and respect and elementary schools operate in tandem. restarting is not such a terribly difficult consolidated their local seal of quality for nature. The same applies for the healthcare system, decision to make. in terms of internationalisation. They are Like the Business Incubator and incubators ensuring quality and access. Emergency The first intended beneficiaries of this like mini ambassadors for Idanha as they for Rural and Service Industry Companies, a medical assistance 24 hours a day, integrated development strategy are the travel around the world. The municipality similar model is being developed for Creative improvements to fire fighting teams and residents of the municipality. of Idanha-a-Nova currently has one of the Industries – centres of innovation to diversify ambulance equipment, and the creation Essentially, for those who live here and largest areas devoted to biodynamic farming the municipality's productive universe. of a “municipal health card”, giving those who come, the focus is on providing in Portugal and the Iberian Peninsula. Restarting can also mean coming back. patients access to home visits at lower rates training to support, develop and manage Quality is an excellent virus. It spreads The programme is also directed at Idanha- than those charged for a consultation in projects, in partnership with institutions across all levels. The essence of gastronomy born residents in the Diaspora. Its aim is to a hospital. Meanwhile, work continues of higher education and schools in Idanha. lies in the richness of the agricultural encourage them to return, to come back to on patient monitoring in the municipality. It also resets the compasses towards the products. Gastronomy is the key to good their roots, whether they are just beginning Both firefighters and the National path of entrepreneurialism and innovation hospitality, which, in turn, is essential in their lives or entering retirement, and in Republican Guard (GNR) benefit from in a wide range of sectors, investing in tourism, one of the strategic arms for socio- search of active tranquillity. investments in resources. exceptional projects and strengthening their economic development in the municipality. Anyone who wants to restart in Idanha As for housing, the key to the whole impact and promoting certification. Slightly more than a decade ago, there were is considered a new “Idanhanse”. Anyone equation, Idanha has developed a project A wide path has already been carved out less than a dozen tourist accommodations in who finds themselves in the middle of the that provides for the construction of low- in the quest for the so-called strategy of the municipality. Now there are about 50, equation, from the general outlines to the cost eco-friendly houses. collective efficiency. And while it points the majority of them guest houses, which are smallest details, such as education, health, Restarting is not a one-off act. Before making toward the medium to long term, it has tailor made for the kinds of Portuguese and safety and housing. the move, it is possible to live in Idanha in already reaped rewards. Idanha has created foreign visitors who arrive looking for closer These premises are vital for encouraging such a way that both work and integration its own added value and generated pride contact and experiences with rural life. families to settle in the territory – the can be supported at the same time. in the land, in its heritage and in its culture. The creative industries play a key role in most important goal. Idanha has made an After all, it seems that the restart equation Without succumbing to outmoded the municipality. Much hard, painstaking enormous investment in these sectors. Built can only be solved in one way: by restarting.

12 Adufe 2016 2016 Adufe 13 entrevista / interview Luís Filipe Castro Mendes O desenvolvimento sustentável nunca pode ser feito sem uma aposta na cultura Sustainable development can never be achieved without investing in culture. texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre

14 Adufe 2016 2016 Adufe 15 entrevista / interview

da Câmara, o meu amigo Armindo Jacinto, pela energia e capacidade de conceber e Poeta, ficcionista, diplomata, idanhense. Luís Filipe concretizar que tem demonstrado. Até por ter tido o gosto de integrar a comissão de Castro Mendes, o ministro da Cultura, não concede candidatura à rede de Cidades Criativas da UNESCO, na área da Música, tenho acom- panhado de perto o desenvolvimento do concelho. O projecto Recomeçar em Idanha, muitas entrevistas. À Adufe, abriu uma excepção. os projectos de inserção de população na região através de oferta de condições óptimas de vida, de habitação, o aumento da escolaridade, a existência do Politécnico, a Escola Superior de Gestão, os bairros novos que foram construídos, as infra-estruturas, as áre- as de desporto. E, como já referi, o Centro Cultural Raiano, que tem um dinamismo Integrou a comissão de candidatura de Idanha extraordinário. Tudo aquilo que tenho visto em Idanha me tem convencido do valor à Rede de Cidades Criativas da UNESCO, na da obra desenvolvida pelo município e pelos seus cidadãos. A cultura tem marcado sempre a trajectória de Idanha. área da Música. Como encarou esta candidatura Considera que a cultura pode assumir-se e quais eram, então, as suas expectativas? Na altura era embaixador de Portugal junto do Conselho da Europa. Considerei, desde como elemento preponderante de povoamento o primeiro momento, que era uma iniciativa muito positiva. A convite da autarquia, tive e desenvolvimento nos territórios de baixa a oportunidade de estar presente no lançamento da iniciativa e fiquei surpreendido com a capacidade que Idanha-a-Nova mostrou para integrar projectos musicais tão diferentes densidade populacional? como o Boom Festival, a Filarmónica Idanhense, a arte do adufe ou a colaboração com O trabalho que tem sido desenvolvido em Idanha-a-Nova pode ser visto como exemplo a Orquestra da Beira Interior. Um trabalho em rede interessante e rico que justificou da forma de potenciar o pólo cultural. O desenvolvimento sustentável nunca pode ser primeiro a candidatura e mais tarde a nomeação, e foi muito apoiado pela Comissão Na- feito sem uma aposta na cultura. cional da UNESCO e pela Missão de Portugal junto da UNESCO, em Paris. De que modo a política cultural portuguesa Qual a importância da integração na Rede deve caminhar como factor estratégico de de Cidades Criativas? crescimento? Que passos vê como essenciais? Desde logo poder partilhar com outras cidades as experiências na área da música e ter A política de qualificação dos cidadãos. O Estado deve ser fundamental como promotor e contactos facilitados para novos intercâmbios, enriquecendo a oferta cultural de Idanha- facilitador das iniciativas do poder local e da sociedade civil. Como ministro da Cultura, -a-Nova, contribuindo ao mesmo tempo para a internacionalização de alguns projectos. associo-me a esta ambição e estou empenhado nesta estratégia. A nomeação como Cidade Criativa da UNESCO é uma consagração de valor, importan- te para Portugal, para Idanha-a-Nova e para a cultura da região. Como acolheu a classificação do Parque Natural Como avalia o trabalho feito ao longo dos anos do Tejo Internacional, e consequentemente no concelho de Idanha-a-Nova? de uma grande extensão do território de Idanha, Estive presente, em 1997, na inauguração do Centro Cultural Raiano, altura em que retomei o contacto mais assíduo com o concelho onde nasci. Apraz-me ver que, pas- como Reserva da Biosfera? sados quase 20 anos, não só o Centro Cultural continua muito activo, com projectos Tendo sido embaixador na UNESCO e tendo já acompanhado a presença de Idanha-a- regulares e diversificados, como todo o concelho. Presto homenagem ao presidente -Nova nos Geoparques, através do Geopark Naturtejo, foi com imensa alegria que vi

16 Adufe 2016 2016 Adufe 17 entrevista / interview

mais uma distinção atribuída a este projecto de cooperação transfronteiriça, que resultou na classificação do Parque Natural do Tejo Internacional como Reserva da Biosfera. Poet, fiction writer, diplomat, native of Idanha. É um bom exemplo de cooperação Luís Filipe Castro Mendes, the Culture Minister, transfronteiriça? does not give many interviews. He made an Excelente. Há que sublinhar a importância da cooperação transfronteiriça e dos projectos exception for Adufe. que se fazem entre Portugal e Espanha, para a vitalização e dinamização da área raiana, do lado de cá e do lado de lá, secularmente territórios muito abandonados. E que, muito pela iniciativa das populações e dos poderes locais, está cada vez mais a ter uma maior dinâmica e um maior protagonismo. Nesse sentido, com o apoio dos fundos europeus e o The Idanha Candidacy Committee joined reconhecimento da UNESCO, estes projectos de cooperação transfronteiriça tornam-se fundamentais. UNESCO’s Creative City Network, in the field Ganham mais consistência no seio da União of music. How did you approach this candidacy Europeia? and what were your expectations at the time? As candidaturas inter-regionais, tal como as candidaturas transnacionais, como esta can- At the time I was Portuguese Ambassador at the European Council. From the outset, I didatura à UNESCO, são sempre privilegiadas na União Europeia. Todos estes projectos thought it was a very positive initiative. At the invitation of the local authority, I had e todas estas candidaturas ganham mais força se forem apoiadas por vários Estados, se the opportunity to be present at the launch of the initiative and I was surprised at the atravessarem fronteiras, se cruzarem as iniciativas de um lado e outro dessas fronteiras. É ability that Idanha-a-Nova demonstrated in integrating such different musical projects sempre vantajoso que as candidaturas possam ter uma dimensão transnacional. as the Boom Festival, the Filarmónica Idanhense, the art of the adufe or a collaboration with the Orquestra de Beira Interior. An interesting and rich project in a network that Idanha está talhada para estes projectos... justified not only the candidacy but also, later, its award, and it received a great deal of Idanha-a-Nova, pela sua situação geográfica, está muito preparada e muito vocacionada support from the UNESCO National Commission and the Permanent Delegation of para desenvolver esta cooperação transfronteiriça. Nesse sentido, todas as iniciativas que Portugal to UNESCO, in Paris. se façam nesta área tendem a ser reconhecidas internacionalmente, a ser distinguidas e a aumentar também o bem-estar e o dinamismo económico e social de toda a região. How important was joining the Creative Cities Network? Que recordações guarda da Idanha onde nasceu? From the outset, it meant being able to share our musical experiences with other cities As memórias são muito vagas, porque saí de Idanha aos três anos. O meu pai era delegado and facilitate contacts for new exchanges, enriching Idanha-a-Nova’s cultural offering, do procurador da República e foi transferido nessa altura. Há cerca de 20 anos retomei a contributing at the same time to the internationalisation of some projects. Being named ligação à cidade. Já visitei a casa onde nasci e o tribunal onde o meu pai trabalhava, espa- a UNESCO Creative City is an accolade of merit, important for Portugal, for Idanha-a- ços de memórias muito vivas para a minha mãe, que aí viveu os primeiros anos de casada. Nova and for the culture of the region. Tenho muitos amigos em Idanha-a-Nova e gosto sempre de voltar. How do you rate the work carried out over the years in the municipality of Idanha-a-Nova? In 1997, I was present at the inauguration of the Raiano Cultural Centre, at a time when I began to resume a more regular contact with the area in which I was born. I am

18 Adufe 2016 2016 Adufe 19 entrevista / interview

pleased to see, almost 20 years later, that not only does the Cultural Centre continue to distinction awarded to this project of cross-border cooperation, which resulted in the be very active, with regular and diverse projects, but so does the entire municipality. I classification of the International Tagus Natural Park as a Biosphere Reserve. give credit to the president of the municipal council, my friend Armindo Jacinto, for demonstrating such energy and ability to create and carry out. Having had the pleasure Is it a good example of cross-border cooperation? of joining the Candidacy Committee for the UNESCO Creative Cities Network, in Excellent. The importance of cross-border cooperation and projects realised between the field of music, I have followed the area’s development closely. The Recomeçar (Re- Portugal and Spain must be emphasised, for the revitalisation and stimulation of the start) project in Idanha, the projects to boost the region’s population by offering excel- border area, on both sides, lands that have been abandoned for centuries. And which, lent living conditions, housing, the rise in education, the existence of the Polytechnic, largely due to the initiative of their populations and local authorities, are increasingly the School of Management, the new neighbourhoods that have been built, the infra- experiencing greater vitality and beginning to play a leading role. In this sense, with structures, the sports areas. And, as I mentioned, the Raiano Cultural Centre, which the support of European funds and the recognition of UNESCO, these projects of cross- has extraordinary dynamism. Everything I have seen in Idanha has convinced me of the border cooperation become fundamental. value of the work carried out by the municipality and its residents. Culture has always marked Idanha’s trajectory. Does being under the wing of the European Do you think that culture can establish itself Union help them take shape? Inter-regional candidacies, like transnational candidacies, for example this UNESCO as a predominant element of populating and candidacy, are always favoured in the European Union. All these projects and all these candidacies gain strength if they are supported by various states, if they cross borders, if developing areas with low population? the initiatives from one side cross to the other side of these borders. It is always advanta- The work that has been carried out in Idanha-a-Nova can be regarded as an example of geous if the candidacies can have a transnational dimension. a way to strengthen the cultural pole. Sustainable development can never be achieved without investing in culture. Idanha was made for these projects… Idanha-a-Nova, because of its geographic situation, is well prepared and highly inclined How must Portuguese cultural policy progress to develop this cross-border cooperation. In this sense, all the initiatives carried out in as a strategic growth factor? What steps do you this area tend to be recognised internationally, to receive awards and also increase the regard as essential? wellbeing and the economic and social vitality of the entire region. The education and training policy. The state must be fundamental in promoting and fa- What memories do you have of the Idanha where cilitating local authority and civil society initiatives. As Culture Minister, I support this you were born? ambition and am committed to this strategy. My memories are very vague, because I left Idanha at the age of three. My father was a How did you welcome the news of the deputy of the public prosecutor and was transferred at that time. Around 20 years ago I re-established a link with the town. I have visited the house where I was born and the classification of Tejo Internacional Natural Park, court where my father worked, places with very vivid memories for my mother, who lived there during her first years of marriage. I have many friends in Idanha-a-Nova and and consequently of a large area of the region I always like to come back. of Idanha, as a Biosphere Reserve? Having been UNESCO ambassador and having followed Idanha-a-Nova’s involvement in the Geoparks, through Geopark Naturtejo, it was with great joy that I saw yet another

20 Adufe 2016 2016 Adufe 21 tradição / tradition Saxofone soprano Nuno Vinagre era sapateiro. A sua Sons paixão era a música. O seu sax soprano, oferecido pelo com vida marquês da Graciosa O instrumentário musical de um na década de 50, é único. O próprio lugar é como a partitura da sua alma. tocador lhe fez várias adaptações, Ou da sua vida. Cada instrumento com a sua afinação. tem a sua magia própria. Tocam, Foi um dos instrumentistas mais mesmo sem tocar. São pontes relevantes da história maravilhosas entre o passado da Filarmónica Soprano Idanhense, pela sua e o futuro. A música é o mais belo força. Pela força que saxophone incutia nos outros. Nuno Vinagre was dos instrumentos de viagem. a shoemaker. His passion was music. Sounds with life His soprano sax, The musical instruments of a place given to him by the Marquis of Graciosa are like the score of its soul. Or of during the 50s, is its life. Each instrument has its own unique. The player himself made several magic. They play, even without adjustments to it, to being touched. They are wonderful his own tuning. It was one of the most bridges between the past and the relevant instruments future. Music is the most beautiful in the history of the Filarmónica of the instruments of travel. Idanhense, because

texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre of its strength. The strength that it inspired in others.

22 Adufe 2016 2016 Adufe 23 tradição / tradition Viola beiroa Clarinete Manuel Moreira Este clarinete, foi o último grande da Filarmónica tocador da viola Idanhense, é um beiroa. Ele e a dos instrumentos “bandurra” – termo mais antigos do popular para este acervo da instituição. instrumento –, Percorreu a sua eram unha com história ao serviço carne. Sendo de da filarmónica, pelos uma aldeia próxima diversos momentos de Penha Garcia, desta instituição Manuel Moreira e Ti social e cultural Chitas, adufeira das do concelho. adufeiras, cantavam Por ser utilizado por e tocavam muitas diversos executantes, vezes. A sua beiroa é como um símbolo Viola beiroa está no Museu Clarinet daquilo que os une: This clarinet, (beira’s viola) Nacional a música. belonging to Manuel Moreira was de Etnologia. the last great player the Filarmónica of the viola beiroa. Idanhense, is one of He and the the oldest instruments “bandurra” – the in the institution’s local name for this collection. It has instrument – were spent its entire like hand and glove. history in the service Living in a village of the philharmonic, close to Penha through the diverse Garcia, Manuel periods in the life Moreira and Ti of this social and Chitas, queen of cultural institution the “adufe,” sang in the municipality. and played together Having been used by many times. His various players, it is viola beiroa is in the like a symbol of what National Museum brings us together: of Ethnology. music.

24 Adufe 2016 2016 Adufe 25 tradição / tradition Flauta Guitarra transversa João Manuel (séc. XIX) Pina nasceu no António Pedrosa Rosmaninhal. Joel Barreto, dono da Pina, nome artístico, farmácia Barreto, nasceu em Lisboa, de Idanha-a-Nova, no coração do com Christiano fado. Joel era viola Barata, foi um baixo e guitarrista. dos fundadores Acompanhou Amália da Filarmónica Rodrigues 38 anos Idanhense e grande pelos palcos do impulsionador mundo. Pertenceu ao do ensino da música conjunto de guitarras no concelho. de Martinho Ensinava solfejo. d’Assunção e de Tocava piano, Raul Nery. A Joel Transverse se deve a presença Guitar violino e flauta. João Manuel O seu instrumento flute da viola baixo no (19th century) Pina was born in de eleição era a flauta fado. A sua guitarra António Pedrosa Rosmaninhal. Joel transversa. repousa em Idanha. Barreto, owner of the Pina, artistic name, Barreto pharmacy, was born in Lisbon, of Idanha-a-Nova, in the heartland of with Christiano fado music. Joel was Barata, was one a bassist and guitarist. of the founders He accompanied of the Filarmónica Amália Rodrigues Idanhense and a great across the stages of the driving force behind world for 38 years. He the teaching of music belonged to Martinho in the municipality. d’Assunção and Raul He taught solfeggio. Nery’s guitar group. He played piano, The presence of the violin and flute. His bass guitar in fado instrument of choice music is down was the transverse to Joel. His guitar flute. lies at rest in Idanha.

26 Adufe 2016 2016 Adufe 27 tradição / tradition Violino José Vítor nasceu em 1929, na Zebreira, Idanha-a-Nova onde vive. Foi alfaiate, foi barbeiro. Músico, é-se para sempre. Toca viola, banjo e violino. Festival Internacional É autodidata. fora Tocava em bailaricos, de Músicas Antigas nas tabernas, Idanha-a-Velha nos convívios. E ao luar, quando alguém lhe pedia para acompanhar uma serenata a uma Violin donzela. “Foi por isso que comecei Ladoeiro Monsanto José Vítor was born a aperfeiçoar in 1929, in Zebreira, o violino.” where he lives. He was a tailor, 25 nov – 10 dez he was a barber. do He plays viola, banjo and violin. He is self-taught. Salvaterra do Extremo estrasburgo He used to play at dances, in pubs, at gatherings. And in the moonlight, when someone requested his accompaniment in a serenade to a fair maid. “That was why I started brushing up on lugarwww.foradolugar.pt the violin.”

parceria estrutura financiada por apoio media partner outros projecto

28 Adufe 2016 2016 Adufe 29 flora

Erva-percevejo Bug orchid Orchis coriophora Apesar de ser uma planta característica de solos calcários, pode ser encontrada nesta região. rare flowers O nome comum aparentemente Pedro Lourenço Pedro / illustration Lopes ilustração Tito / text textos refere-se ao cheiro desagradável das flores. Fritilária Despite being typical of areas Fritillaria lusitanica with chalky soils, this plant can pela raridade, beleza e quase exotismo das flores beleza e quase exotismo pela raridade, Fritillaria lusitânica be found in the region. The Parece uma tulipa pendente, common name apparently refers e é uma bulbosa muito bela que for the rarity, beauty and near exoticism of beauty and near exoticism their flowers. the rarity, for

flores raras to the unpleasant smell of the cresce em bosques. Crê-se que flowers. o nome significa dado ou xadrez, pelo padrão e coloração das flores. This very beautiful bulb looks like a nodding tulip and grows in woodlands. It is believed that the lants that stand out and impart a special aura to the wild landscape of a special aura stand out and impart P lants that the B eiras, name makes reference to dice or eiras, das B eiras, agreste na paisagem uma nota especial e se evidenciam P lantas que atribuem chess, because of the pattern and colouration of the flowers. 30 Adufe 2016 2016 Adufe 31 flora

Gladíolo selvagem Field gladiolus Gladiolus italicus O nome vem da semelhança das folhas com a forma do gládio, a espada romana. Narciso selvagem As cores das flores variam, Narcissus mas é predominante o rosa fernandesii vivo. Cresce em solos arenosos Narciso fernandesii e húmidos. Tem uma flor perfumada, com The name comes from the shape muitas propriedades medicinais, of the leaves, which is similar mas tóxica. O óleo é muito to that of a gladius, the Roman usado em perfumaria e na Índia sword. The colour of the flowers é aplicado no corpo antes varies, but it is predominantly da oração nos templos. bright pink. It grows in sandy It has a perfumed flower, with and moist soils. many medicinal properties, but it is toxic. The oil is much used in perfumery and in India it is applied to the body before prayer in the temples.

32 Adufe 2016 2016 Adufe 33 flora

Lírios azuis Barbary nut iris Gynandriris sisyrinchium Tem propriedades medicinais, é apreciado em perfumaria e era usado nas poções de amor da Antiguidade. No Japão, os lírios são considerados purificadores e dão protecção. It has medicinal properties, it is favoured in perfumery and in ancient times it was used in love potions. In Japan, irises are considered to be purifying and to possess protective energy.

Madresilva Honeysuckle Lonicera periclymenum Planta trepadeira (tipo liana) que apresenta abundante floração rosa e branca, com odor doce e muito apreciada por borboletas, nocturnas e diurnas. Climbing plant (vine-like) that flowers with abundant pink and white blooms, with a sweet scent that is highly attractive to butterflies, both nocturnal and diurnal.

34 Adufe 2016 2016 Adufe 35 flora

Rosa albardeira Paeonia broteroi Paeonia broteroi Planta com deslumbrantes flores vermelhas ou rosa que consoante as condições apresenta aparência diferente. Cresce nos bosques de carvalho, azinheira e sobreiro, com solos pedregosos. Plant with stunning yellow or pink flowers that has a different Jacinto do campo appearance depending on the Spanish bluebell growth conditions. It grows in Hyacinthoides hispânica woods of oak, holm oak and De zonas de sombra, é nativa cork oak, with stony soil. da Península Ibérica, mas encontra-se noutros países por ser muito usada em jardinagem É muito tóxica, pelo que se recomenda cuidado. Preferring shaded areas, this is a native of the Iberian Peninsula, but it is found in other countries as it is commonly used in gardening. It is highly toxic, so care is recommended.

36 Adufe 2016 2016 Adufe 37 memória / memory António Ribeiro Sanches texto / text Luís Pedro Cabral ilustração / illustration João Maio Pinto Sob o obscurantismo e a intolerância re- ligiosa, nasceu um vulto do século das Luzes. Filósofo, pedagogo, enciclopedis- ta, reformista, mestre do Iluminismo, sal- vou da morte Catarina II, Imperatriz da Rússia. Foi o melhor médico português do século XVIII. This figure of the Enlightenment was born amidst obscurantism and religious intoler- ance. A philosopher, teacher, encyclopedist, reformist, master of the Enlightenment and saviour from death of the Russian Empress Catherine. He was the finest Portuguese doctor in the 18th century. 38 Adufe 2016 2016 Adufe 39 memória / memory

António Nunes Ribeiro Sanches nasceu a 7 de Março de 1699, António Nunes Ribeiro Sanches was born on 7 March 1699 in Penamacor. em Penamacor. O pai, Simão Nunes Flamengo, era natural desta vila. Ana Nunes Ribeiro, His father, Simão Nunes Flamengo, was from this village. Ana Nunes Ribeiro, his mother, was from the a mãe, era do concelho de Idanha-a-Nova. Os pais, comerciantes abastados, eram cristãos- municipality of Idanha-a-Nova. His parents, who were wealthy merchants, were New Christians. The -novos. A família sofreu longos anos de perseguição religiosa. Viveu a infância na Guarda. family endured many years of religious persecution. He spent his childhood in Guarda. In Coimbra, he Em Coimbra, estudou no Colégio das Artes e Direito Civil, na universidade. Em 1720, troca studied at the university’s College of Arts and Civil Law. In 1720, he traded Salamanca for Coimbra Coimbra por Salamanca e o Direito pela Medicina, curso que concluiu em 1724. Foi mé- and took up Medicine instead of the Law, completing his studies in 1724. He worked as a doctor in dico em Benavente, até um primo o ter denunciado à Inquisição, acusando-o de “práticas Benavente until a cousin denounced him to the Inquisition, accusing him of “Jewish practices”. In 1726, judaicas”. Em 1726, partiu para o exílio, em Londres. Deixou acabada a sua primeira obra, he fled into exile in London. There, he completed his first work, Discurso sobre as Águas de Penha Garcia o Discurso sobre as Águas de Penha Garcia, hoje Termas de Monfortinho. Em 1730, fixou-se na (Discourse on the Waters of Penha Garcia) now known as Termas de Monfortinho. In 1730, he estab- Universidade de Leiden, como aluno de Hermann Boerhaave, botânico, humanista e o mais lished himself at the University of Leiden as a student of Hermann Boerhaave, a botanist, humanist and conceituado professor de Medicina do seu tempo. Entre a plêiade intelectual da Europa, foi the most acclaimed professor of medicine of his era. Surrounded by Europe’s intellectual stars, Ribeiro como um peixe devolvido ao mar. Um dia, Boerhaave recebeu uma carta de Ana Ivanovna, was like a fish who had returned to the sea. One day, Boerhaave received a letter from Ana Ivanovna, Imperatriz da Rússia, solicitando três dos seus melhores alunos. Ribeiro Sanches foi a primei- the empress of Russia, asking for three of his best students. Ribeiro Sanches was his first choice. If ra escolha. Só perante o convite, revelou que já era médico antes de ser seu aluno. Em finais only because of the invitation, Ribeiro revealed that he had worked as a doctor before becoming Boer- de 1731, parte para Moscovo, para ser médico-chefe do Senado. Em 1733, é chamado para haave’s student. In late 1731, he left for Moscow to serve as chief doctor of the Senate. In 1733, he was São Petersburgo pelo primeiro-médico da imperatriz e torna-se membro da Chancelaria de summoned to St. Petersburg by the empress’s chief doctor and became a member of the Chancellery Medicina. É depois nomeado médico dos exércitos imperiais. Em 1740, quando a Imperatriz of Medicine. Later, he was appointed doctor to the imperial army. By 1740, when the empress died, morreu, Ribeiro Sanches era médico da corte. A Rússia mergulhou numa crise de sucessão. Ribeiro Sanches was working as the doctor of the court. Russia was plunged into a succession crisis. E o médico português, que já era primeiro-médico da Corte, foi vítima de conspirações. O The Portuguese doctor, who had served as the chief doctor of the court, fell victim to conspiracies. His seu prestígio, porém, manteve-se intacto. E muito do futuro da Rússia se ficou a dever aos reputation, however, remained intact. And the future of Russia became hugely indebted to his talents. seus méritos. Foi Ribeiro Sanches quem salvou a vida do futuro Czar Pedro III, da princesa It was Ribeiro Sanches who saved the lives of the future tsar Peter III, Princess Sophie Auguste and Sophia Augusta e de Catarina II, futura Imperatriz da Rússia. Em 1747, Ribeiro Sanches, Catherine II, the future empress of Russia. In 1747, Ribeiro Sanches, who in the meantime had been entretanto nomeado conselheiro de Estado e membro da Academia Imperial das Ciências, appointed counsellor to the State and member of the Imperial Academy of the Sciences, escaped from foge das intrigas da corte e instala-se em Paris, onde o seu trabalho de estudioso prossegue, the intrigues of the court and settled in Paris, where he continued his diligent studies, surrounded by rodeado pelos mais insignes intelectuais da época. É em Paris que Ribeiro Sanches acaba obras the most distinguished intellectuals of the era. It was in Paris that Ribeiro Sanches completed his key fundamentais, cedendo o médico ao filósofo e enciclopedista. Escreveu os “mandamentos” works, abandoning medicine for philosophy and life as a encyclopedist. He wrote the “command- do estudo da Medicina, da prática clínica em Portugal, do funcionamento dos hospitais, ments” for the study of medicine, for clinical practice in Portugal, hospital management, and reform a reforma do sistema educacional, assim como o Tratado de Conservação de Saúde dos Povos, a of the educational system as well as Tratado de Conservação de Saúde dos Povos (Treatise on Preserving the pedido do Marquês de Pombal, após o terramoto de 1755. Devido à sua importantíssima obra Health of the People), at the request of the Marquess of Pombal, following the 1755 earthquake. Due sobre doenças venéreas, foi o único médico português a quem Diderot e D’Alembert deram a to his extremely important work on venereal diseases, he was the only Portuguese doctor to whom honra de publicar na Enciclopédia, na companhia de Rousseau, Voltaire e Montesquieu. Era Diderot and D’Alembert gave the honour of being published in Encyclopédie, in the company of um homem de sentido amplo, com a modéstia de um eterno aluno. Assim se transformou num Rousseau, Voltaire and Montesquieu. He was a great man who had the modesty of a lifelong student. eterno professor. Morreu em Paris, em 1783, exactamente onde devia: na cidade das Luzes. Which transformed him into a lifelong professor. In 1783, he died, fittingly, in Paris: the city of Light. 40 Adufe 2016 2016 Adufe 41 percurso urbano / urban routes presença azinheiras e pinheiros Uma tarde em Toulões mansos. São plantações recentes texto e ilustração Paulo Longo que deixam entrever a altera- ção futura da paisagem deste lado da freguesia, confinan- te com os terrenos comu- nitários da Herdade do Soudo, na vizinha Zebrei- ra. Quase a chegar a Toulões, a Capela de São Domingos assi- nala um dos marcos de devoção popular da região, partilhada entre Toulões e a Zebreira. A construção, muito singela, surge envolvida por um pequeno bosque de azinheiras, antecipando as grandes extensões de montado que marcam a pai- sagem mais adiante. Resguardada a norte pela elevação da Morracha, a aldeia surge na planura em tons de branco. A esmagadora maioria das casas foi remode- lada ao longo das últimas décadas, mas restam ainda exemplares da arquitectura “Um segredo muito bem guardado” é um mote que assenta que nem uma luva de outros tempos: casas rebocadas com bandas coloridas em azul e amarelo a a esta freguesia do concelho de Idanha-a-Nova. E se a natureza é o objecto de marginar o soco, portas e janelas, e palheiros em aparelho de xisto e gorrão. Ao desejo, vale mesmo a pena descobri-lo. O peso da história está presente, é claro, orago da paróquia, Santo António, deve a freguesia a respectiva heráldica, onde mas não se manifesta do mesmo modo que em outros lugares da região: a cons- figuram os lobos da lenda, evocativa da protecção dispensada pelo santo à popu- trução monumental ou o aglomerado urbano, rico em vestígios da passagem do lação em tempos de perigo que já lá vão. Saindo da aldeia em direcção a Torre tempo, estão ausentes. Aqui, o grande referente é a paisagem, obra maior da pre- – Monfortinho, seguimos por um caminho onde a paisagem, logo que deixa a sença do homem, tão discreta quanto a imagem projectada pelo lugar e que, para cercadura de hortas e quintais dos ar- muitos, se reduz à aparição fugaz de uma direcção apontada na beira da estrada. redores, é definida pelo montado É precisamente a partir daqui que parte esta proposta de visita a um dos recan- de azinho e sobro. Motivo da tos menos conhecidos do concelho de Idanha-a-Nova, feito a partir da pequena sua classificação enquanto estrada local que deriva da EN-240 e liga a Zebreira à fronteira com Espanha. património natural (bió- O percurso segue uma campina de relevos suaves, cruzando duas ribeiras topo Corinne), a exten- cujos nomes, de referência antiga, antecipam o da aldeia – Toula e Toulica. sa mancha de arvoredo No estio, a paisagem revela-se seca, de vegetação rala e baixa onde marcam estende-se pela planura à

42 Adufe 2016 2016 Adufe 43 percurso urbano / urban routes

sombra das elevações que se destacam na paisagem (Morracha, Morachinha ria da região. Aqui, como ao longo do percurso, subsistem vestígios interessantes e Pedras Ninhas), onde as plantações de pinheiro bravo introduzem um ou- desta actividade, sobretudo nos pequenos pomares onde velhas árvores, senhoras tro tom de verde. O porte extraordinário das árvores que desfilam pelos nossos de frutos quase impossíveis de encontrar noutro lugar, evocam com uma nos- olhos incentiva-nos a seguir pelos caminhos e trilhos que surgem ao longo da es- talgia pungente a arte do viver da terra. Maçãs, peras, laranjas e figos espreitam trada. É neste património, onde natureza e mão humana se confundem, que resi- entre ramagens mais ou menos cuidadas, sugerindo uma tentadora experiência de o interesse maior da freguesia de Toulões: uma avifauna extraordinariamente de sabores in situ. À medida que vamos deixando as terras de Toulões e nos acer- rica e diversificada, a par de alguns dos tesouros da botânica nacional, onde se camos da Torre, a sensação permanece, alheia às convenções administrativas que destaca a rosa-albardeira. Espécie rara e protegida, aquela que é considerada uma nos dizem ser estes lugares parte de outra freguesia (Monfortinho – Salvaterra das mais belas flores silvestres do nosso país tem aqui um dos seus santuários e é, do Extremo). Com o montado ao longe, as baixas ao redor do leito da ribeira hoje, o mote de uma festa anual dedicada à sua protecção e valorização. Nas ime- de Arades ilustram as mesmas memórias do uso da terra, do empenho em fazê- diações da ribeira de Arades, encontramos o Carriçal. Diminuto, com cerca -la frutificar. Nesta paisagem tão humana, onde natureza e memória se cruzam de uma dúzia de casas, o lugar arrisca-se a surpreender o visitante com o perfil imperceptivelmente, os lobos da lenda já não são uma ameaça. No entanto e na adequado para apreciar o que tem para oferecer, onde se incluem alguns exem- expectativa da confirmação das virtudes e potencial desta e de outras terras de plares bem conservados da arquitectura tradicional associada à exploração agrá- Idanha, fica a esperança de que os lobos do futuro não sejamos nós.

44 Adufe 2016 2016 Adufe 45 percurso urbano / urban routes

An afternoon in Toulões text and illustration Paulo Longo

“An extremely well-kept secret” is a maxim plantations that allow us a glimpse of how orchards and kitchen gardens, is defined includes some well-preserved examples of that is a perfect fit for this parish in the the landscape might change in the future by groves of holm and cork oak. A reason the traditional architecture associated with municipality of Idanha-a-Nova. And if on this side of the parish, which borders for its classification as natural heritage the region’s agrarian production. Here, as nature is what you are looking for, it is the community lands of Herdade do (Corine biotope), this extensive patch of throughout the journey, interesting traces of well worth discovering. History makes Soudo, in neighbouring Zebreira. Almost woodland extends across the plain in the this activity remain, especially in the small its presence felt, of course, but does not in Toulões, the São Domingos chapel is shade of the hills that stand out on the orchards where old trees, bearing fruits manifest itself as it does in other places one of the landmarks of popular devotion landscape (Morracha, Morachinha and almost impossible to find anywhere else, in the region: the monumental construction in the region, shared between Toulões and Pedras Ninhas), where the plantations of evoke with a pungent nostalgia the art of or urban agglomeration, so rich in vestiges Zebreira. This very simple building emerges maritime pine introduce yet another shade living off the land. Apples, pears, oranges of the passage of time, are absent. Here, from a small copse of holm oak, hinting at of green. The extraordinary size of the and figs peek out from well-kept foliage, the greatest reference is the landscape, the great expanses of woodland that mark trees that pass before our eyes encourages hinting at a tempting experience of flavours a masterpiece of the presence of man, as the landscape further on. Protected to the us to follow the paths and trails that appear in situ. As we leave the lands of Toulões and discreet as the image this place projects north by the hill of Morracha, the village along the roadside. It is within this heritage, approach Torre, the feeling remains that and which, for many, is no more than the appears on the plain in shades of white. where nature and the human hand merge, we are far removed from the administrative glimpse of the start of a route at the side The overwhelming majority of houses have that the greatest interest of the parish of conventions telling us that these places are of the road. It is from precisely here that this been remodelled over recent decades, but Toulões lies: an extraordinarily rich and part of another district (Monfortinho – suggested visit to one of the lesser-known they are still examples of architecture of diverse avifauna, along with some national Salvaterra do Extremo). With the dehesa corners of the municipality of Idanha-a- other times: rendered houses with bands botanical treasures, in particular the paeonia (montado) in the distance, the low areas -Nova begins, starting from the small local of blue and yellow around the socle, doors broteri. A rare and protected species, it is around the river Arades illustrate the same road that comes off the EN-240 and links and windows, and barns clad in schist regarded as one of the most beautiful wild memories of land use, of commitment to Zebreira to the Spanish border. and granite. The heraldry of the district flowers in our country and finds one of its making it bear fruit. In this landscape that is The route passes over a gently rolling is owed to the patron saint of the parish, sanctuaries here. It is now the theme of an so human, where nature and memory cross plain, crossing two rivers, whose ancient Santo António, and features the wolves of annual festival dedicated to its protection imperceptibly, the wolves of legend are no names anticipate that of the village legend, evocative of the saint’s protection and appreciation. Close to the banks of the longer a threat. However, in the expectation – Toula and Toulica. In summer, the of the population in now remote times of Arades, we find Carriçal. Tiny, with around of confirming the virtues and potential of landscape appears dry, with low, sparse danger. Leaving the village towards Torre- a dozen houses, the hamlet may come as this and other parts of Idanha, we can only vegetation characterised by holm oak Monfortinho, we follow a route where the a surprise to the kind of visitor disposed hope that we ourselves are not the wolves and Mediterranean pine. These are recent landscape, after leaving the surrounding to appreciate what it has to offer, which of the future.

46 Adufe 2016 2016 Adufe 47 futuro / future Chegaram há décadas, They arrived decades ago, years há anos, há meses, há ago, months ago or just recent- pouco. Têm histórias, cul- ly. They have stories, cultures turas, meridianos diferentes. and different meridians. And E algo em comum: um dia, they have something in com- perceberam que a vontade de mon: one day, they realised mudar só se concretiza com a that the desire to change only mudança. Vieram à procura happens with change. They da natureza, para reencontrar a came looking for nature, to re- sua. E encontraram a forma de discover their own. And they pertencer a um lugar. Um dia, found a way to belong. One algures em Idanha-a-Nova, day, somewhere in Idanha- a vida recomeçou. -a-Nova, life began anew. 48 Adufe 2016 2016 Adufe 49 Sue & Michael Muller São Miguel d’Acha

Três amigos ingleses decidiram comprar um pedaço de paraíso, para formar uma comunidade auto-sustentável. Sue é inglesa, Michael é alemão. Viviam a norte de Londres. Ela era assistente de dentista, ele trabalhava na eco-construção. Não são os proprietários. São futuros residentes. São uma espécie de caseiros sem casa, apenas uma caravana. Vieram há oito meses, para desbravar e humanizar o terreno. Ao início, a adaptação foi um pouco difícil, embora eles em Inglaterra vivessem na floresta, em condições sinónimas. Aceitaram o convite do amigo – um dos proprietários, estudante universitário –, sem uma hesitação. Só quando chegaram é que tiveram a noção de que tinham saído. “Estava dentro do carro, com um dicionário na mão, à porta de um café na aldeia. Pensei que nem sabia pedir uma bebida em português. Foi aí que aterrei”, diz Sue. Nenhum deles falava português. Os vizinhos trataram de os adoptar. E tudo se tornou mais fácil. Michael já encontrou trabalho na sua área. Sue trata dos cães e da horta. Tem um sofá debaixo de uma figueira, uma sala de estar com 10 hectares e uns binóculos para observar as aves. Sue tem uma palavra para isto: “harmonia”. Three English friends decided to buy a piece of paradise to create a self sustaining community. Sue is English and Michael is German. They used to live in London’s north end. She was a dental assistant, while he worked in green construction. They aren’t the owners of the property. They are its future residents. They are home owners without a home, just a camper van. They arrived eight months ago to clear the land and make it habitable. At first, adaptation was a bit challenging, despite their having lived in a forest in England under similar conditions. They took up a friend’s invitation – one of the property owners, a university student – without a moment’s notice. It was only when they arrived that it dawned on them that they had left their country. “I was in my car, dictionary in hand, at the door of a café in the village. I thought, ‘I don’t even know how to ask for a drink in Portuguese’. That’s when it hit me”, says Sue. None of them spoke a word of Portuguese. Their neighbours took it upon themselves to adopt them. And everything became easier. Michael has already found work in his field. Sue takes care of the dogs and the garden. They have a couch under a fig tree, a 10 hectare living room and binoculars for bird watching. Sue has one word to describe this: “harmony”. 50 Adufe 2016 2016 Adufe 51 Paul Village Proença-a-Velha

Foi o pai de Paul o primeiro a conhecer Idanha. Gostou tanto que em 1997 comprou um terreno, deixando neste um projecto de vida. Foi o filho quem o concretizou, em 2004. Veio com a mulher, a filha, ainda pequena, e o enteado, com 13 anos. Chegaram numa autocaravana. E foram construindo a sua casa. O enteado, por causa da língua, não se adaptou na escola. Com 16 anos, voltou para Inglaterra. A mãe voltou não faz muito tempo, quando soube da notícia que ia ser avó. A filha, que tinha três anos, fala hoje o português de um português. Paul tinha uma empresa de construção e limpeza de pedras, onde trabalhava 15 horas por dia. Quando podia, era baterista numa banda rock. Saiu da cidade porque estava cansado de ser consumido por ela. Precisava de uma vida mais simples. Sempre que vinha a Idanha de férias com os pais, ia construindo o seu projecto: mudar. Pensando bem, nem foi difícil. “Foi mais difícil a decisão do que a adaptação”. Paul trabalha na construção. Gosta de andar de bicicleta. Gosta de tocar bateria à hora que lhe apetece. Gosta da tranquilidade, da ausência de stress. Gosta que as horas sejam mais longas e os preços mais baratos. A sua vida é aqui. No exacto ponto onde ele gosta de estar. It was Paul’s father who first discovered Idanha. He liked it so much that he bought a property in 1997 with the idea of having it as a personal life project. His son made it happen in 2004. He came with his wife, a young daughter and 13-year old stepson. They arrived in a camper van and began building their house. Due to the language, the stepson wasn’t able to adapt to the school and went back to England when he was 16. Paul’s mother went back recently when she learned that she would become a grandmother. The daughter, who was three when she arrived, speaks Portuguese like a local. In England, Paul owned a construction and stone cleaning company and worked 15 hour days. In his spare time, he was a drummer in a rock band. He left the city because he was tired of being consumed by it. He needed a simpler life. He kept coming to Idanha for holidays with his parents, and that’s when he started thinking about his project: moving here. When he looks back on it, it wasn’t difficult. “Making the decision was more difficult than adapting”. Paul works in construction. He likes to cycle. He likes to play the drums whenever it suits his fancy. He likes the tranquillity and the absence of stress. He likes the fact that the hours are longer and the prices are more affordable. His life is here now. And it’s exactly where he wants to be. 52 Adufe 2016 2016 Adufe 53 Erica & Leo Lee Monsanto

Leo é canadiano. Erica, italiana. Foi Erica quem conheceu primeiro Portugal, numa viagem pelo país quando era muito jovem. A sua ideia de comprar terra em Portugal tomou forma anos depois, numa floresta italiana. Erica, professora, vivia numa comunidade. Leo trabalha em tecnologia. É de Calgary, a terceira cidade mais populosa do Canadá. “Nunca gostei da vida na cidade.” Um dia, foi visitar essa comunidade. Tradução: foi visitar a Erica. E tiveram uma epifania conjunta. Construíram a ideia de reproduzir para eles aquele conceito de vida. Formar família, plantar o que comem, ter filhos, espaço, vê-los crescer em liberdade, em sinergia com a natureza. Pode parecer um anúncio de time-sharing ou a explanação de uma utopia. Mas foi exactamente isso que eles procuraram. E foi exactamente o que encontraram. Antes, foram viver para o Canadá, para juntar dinheiro e concretizar o sonho. Que se materializou em Monsanto, já fez oito anos. Casaram. Têm dois filhos. E um vizinho: o pai de Erica, que comprou o terreno ao lado. Dificuldades de adaptação? Algumas. “Mas as pessoas aqui são muito acolhedoras. Receberam-nos de braços abertos.” Isso atenua a distância da família. Leo is Canadian. Erica is Italian. It was Erica who first got to know Portugal on a trip she took as a very young girl. Her idea of buying a piece of land in Portugal took shape years later in an Italian forest. A teacher, she lived in a community. Leo works in the technology sector. He’s from Calgary, the third most populated city in Canada. “I’ve never liked city life.” One day, he went to visit the community. That is, he went to visit Erica. And they shared an epiphany. They had an idea about creating the kind of life they wanted. Starting a family, growing their own food, having kids, space and seeing them grow up, free and in harmony with nature. This might come across as an advertisement for time sharing or a description of a utopia. But it’s exactly what they were looking for. And it was exactly what they found. Before they moved, they went back to Canada to save money and plan out their dream. Eight years ago, it became reality in Monsanto. They got married. They have two kids, and a neighbour: Erica’s father, who bought the lot next to theirs. Have there been difficulties with adaptation? Some. “But people here are very welcoming. They accepted us with open arms.” This lessens the distance from their families.

54 Adufe 2016 2016 Adufe 55 Ana Rawson Barata Medelim

Ana deixou Inglaterra com os filhos crescidos. Viveu na Alemanha, viveu na Grécia. Vivia em Miami, quando a filha lhe telefonou, a convidá-la para um casamento. Era o seu, não podia faltar. Foi uma sucessão de coincidências que a trouxeram a Idanha. Quando regressou a Inglaterra para o casamento da filha, encontrou um velho amigo de escola, que tinha ganho uma semana de férias no Algarve e não tinha com quem ir. Ana acompanhou-o. E conheceu Vítor Barata, que trabalhava no Hotel de Montechoro, onde ela ficou hospedada. Ana voltou para Londres, mas já não voltou para Miami. “Podia durar duas horas, dois dias, duas semanas, dois anos, quem sabe...” Resolveu seguir o instinto de volta ao Algarve, onde ainda viveram algum tempo. Estão casados há 30 anos. Vítor tem raízes em Idanha. E Ana apaixonou-se pelo território assim que o viu. Comprou terra, construiu casa, integrou-se. Tem um negócio de propriedades, pinta, ensina inglês na Universidade da Terceira Idade. Em Idanha, aprendeu o sabor do tempo. E outra coisa, igualmente importante: “Só é difícil viver aqui se não tiveres nada para fazer”. Ana left England with her two grown children behind. She lived in Germany and Greece. She was living in Miami when her daughter rang her up and invited her to a wedding. It was her wedding, and it couldn’t be missed. What brought her to Idanha was a series of coincidences. When she went back to England for her daughter’s wedding, she bumped into an old school friend who had just won a one-week holiday in the Algarve but had no one to go with. Ana went along. There, she met Vítor Barata, who was working at Hotel de Montechoro, where she was staying. Ana returned to London, but never went back to Miami. “It can last two hours, two days, two weeks, two years, who knows...” She decided to follow her instinct and go back to the Algarve, where they lived together for a time. They’ve been married now for 30 years. Vitor has family roots in Idanha. Ana instantly fell in love with the land the moment she saw it. She bought some property, built a house and integrated herself into the community. She runs a real estate business, she paints and she teaches English at the University. In Idanha, she learned how to appreciate time. And something else, which is just as important: “It’s only hard to live here if you’ve got nothing to do”.

56 Adufe 2016 2016 Adufe 57 Iris Abas Idanha-a-Nova

Na mitologia grega, Iris é a mensageira dos deuses. Mas isso é porque a mitologia grega não nasceu na Suíça, onde nasceu a Iris. Na mitologia de Idanha-a-Nova, é a “alemoa”. Andemos para trás 28 anos. Imaginemos a mensageira, cabelos longos, louros, olhos azuis cristalinos, dentro de roupas gastas da colecção flower-power, a beber um café e um bagaço numa tasca. Os “velhotes” perceberam que a Iris aprendeu rapidamente o português. Mudou-se para Idanha com o marido, malaio. Os filhos cresceram aqui. Iris preza a sua paz e o seu espaço. Mas o seu conceito de mudança não implica isolamento, implica o conhecimento das pessoas e da sua cultura. “Só se alcança estando entre elas.” Lembra-se do dia em que chegou. Quando viu as casas de granito e as pessoas a tirar água do poço. “Apaixonei-me logo. Voltei a ser criança.” Não veio para Portugal para se esticar ao sol do Algarve. “Vim para viver a vida, com os meus filhos, cultivando a terra, criando animais.” Comprou um burro, três cabras e umas galinhas. O resto aprendeu com o seu xamã: “o Ti João, que morava aqui perto, ensinou-me tudo”. Quando se ouvia um grito na quinta, era porque tinha crescido alguma coisa. Coisas belas e simples. Como a Iris gosta. In Greek mythology, Iris is the messenger of the gods. But Greek mythology didn’t come from Switzerland, where Iris was born. In Idanha-a-Nova’s mythology, Iris is the “alemoa” (a blond, blue-eyed woman of German descent). Let’s go back 28 years. Imagine a messenger with long, blond hair, clear blue eyes, dressed in faded “flower power” clothes, drinking a coffee and a pomace brandy. The “old men” noticed that Iris picked up Portuguese quickly. She moved to Idanha with her husband, of Malay descent. Their children grew up here. Iris prizes her peace and space. Her idea of change doesn’t imply isolation, it implies getting to know people and their culture. “That only happens when you’re living among them.” She remembers the day she arrived. That was when she saw the granite houses and people drawing water from a well. “I immediately fell in love. I’d gone back to my childhood.” She hadn’t come to Portugal to lie around in the Algarve sun. “I came to live a life with my children, cultivating the land, raising animals.” She bought a donkey, three goats and some chickens. The rest she learned from her “shaman”: “Ti João, who used to live nearby, taught me everything”. Whenever a shout was heard on the farm, it was because they’d found something that had grown. Beautiful and simple things. Exactly what Iris likes. 58 Adufe 2016 2016 Adufe 59 Esther Martinez & Alejo Nieto de Pedro Oledo

Esther é de Múrcia, Alejo é das Canárias. Como é que a vida deles se cruzou com Idanha? De autocaravana. Chegaram em Setembro. Estavam no parque de campismo de Castelo Branco, enquanto procuravam uma casa com quintal, por causa dos cães. Esther é bolseira, está a acabar o curso de Fisioterapia e a estagiar no Hospital de Castelo Branco. Um dia foram à procura de uma loja de produtos biológicos. Na loja, aconselharam-nos a seguir a origem dos produtos. E assim descobriram Idanha. Amor à primeira vista. Não foi fácil encontrar casa. “Andámos de porta em porta. Já estávamos a ficar desesperados”. O assunto, que já tinha três semanas, resolveu-se em três telefonemas. No dia seguinte, tinham uma casa na Quinta da Alvarinheira, um lugar paradisíaco. Uma antiga quinta, agora reconvertida em turismo de habitação. Ao princípio, sentiram as idiossincrasias ancestrais entre portugueses e espanhóis. “Faz parte do jogo da integração”. Alejo passa mais tempo na quinta. Ajuda no trabalho e tem uma horta. Os seus projectos passam pela agricultura biodinâmica. Nos tempos livres, Esther dá aulas de manutenção física para os idosos da aldeia e já tem um projecto em curso na Quinta da Alvarinheira. Esther is from Múrcia, while Alejo is from the Canary Islands. How did they end up in Idanha? By motor-home. They arrived in September. They stayed at a campground in Castelo Branco while they looked for a house with a backyard because of their dogs. Esther is a scholarship student who is completing a course in physiotherapy and interning at the Castelo Branco Hospital. One day, they went to look for a health food shop. At the shop, they were advised to seek out the source of the organic products. And that’s how they discovered Idanha. It was love at first sight. Finding a home wasn’t easy. “We went from door to door. We were beginning to get desperate”. Their quest, which had already taken up three weeks, ended after three phone calls. The next day, they found a house in Quinta da Alvarinheira, a piece of Eden. An old farm, now converted into a guest house. At first, they felt the old idiosyncrasies between the Portuguese and the Spaniards. “It’s all part of fitting in”. Alejo spends more time on the farm. He helps with the chores and has a garden. His projects involve biodynamic farming. In her free time, Esther teaches physical fitness classes for seniors in the village and is already working on a project in Quinta da Alvarinheira.

60 Adufe 2016 2016 Adufe 61 aves / birds

Athene asas noctua Tyto wings alba in the no dark escuro

Caprimulgus europaeus Burhinus oedicnemus

textos / text Tito Lopes ilustração / illustration Bernardo Carvalho /Planeta Tangerina

62 Adufe 2016 2016 Adufe 63 aves / birds Rhinolophus ferrumequinum Bufo bufo Vultos de forma alada que dão vida às paisagens nocturnas da Beira Baixa, na sua busca silenciosa por alimento.

Winged figures that bring life to the nocturnal landscapes of Beira Baixa in their silent quest for food.

Strix aluco

Gallinago gallinago

64 Adufe 2016 2016 Adufe 65 aves / birds

Coruja Noitibó Alcaravão Mocho Bufo real Narceja Morcego Coruja das torres europeu Eurasian galego Eurasian comum grande de do mato Barn Owl European Nightjar Stone Curlew Little owl Eagle Owl Common Snipe Tawny Owl Burhinus oedicnemus Bufo bufo ferradura Tyto alba Caprimulgus Athene noctua Gallinago gallinago Greater Strix aluco europaeus Vive próximo dos Ave migratória nidificante, A rapina nocturna mais Grande ave em que O enorme bico é uma Horseshoe Bat Ave nocturna de tamanho humanos e é de grande de pernas altas e tamanho comum de observar, as fêmeas são maiores das características mais Rhinolophus médio, sendo as fêmeas Misteriosos, tanto pelos médio. Fica muito tempo do que os machos. São utilidade na captura hábitos nocturnos e por ser também diurna evidentes desta ave com ferrumequinum maiores do que os machos. de inúmeros roedores. imóvel, agachada nas e ter o hábito de pousar suficientemente fortes patas também compridas, As crias são bastante sons, como pelo aspecto ervas e matos onde vive. para capturar animais Mas o voo silencioso e em pontos altos, junto que geralmente passam Os morcegos existem há ruidosas quando lhes é fantasmagórico de olhos Tem olhos amarelos e asas como raposas e saca-rabos o grito fantasmagórico a estradas ou habitações. despercebidas pois 50 milhões de anos e são trazido alimento pelos e bocas enormes. São aves curvas em boomerang. e mesmo outras aves levaram a superstições Gosta de um mosaico de caminham agachadas. os únicos mamíferos que pais. Pode viver em zonas insectívoras crepusculares, As crias começam a de rapina. De hábitos com consequências diferentes paisagens, com Tem uma camuflagem podem voar. É conhecida humanizadas, matos, com longas asas e cauda, andar após nascer, algo sedentários e territoriais, dramáticas para a espécie. prados, pomares e matas muito eficaz e por isso a emissão dos ultra-sons bosques e campos. que lhes dão um aspecto necessário para aves os bufos acasalam durante É branca por baixo e a parte onde existam ruínas e raramente se consegue para a “visão” nocturna, É comum, mas de difícil de falcão. É menor que que vivem no solo, em toda a vida com o mesmo superior é dourada, com montes de pedras, para observá-las em zonas na captura de insectos. observação, pela excelente o Caprimulgus ruficollis campo aberto. Quando parceiro. Na época de pintas brancas e pretas. nidificar. Ao fim da tarde húmidas e pastagens As fêmeas juntam-se para camuflagem com o (que também ocorre na pressentem perigo, reprodução, ouve-se Tem sido ameaçada pela é frequente ouvir o seu alagadas, mas fogem parir e ficam nestes grupos elemento natural. É uma região), mas distingue- deitam-se, imóveis, regularmente o seu canto intensificação da agricultura grito agudo, marcando ao menor sinal de até os filhotes poderem eficaz caçadora de ratos, se sobretudo pelo canto tornando-se invisíveis, profundo e misterioso, que e o aumento dos pesticidas. os territórios. aproximação. São animais sobreviver por sua que constituem a sua contínuo, semelhante com a sua camuflagem. criou lendas e mitos que os These birds live near The most common de hábitos crepusculares conta. Emitem pequenos principal alimentação. ao da cigarra. A medium-sized tornam muito perseguidos. humans and are highly nocturnal bird of prey, e nocturnos. guinchos, para além do A medium sized nocturnal A mysterious bird, due migratory nesting A large bird, the females effective in capturing a it is also active during The enormous beak is sonar, enquanto voam. bird, the females are larger as much to its nocturnal bird with long legs. exceeding the males in wide number of rodents. the day and is usually one of the most obvious Bats have existed for more than the males. Its young habits and calls as to It stays motionless for size. They are strong However, its silent flight found perched in elevated features of this long- than 50 million years and become very loud when its haunting eyes and long stretches of time, enough to capture animals and haunting shriek have positions near roads or legged bird, which are the only mammals that the parents bring food to enormous mouth. These crouched in the pastures such as foxes, Egyptian spawned the creation residential areas. It prefers usually goes unnoticed can fly. They are known them. They can be found are crepuscular insect- or woodlands that it mongoose and other birds of superstitious beliefs a range of different due to its crouching gait. to emit ultrasonic sounds in human settlements, eating birds whose long inhabits. It has yellow eyes of prey. Sedentary and that have had dramatic habitats, including It has a highly effective to “see” at night and to forests, woodlands and wings and tail give them and boomerang-shaped territorial, Eurasian eagle consequences for this pastures, orchards and camouflage, which means hunt insects. The females fields. Although common, a falcon-like appearance. wings. Its young begin owls mate for life. During species. Its underpart is forests containing ruins it is rarely seen in wetlands gather together to give its excellent ability to Smaller than Caprimulgus walking soon after birth, the breeding season, their white, while the upper and rocky outcrops for and open pastures, and it birth and remain in these blend in with its natural ruficollis (which is also which is crucial for birds deep and mysterious call portion of its body is nesting. Its high pitched flees at the slightest hint groups until their young surroundings makes it found in the region), it is who live on the ground is often heard, one that golden brown, with call, marking its territory, of an approach. They are are able to survive on their difficult to observe. It is distinguished especially by in open fields. When has spawned legends and black and white speckles. can often be heard in the crepuscular and nocturnal own. As they fly, they an effective hunter of rats, its continuous song, which danger appears, they lie myths that have led to They have been under late afternoon. animals. emit small high-pitched which are its main source resembles that of a cicada. motionless and use their much persecution for threat due to agricultural shrieks in addition of food. camouflage to become these birds. intensification and the to echolocation. increased use of pesticides. invisible.

66 Adufe 2016 2016 Adufe 67 biosfera / biosphere tejo tajo

Cedillo O que as margens separam, o rio une. What the banks separate, the river unites. texto / text Luís Pedro Cabral Desaguar do rio Ponsul e do rio Pueblo no rio Tejo e do rio Pueblo no Tejo Desaguar do rio Ponsul fotografia / photos Valter Vinagre The Ponsul and the Pueblo tributaries flowing into the river Tagus into the river and the Pueblo tributaries flowing The Ponsul

68 Adufe 2016 2016 Adufe 69 osmaninhal R uins of of the village Alares R uínas da antiga aldeia de Alares uínas da antiga tejo R

70 Adufe 2016 2016 Adufe 71 72 Adufe Moinhos no rio Erges Watermills by the river Erges

2016 Salvaterra do Extremo 2016 Adufe 73 74 Adufe Dolmen El Mellizo Valência de Alcántara 2016 2016 Adufe 75 76 Adufe Vista para o Castelo de Peñafiel View over the Peñafiel Castle

2016 Salvaterra do Extremo 2016 Adufe 77 78 Adufe Rosmaninhal 2016 2016 Adufe 79 80 Adufe Pedreira do Cabezo Cabezo stone quarry

2016 Alcántara 2016 Adufe 81 biosfera / biosphere O território do Parque Natural do que o rodeia. Por “biosfera” entende-se The area of the International Tagus Na- ding him. The word “biosphere” means Tejo Internacional foi consagrado pela todos os elementos naturais que forne- tural Park has been classified a Biosphere all the natural elements that provide and UNESCO (Organização das Nações cem e permitem a vida na Terra. Do lado Reserve by UNESCO (United Nations allow life on earth. On the Portuguese Unidas para a Educação, Ciência e Cul- português, o processo de candidatura ao Educational, Scientific and Cultural Or- side, the candidacy process for the scien- tura) como Reserva da Biosfera. Termi- programa científico Homem e Biosfera ganisation). This ends something that is tific programme Man and Biosphere na, assim, algo que agora começa. O su- envolveu as autarquias de Idanha-a- just beginning. The success of this candi- involved the local authorities of Idanha- cesso desta candidatura é o resultado do -Nova, Castelo Branco e Vila Velha de dacy is the result of the joint effort of the -a-Nova, Castelo Branco and Vila Velha trabalho conjunto dos estados português Ródão. No concelho de Idanha circuns- Portuguese and Spanish governments de Ródão. The municipality of Idanha e espanhol e das autarquias envolvidas creve-se a maior extensão territorial nos and the local authorities involved in this covers the greatest territorial expanse neste desígnio ibérico. A enorme respon- limites do Tejo Internacional. Com esta Iberian ambition. The huge responsibi- within the borders of Tejo Internacio- sabilidade desta chancela da UNESCO inclusão na Rede Mundial de Reser- lity of this UNESCO seal of approval is nal. This inclusion in the World Ne- está em simetria com o seu valor intrín- vas da Biosfera, é a terceira distinção da symmetrical to its intrinsic value and the twork of Biosphere Reserves is the third seco e a dimensão do desafio. Determina UNESCO a Idanha-a-Nova, somando- size of the challenge. It means that esta- UNESCO award for Idanha-a-Nova, que se estreitem mais e mais os laços -se à integração do Geopark Naturtejo blished links of cross-border cooperation adding to Geopark Naturtejo da Meseta estabelecidos de cooperação transfrontei- da Meseta Meridional na rede europeia are increasingly strengthened, especially Meridional’s inclusion in the European riça, sobretudo dos municípios espanhóis e global de geoparques e à de Idanha na in the Spanish and Portuguese munici- and global Geoparks network and that of e portugueses inscritos nesta viagem, Rede de Cidades Criativas da UNES- palities involved in this journey, in the Idanha in the UNESCO Creative Cities em nome de uma biodiversidade co- CO, na área da Música. São realidades name of a common biodiversity. More Network, in the field of music. These mum. Mais que tudo, a qualificação de interligadas, como margens do mesmo than anything, the classification of Bios- realities are interlinked, like the banks of Reserva da Biosfera é um instrumento rio. É essa a essência de uma Reserva da phere Reserve is a flexible and powerful the river. This is the essence of a Bios- ágil e poderoso de conservação da natu- Biosfera, pois assinala não só os principais tool for preserving nature. It marks out phere Reserve, as it marks not just the reza. Distingue e valoriza a qualidade ecossistemas do planeta, mas também as and enhances the quality of the biodiver- main ecosystems of the planet, but also da biodiversidade de Idanha-a-Nova bases de sustentabilidade, de preservação sity in Idanha-a-Nova and all the muni- the bases of sustainability, of preservation e de todos os concelhos que abrangem e conservação da biodiversidade (ecossis- cipalities that form part of the Internatio- and conservation of biodiversity (ecosys- o Parque Natural do Tejo Internacional temas, paisagens e espécies), conciliando- nal Tagus Natural Park as one of the top tems, landscapes and species), reconciling como destino turístico de excelência em -as em estratégias de desenvolvimento tourist destination in the whole world. It them in strategies of sustainable eco- todo o mundo. É como um laboratório económico sustentável, em harmonia is like a living laboratory of sustainable nomic development, in harmony with vivo de desenvolvimento sustentável, com a actividade humana e o património development, a natural centre of science, human activity and natural heritage. um centro natural de ciência, investi- natural. O rio é o seu fio de prumo, a research, environmental education and The river is its plumb line, the reason for gação, educação ambiental e gestão de razão do seu equilíbrio, a fonte de todas management of ecosystems. Its primary its balance, the source of all the beauties ecossistemas. A sua função primordial é as belezas no seu elemento. Tejo/ Tajo. function is the ecological optimisation of in its element. Tejo/ Tajo. The banks and a optimização ecológica da convivência As margens que se fundem num imenso the coexistence of man, in the broad sen- borders become one in the vast heritage do homem, sentido lato, com a natureza património da humanidade. se of the word, with the nature surroun- of humanity. 82 Adufe 2016 2016 Adufe 83 gastronomia / gastronomy Josefina Pissarra Penha garcia

Josefina Pissarra não é apenas uma cozinheira exímia. É uma verdadeira guardiã da história da aldeia de Penha Garcia, que vai desfiando enquanto cozinha. Enquanto os aromas exercem os seus encantamentos. E os sentidos viajam no tempo. Josefina Pissarra is not only an excellent cook. She is a veritable guardian of the history of the village of Penha Garcia, a history that unfolds as she cooks. As the aromas work their magic and the senses journey back in time.

texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre

84 Adufe 2016 2016 Adufe 85 Lá no alto de Penha Garcia, fica a casa onde Josefina Pissarra foi um dia menina. Tal- vez os meninos de hoje não saibam como foram os tempos da escassez. Por estranho que pareça, foi a escassez que apurou a ri- queza culinária da aldeia, que a nossa an- fitriã tão bem representa. Josefina Pissarra cozinha com alma. É isso que nos transporta. No tacho, o azeite, a cebola, o alho, o louro, a ginda (tomate vermelho pequeno), uma pi- tada de sal e a lebre amanhada e cozida sem lavar, para que mantenha o sangue. O caldo da lebre junta-se ao arroz e à agua que a cebola liberta. Quatro chávenas de caldo, para uma de arroz, para que fique “malandrinho”. Em lume brando, tomava forma o arroz de lebre, regado de quando em quando, rectificando os temperos, enquanto tratava do esparregado de favas com casca, retocando as migas ricas 86 Adufe 2016 2016 Adufe 87 gastronomia / gastronomy e as migas secas, as ervilhas tortas com ovos. Para a sobremesa, tinha guardado o caldudo, feito com castanhas. Em tempos, as castanhas pequenas eram guardadas à lareira, em cestas com paus de pinho. O caldudo é feito com as castanhas piladas, demolhadas de véspera, para fiquem totalmente limpas. Depois de reduzi- das as castanhas em pouca água, adiciona-se meia chávena de leite e outra meia de açúcar e, para rematar, uma “bonequinha” de erva doce. Em tempos, deixava-se cozer muito len- tamente, longe das brasas da lareira. Para fina- lizar, como não podia deixar de ser, as papas de carolo (feitas com milho), com leite de cabra. Pode parecer simples, mas a simplicidade en- cerra muita sabedoria. E Josefina Pissarra conhece o suficiente da vida para deixar esta sábia advertência: “Não se iludam com a abundância”. Isso era só em dias de festa. 88 Adufe 2016 2016 Adufe 89 At the top of Penha Garcia is the house where Josefina Pissarra lived as a young girl. Young people today would probably have no idea what it was like in those days of scarcity. As strange as it sounds, it was this very scarcity that honed the village’s culinary richness, so aptly demonstrated by our host. Josefina Pis- sarra cooks with soul. It is that which trans- ports us. In the pot, olive oil, onion, garlic, bay leaf, ginda (small red tomato), a pinch of salt and the hare, dressed and cooked without washing, in order to retain the blood. The hare broth joined the rice, along with the liq- uid from the onion. Four cups of broth to one of rice, to make it “watery”. On a low flame, the hare rice began to take shape, with the occasional addition of water or adjustment of the seasoning, while in the meantime there was a puree of broad beans in their shells, 90 Adufe 2016 2016 Adufe 91 gastronomia / gastronomy a few finishing touches to the tasty migas (fried breadcrumbs) as well as dry migas, and sug- ar snap peas with eggs. Reserved for dessert was caldudo, a broth made of chestnuts. Small chestnuts used to be kept by the hearth in bas- kets with pine branches. Caldudo is made with peeled chestnuts, soaked overnight so that they are totally clean. After the chestnuts are reduced in a little water, half a cup of milk is added, then half a cup of sugar and, to finish, a sprinkling of anise. It used to be left to cook very slowly, far away from the embers of the fire. To finish, what else could it be, papas de carolo (cornmeal pudding) with goats’ milk. It may seem simple, but that simplicity con- tains a great deal of wisdom. Josefina Pissarra knows enough about life to offer this sage piece of advice: “Do not be fooled by abundance.” This used to be eaten only on festive days. passeio pedestre walking tour Via da Estrela A Via da Estrela não é só uma via. É um Caminho de Santiago, refeito em muitos outros caminhos. Do lado de lá, como do lado de cá, são itinerários riquíssimos em história, cultura e beleza natural. Trilhos de paraíso à espera de ser caminhados. Via da Estrela is not just a path. It is one of the Caminos de Santiago (St. James’s Trail), formed of many other paths. From whichever side you approach, these itineraries are extremely rich in history, culture and natural beauty. Paradise trails e gat l d a / a a e l r c just waiting to be walked. a á d n

a t a

ñ r

texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre a a c

94 Adufe 2016 2016 Adufe 95 passeio pedestre / walking tour

sill a da de a s ti c C r á a c p e l r

e

a

s m

O Caminho de Santiago português, mais recentemente designado Via da Estrela, tem um extenso The Portuguese Camino de Santiago, recently named the Via da Estrela, sees an extensive segment of segmento do seu percurso em Idanha-a-Nova. Medelim, Idanha-a-Velha, Alcafozes, rumo a Segura, onde its route pass through Idanha-a-Nova. Medelim, Idanha-a-Velha, Alcafozes, toward Segura, where the a magnífica ponte romana, sobre o rio Erges, estabelece a fronteira. Até Santiago de Compostela, coração magnificent Roman bridge over the river Erges marks the border. To reach Santiago de Compostela, das peregrinações de todo o mundo cristão, santuário onde repousam os restos mortais de Santiago, the heart of pilgrimage for the entire Christian world, a sanctuary holding the mortal remains of St. apóstolo de Jesus, o caminho ainda é longo. Por questões meramente geográficas, através dos Pirenéus ou James, one of Jesus’s apostles, there is still a long way to go. For merely geographic reasons, the French via Navarra, os itinerários franceses são os mais usados por caminheiros de toda a Europa. Mas os itinerários itineraries, through the Pyrenees or via Navarra, are those most frequently used by walkers from portugueses estão a reorganizar-se e a recuperar terreno, reconquistando prestígio e afluência. O mesmo throughout Europe. But the Portuguese itineraries are being reorganised and are regaining ground, acontece nos percursos raianos de Espanha, que depois se estendem pelo curso extremanho. winning back prestige and footfall. The same is happening with the border routes in Spain, which then Deixar o território de Idanha-a-Nova em direcção à Extremadura espanhola é como deixar um paraíso em stretch into the Extremadura distance. busca de outro. Para chegar a Alcántara, província de Cáceres, é preciso atravessar a sua ponte monumental, Leaving the area of Idanha-a-Nova towards Spanish Extremadura is like leaving one paradise in search of dedicada ao imperador Trajano, o primeiro imperador romano que não era de Roma. Um exemplar imponente another. To reach Alcántara, in the province of Cáceres, you cross its monumental bridge, dedicated to da engenharia civil do Império Romano, com o Arco do Triunfo ao centro, dividindo os seis arcos da ponte, Trajan, the first Roman emperor who was not from Rome. An imposing example of the civil engineering 96 Adufe 2016 2016 Adufe 97 passeio pedestre / walking tour

rni oza o no br s st s e

obra de Caio Júlio Lacer, terminada em 85 d.C. Mergulhar nas imensos trilhos extremanhos que em diante of the Roman Empire, with a triumphal arch at the centre, which splits the bridge’s six arches, the work of se desdobram pela Via da Estrela, é como entrar num labirinto gigante, pleno de história, de cultura e de Caius Julius Lacer and finished in 85 A.D. Delving into the extensive trails of Extremadura, that further religiosidade, de património arquitectónico, arqueológico e natural, onde só apetece estar perdido. ahead turn into Via da Estrela, is like entering a giant labyrinth, full of history, culture and religion, as well Às vezes, parece que caminhamos ao encontro da finisterra. Noutras, parece que o mundo, afinal, não tem fim. as architectural, archaeological and natural heritage, a place where you just want to get lost in it all. Às vezes, somos engolidos pela vastidão. Noutras, por aldeias, por pueblitos perdidos na geografia, pelas At times, it seems as though we are walking to find the ends of the earth. At others, it seems like the cidades, que se desvendam lentamente, a cada rua, a cada monumento, a cada retalho da história – tão ampla world has no end after all. At times, we are swallowed up by the vastness. At others, by villages, hamlets e tão vasta que une os primórdios à contemporaneidade –, por algo que se impõe pela sua grandiosidade, lost in geography, by cities, which unfold slowly, each street, each monument, each scrap of history – so por algo que se define num pormenor, por algo que se revela no esconderijo de uma esquina, num ponto broad and vast that their origins are united with contemporaneity – by something that imposes itself with de imensidão, numa obra esculpida pela erosão dos tempos, num recanto paradisíaco de biodiversidade, grandiosity, something that defines itself in a detail, something that reveals itself in a hidden corner, in a num pedaço incólume da natureza. Os trilhos foram feitos para ser explorados demoradamente. E os point of immensity, a work sculpted by the erosion of time, in a heavenly corner of biodiversity, in a piece caminhos, qualquer caminhante sabe, para ser caminhados. Mesmo com o destino ainda longínquo, sabe of intact nature. These trails were made to be explored at leisure. And the paths, as any walker knows, were bem andar perdido com critério. made to be walked. Even when the destination is still far away, it’s good to be selectively lost. 98 Adufe 2016 2016 Adufe 99 artesãos / artisans artesãos / artisans Alcafozes Maria Isabel Idanha-a-Velha Ladoeiro Medelim Maria Amélia A Casa da Ti Mercês José Antunes de Mello Pinto Maria de Fátima João Ludgero Associação O Arcaz Mendonça Fonseca Loja de artesanato Bairro N. Sra. do Loreto, 34 Rua Vaz Preto, 41 Oliveira da Silva e Maria Herrero Felismina Salvado Santos Loja de Artesanato Rua do Espírito Santo, 27 6060-011 Alcafozes 6060-126 Idanha-a-Nova Adufartes Quinta dos Trevos, bat. 500 Pires (vice-presidente) Templários 6060-326 Penha Garcia 277 914 206 277 202 253 / 913 678 252 Rua do Espírito Santo, 2 Caixa Pessoal 502 Rua da Judiaria, 7 Rua da Igreja, 2 917 066 625 Cadeireiro Ponto cruz 6060-041 Idanha-a-Velha 6060-259 Ladoeiro 6060-051 Medelim 6060-091 Monsanto Croché; rendas; artesanato Chair manufacturer Cross-stitch embroidery 272 346 647 / 967 227 927 277 927 435 / 934 539 200 / 277 312 264 963 601 936 variado; bijutaria diversa Rodilhas; adufes 936 912 980 Bordados; pintura; rodilhas; Peças em estanho; arte Crochet; lace; mixed Aldeia de Santa Margarida Oficina de Artes Rodilhas headpieces; adufe ww.quintadostrevos.com peças em cortiça tridimensional; decoração handicrafts; costume Penha Garcia Maria Otília Pereira Tradicionais/Posto tambourines Ferro forjado; marcenaria; Embroidery; painting; em vidro; reciclagem de jewellery Tesouros de Penha Garcia Rua de Santo António, 55 de Turismo restauro de móveis; rodilhas headpieces; cork tecidos; marafonas; rendas; Forno Comunitário 6060-021 Aldeia de Santa Traditional crafts tecelagem; velas; artesanato objects adufes; candeias; lanternas Florinda Nabais Ana Mena Margarida workshop/ em madeira; workshops em Pewter pieces; 3D art; glass e Filomena Pascoal 967615837 962 856 149 Tourism Office qualquer das áreas (mínimo Isabel Morais decoration; fabric recycling; Largo do Sobreiral, 2 Rua do Espirito Santo, nº31 Doçaria regional Rua de São Pedro de 4 inscrições) Est. de Idanha-a-Velha, 18 rag dolls; lace; adufe 6060-358 Penha Garcia 6060 Penha Garcia Regional confectionery 6060-135 Idanha-a-Nova Wrought iron; woodwork; 6060-051 Medelim tambourines; oil lamps; 968 897 437 Os Tesouros de Penha 277 201 023 furniture restoration; 277 312 567 lanterns Cobertas, tapetes no tear Garcia divide os seus Idanha-a-Nova Adufes; marafonas; rodilhas; weaving; candles; wood Cerâmica tradicional (em trapo, linho e lã); serviços entre a produção André Escarigo aventais de raiana; sacolas crafts; workshops in the e contemporânea bainhas abertas; sacos artesanal – na produção e Rua da Laginha nº2 Adufe tambourines; rag aforementioned areas (min. Traditional and e rodilhas venda de pão, bicas, bolo Adigeiro/Monsanto dolls; rodilhas headpieces; 4 participants) contemporary pottery Bedspreads, loom rugs centeio, borrachões, bolos Apartado 6060081 borderer aprons; satchels (rag rugs, linen rugs and de leite, de mel e biscoitos 962 032 579 and bags Joaquim Dias Monsanto wool rugs); openwork; bags de limão –, as atividades [email protected] Maria Isabel Milheiro Est. de Idanha-a-Nova, 46 A Andreia Mira and rodilhas headpieces relacionadas com a arte Artesanato em madeira Rui César Nunes Rua do Castelo, 14 6060-263 Ladoeiro Monsabores – do fazer, a escultura e a Wood crafts de Menezes 6060-041 Idanha-a-Velha 277 927 124 Produtos da terra Pascoal e Moreira promoção da região onde Rua da Pracinha, 27 277 914 256 / 912 526 468 Colmeias; ferro; alumínio; Monsabores – Rua da Paz, 16 está inserido. 6060-110 Idanha-a-Nova Adufes; marafonas; madeira Land products 6060-314 Penha Garcia Tesouros de Penha Garcia’s 919 094 158 paninhos com biquinhos Beehives; iron; aluminium; Rua Senhora do Castelo,10 Maria Alice Gabriel 963 196 848 services are divided into Telas pintadas; serigrafias; Adufe tambourines; rag wood 6060-091 Monsanto Loja de artesanato Restauro de móveis artisanal food production retrato a óleo, carvão dolls; cloths with crochet 917 056 378 Rua Marquês da Graciosa, 11 artesanais – making and selling e lápis de cor; pinturas edgings Maria de Almeida www.monsabores.com 6060-091 Monsanto Handcrafted furniture bread, espresso, rye cakes, em tectos de capela; adufes Godinho 277 314 183 / 965 268 471 restoration ‘borrachões’ (biscuits from pintados; peças em madeira José Milheiro Est. de Idanha-a-Nova, 48 Joaquim Conceição Adufes; marafonas; rodilhas; Beira Baixa), milk cake, Paintings; silkscreen prints; Rua do Castelo, 14 6060-263 Ladoeiro Almeida rendas; bordados; linho no Maria Amélia Ramos honey cake and lemon oil, charcoal and crayon 6060-041 Idanha-a-Velha 277 927 388 / 966 565 064 Casa Artesanato tear (ao metro); toalhas de Nabais biscuits – and activities portraits; frescoes on chapel 277 914 256/ 912 526 468 Rendas de nozinhos; Rua da Capela, 3 linho; produtos regionais Rua da Tapada, 29 involving arts and crafts, ceilings; painted adufe Artesanato em madeira bainhas abertas; renda das 6060-091 Monsanto Adufe tambourines; rag 6060-315 Penha Garcia sculpture and promotion of José Relvas tambourines; wood crafts Wood crafts noivas; bordado de Castelo 277 314 102 / 969 059 281 dolls; rodilhas headpieces; 277 366 219 / 914 006 577 the local region. Rua de São Pedro Branco; renda das duas Artigos em cortiça; adufes; lace; embroidery; linen Rendas; bainhas abertas; 6060-191 Idanha-a-Nova Sara Toscano Proença-a-Velha agulhas marafonas; rodilhas; loiças; weaving (by the metre); colchas; bordados vários António Augusto 962 692 887 Rua Dr. João Esteves António Martinho Bobbin lace; openwork; barro; outros artigos linen cloths; regional Lace; openwork; Farinha Pires Adufes; flautas Perdigoto, Lt. 39 Rua do Espírito Santo, 27 bridal laces; Castelo Branco regionais products bedspreads; diverse Av. Nossa Senhora da Adufe tambourines; flutes 6060-102 Idanha-a-Nova 6060-069 Proença-a-Velha embroidery; needle-point Cork objects; adufe embroidery Conceição, 14 966 213 613 934 376 990 lace tambourines; rag dolls; Raul Martins Mendonça 6060-341 Penha Garcia Maria Ascensão Antunes Ponto cruz; ponto cadeia www.tree-song.com rodilhas headpieces; Rua do Castelo, 6 Termas de Monfortinho 277 366 074 / 960 156 216 Av. Mouzinho de Cross-stitch and chain-stitch Retratos ou composições earthenware; other regional 6060-091 Monsanto Carlos Luís e Noé Luís Trabalhos em madeira; Albuquerque, 68 embroidery a partir de fotografias products 965 447 892 Rua Padre Alfredo raízes e troncos de 6060-179 Idanha-a-Nova Portraits and compositions Trabalhos em granito; 6060-072 Termas castanheiro 277 202 167 / 965 056 557 from photographs adufes de Monfortinho Wood crafts; roots and Bordados de Castelo Granite crafts; adufe 277 434 414 chestnut logs Branco; vitral e estanho; tambourines Noé Luís arte aplicada 934 985 300 Stained glass and pewter Cerâmica crafts; applied crafts Earthenware

100 Adufe 2014 2014 Adufe 101 restaurantes / restaurants Idanha-a-Nova agora se podem saborear Dulci Panis que tinha um berlinde na Snack-Bar Flávio pratos de peixe, como Pizzas de qualidade feitas garrafa, funciona hoje o Local apreciado por o à Adufe, e o na hora. Padaria e pastelaria Helana. A gastronomia servir refeições rápidas e lombo de porco recheado com fabrico próprio, pão regional renovada e a ligeiras, como francesinhas, com . quente a toda a hora. introdução de cozinha hambúrgueres e bitoques Formerly located in Idanha, Bolos para casamentos e internacional satisfazem grelhados, aqui poderá Astrolábio has moved to baptizados. qualquer tipo de cliente. também optar por provar the campsite and you can Quality pizzas straight from A tarte de chocolate com as várias especialidades de now enjoy fish dishes such the oven. This bakery and molho de framboesa foi pastelaria. as “Adufe” cod, and pork pastry shop, with its own premiada pela Nestlé. Eatery favoured for serving loin stuffed with farinheira local production, serves Helana is located in the quick, light meals, such as sausage. freshly baked bread at former Raiana soda francesinhas (steak, sausage, Estrada Nacional 354-1km 8 any time. Makes cakes for factory, which used to ham and cheese sandwiches), 6060-192 Idanha-a-Nova weddings and christenings. produce the famous hamburgers and grilled 965 371 326 / 277 201 114 Rua Mouzinho de marble soda ‘pirolito’. The bitoques (steak and fried Albuquerque, 78 revamped regional cuisine egg), but you can also choose Baroa 6060 Idanha-a-Nova and the introduction of to try one of the various Os irmãos Domingos e 277 202 738 international dishes are patisserie specialities. Joaquim Sousa dirigem um 7h–23h sure to satisfy every type Rua António Manzarra restaurante em que ganhou Não encerra of customer. The chocolate r/c esq. fama a especialidade da 7am–11pm pie with raspberry sauce 6060-151 Idanha-a-Nova casa: queixada de porco Open every day received an award from 968 975 367 com batata assada e Nestlé. esparregado de favas. Pratos Esplanada Rua José Silvestre Ribeiro, 35 Bohemia Bar de caça e os tradicionais Fica perto do Politécnico 6060 Idanha-a-Nova Paulo Gomes ensopados de cabrito e e da Câmara Municipal. 277 201 095 Local de convívio borrego são outras opções. Servem pratos do dia e bifes. www.helana.com recentemente inaugurado, The brothers Domingos À tarde, é mais procurado [email protected] é procurado pelas suas and Joaquim Sousa run a pelos petiscos: moelas, 12h30–14h30 e 19h30–22h30 refeições rápidas desde restaurant that has become polvo, camarão, caracóis Encerra à terça e quarta (todo sandes em baguete a saladas famous for its house e pica-pau, sempre regados o dia) Licores Acha Doce variadas, hambúrgueres, specialty: pork jowl and com cerveja gelada. De 12,50€ a 15€ São Miguel d’Acha cachorros e tostas. Também oven-baked potatoes with Located close to the 12.30-2.30pm and 7.30- têm bitoques e vários creamy bean purée. Wild Polytechnical School 10.30pm Closed on Tuesdays Várias coincidências, umas cósmicas, outras nem Various coincidences, some cosmic, some of a petiscos. game and the traditional and the Town Hall, this and Wednesdays (all day) Friendly, recently opened lamb and kid stews are restaurant offers daily set From 12.50€ to 15€ tanto, trouxeram Ana Paula Carvalho para a more prosaic nature, brought Ana Paula Carvalho place, it is popular for its other options. meals and steak. In the aldeia de São Miguel d’Acha. O mesmo aconteceu to the village of São Miguel d’Acha. The same quick meals, from baguette Zona Nova de Expansão, afternoon, it is popular for O Cantinho Alentejano com os seus licores. Ana Paula encara o processo can be said for her liqueurs. Ana Paula views the sandwiches to varied salads, Tapada do Sobral, Lt. 75 its delicacies: gizzard stew, Restaurante de cozinha hamburgers, hot dogs and 6060 Idanha-a-Nova octopus salad, shrimp, snails tradicional, situado junto de elaboração de um licor como um encontro process of making a liqueur as an encounter with toasties. It also has bitoques 277 202 920 and ‘pica-pau’ (sautéed beef à escola secundária e com a natureza que a rodeia. Os seus licores the nature that surrounds her. Her liqueurs are (steak and fried egg) and 12h–15h30 e 19h–22h30 strips in a rich sauce), always centro de saúde, onde as são artesanais, totalmente naturais, feitos com handcrafted and completely natural, made with various snacks. Parque de estacionamento accompanied, of course, by especialidades da casa são Rua António Manzarra, Lt 3 privativo ice-cold beer. entrecosto frito com migas, frutos e plantas de Idanha. A Acha Doce tem the fruits and plants of Idanha. Acha Doce boasts r/c esq. Inverno: encerra à terça Largo do Município, 24 carne de porco à alentejana, uma enorme variedade de licores, cada um com an enormous variety of liqueurs, each with its 6060- 151 Idanha-a-Nova Verão: não encerra 277 202 862 bacalhau com natas à casa a sua alma, o seu momento, a sua personalidade. own soul, its own moment, its own personality. 912 952 664 De 8,50€ a 15€ 12h–15h e 19h30–22h e cataplana de marisco. [email protected] Noon–3.30pm and 7–10.30pm Não encerra Tem ainda petiscos como É por isso que cada um tem nome próprio, como Which is why each of them have their own name, Private parking Noon–3pm and 7.30–10pm moelas, pica-pau, salada de elementos de uma família. Do mais tradicional às like the members of a family. From the most Astrolábio Winter: closed on Tuesdays Open every day orelha e de polvo, chouriça combinações mais improváveis, uma coisa é certa: traditional to the most unlikely of combinations, (Parque de Campismo) Summer: open every day assada, amêijoa e camarão Dantes localizado em From 8.50€ to 15€ Helana frito ou cozido. Conta o licor é diferente quando é feito com a alquimia one thing is for certain: liqueur is different when Idanha, o Astrolábio No espaço da antiga fábrica ainda com uma magnífica da doçura. it is made with the alchemy of sweetness. mudou-se agora para o de refrigerantes Raiana, esplanada que convida a parque de campismo e é que a do famoso Pirolito, passar o fim do dia.

102 Adufe 2016 2016 Adufe 103 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants Located near the high school Tapada do Sobral, Lt. 1 tigelada e papas de carolo. Estrada da Variante, lote 1 r/c and health centre, this 6060 Idanha-a-Nova This house, which was 6060-100 Idanha-a-Nova restaurant serves traditional 277 202 902 once a barn, dates back 277 208 249 / 969 649 640 cuisine. Its specialities 12h–15h e 19h–22h to 1894. The restaurant Não encerra include fried pork ribs Encerra à segunda opened after the house was Refeições a partir de 10€/20€ with ‘migas’ (bread purée), De 7,50€ a 15€ renovated and the gate from Open every day ‘carne de porco à alentejana’ Noon–3pm and 7–10pm which it gets its name was Meals from 10€/20€ (sautéed pork and clams), Closed on Mondays restored . Lamb stew, wild ‘bacalhau com natas’ (salted From 7.50€ to 15€ boar and venison dishes, Senhora do Almurtão codfish and cream gratin) breaded meat with rice and Fica ao lado da ermida and ‘cataplana de marisco’ O Moinho beans, and chargrilled meat e do recinto das festas da (seafood stew cooked in a Todos os dias apresenta are house specialties. For padroeira do concelho, specially shaped pan, the um prato de carne e um dessert, there are ‘tigeladas’ a Senhora do Almurtão. cataplana). It also serves de peixe. Em alternativa (regional sweet made in a Já ganhou vários prémios ‘delicacies’ such as gizzard há bifes e cozinha regional, special type of bowl) and de gastronomia regional, stew, ‘pica-pau’ (sautéed mais indicada para quem ‘papas de carolo’ (corn o último dos quais no Cook beef strips in a rich sauce), não tem pressa. Os pratos pudding). Off, em que foi vencedor pork ear or octopus salad, de bacalhau, por exemplo, Rua do Castelo Velho, 38 do duelo de sabores. São grilled ‘chouriço’, clams o bacalhau panado, são 6060 Idanha-a-Nova especialidades a sopa de and baked or fried shrimp. especialidades da casa. 968 379 488 peixe, as migas à pescador Visitors can admire the Para sobremesa sugere-se a 12h–14h15 e 19h–22h com achigã, o borrego late afternoon views of tigelada e o pudim . Verão: encerra às 23h assado na brasa e o leitão à the landscape from the Features a meat and fish of Encerra ao sábado lavrador. As papas de carolo restaurant’s magnificent the day. You can also try A partir de 7,50€ são famosas na freguesia. terrace. steak and regional cuisine, Noon–2.15pm and 7-10pm Next to the chapel and Rua Dr. Aprígio Melo Leão which may take longer to Summer: closes at 11pm festival precinct of the Meireles, Lt. 87 cook. Salted codfish dishes, Closed on Saturdays patron saint of the district, 6060-101 Idanha-a-Nova such as breaded fillet of From 7.50€ Senhora do Almurtão, Hugo Carvalho cod, are a house specialty. this restaurant has been 964 308 459 For dessert, the ‘tigelada’ Restaurante Pizzaria awarded various regional 9h–2h (regional sweet made in a Zé do Pipo gastronomy prizes, the Clube de Pesca e Tiro Encerra ao domingo special type of bowl) and (nova gerência) most recent of which was Refeições a partir de 7,50€ ‘pudim molotof ’ (Molotov Situado num dos espaços on the programme Cook de Monfortinho 9am–2am pudding) are recommended. da nova urbanização à Off, where it won a flavour Closed on Sundays Zona Industrial, Lt. 3 entrada de Idanha-a-Nova, duel. Specialities include Termas de Monfortinho Meals from 7.50€ 6060 Idanha-a-Nova apresenta um espaço sóbrio fish soup, fisherman’s 277 202 850 de decoração cuidada, migas (fried breadcrumbs) É um restaurante amplo, cuja lotação pode ultrapassar This roomy restaurant, which can accommodate up O Espanhol 12h–15h e 19h–22h com cozinha de outras with black bass, barbecued uma centena de pessoas, mas igualmente acolhedor, to 100 people but still feel cosy, is housed in an old Para variar da comida Encerra ao domingo gastronomias. Pratos de lamb and ploughman-style regional, que também A partir de 8€ carnes grelhadas, pizzas suckling pig. The papas de instalado no antigo pavilhão de caça do Conde da hunting lodge once owned by the Count of Covilhã. servem, há paelha, para Noon–3pm and 7–10pm cozidas em forno de lenha, carolo (cornmeal pudding) Covilhã. Os pratos de caça são a grande especialidade, Its specialty is game, from partridge and rabbit to fazer jus ao nome da Closed on Sundays massas caseiras e pratos is famous throughout the desde a perdiz e a lebre ao veado ou javali. Mas estão deer and wild boar. However, it is not the only thing casa. Só é servida por From 8€ vegetarianos são alguns district. encomenda, por ser um exemplos. Senhora do Almurtão longe de ser a única, como comprova o excelente on offer; the salted cod (“bacalhau”) cooked in clay prato demorado que é feito Portão Velho Located in one of the new Ermida da Sra. do Almurtão bacalhau na telha. A selecção de vinhos, como não tiles is excellent. The wine selection is undoubtedly e consumido na hora. A casa data de 1894 e era housing developments at 968 503 373 podia deixar de ser, faz jus aos pergaminhos da casa. befitting of the place’s history. Chef Laura Santos, Apart from the regional um palheiro. Após obras the entrance to Idanha-a- 12h – 15h / 20h – 24h cuisine that this restaurant de recuperação e de ser -Nova, it offers a simple, Não encerra A chef Laura Santos, que deu novo fôlego a este who has breathed new life into this space, is not one serves, you can also try restaurado o portão que lhe carefully decorated space, Refeições a partir de 7,50€ espaço, não deixa detalhes ao acaso. A qualidade to leave any details to chance. Quality thrives here, ‘paella’, in keeping with the empresta o nome, fez-se um with cooking from various Open every day respira-se aqui, tal como o ar puro em redor. just like the pure surrounding air. name of the restaurant ‘The restaurante. Caldeirada cuisines. Dishes of grilled Meals from 7.50€ Spaniard’. Paella must be pre- de borrego, pratos de javali meats, pizzas baked in a ordered, as it needs time to e veado, panados com arroz wood oven, homemade Vamos ao Manteigas Café 277 434 142 277 434 142 be prepared in advance and is de feijão e grelhados são pastas and vegetarian dishes Refeições diárias, grelhados e 12h30–15h e 19h30–22h / Encerra 2ª feira durante o inverno 12.30pm–3pm and 7.30–10pm / Closes on Mondays in Winter eaten as soon as it is served. especialidades da casa. Têm are just some examples. petiscos. A sopa de cogumelos

104 Adufe 2016 2016 Adufe 105 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants é uma especialidade sazonal, 7h30 – 2h pudim de pão, a tigelada e we recommend pear in António Colela, Fátima Colela porco, o pernil no forno Rua da Pracinha, 16, Av. Fernando Ramos Rocha, várias vezes premiada no Inverno – encerra aos sábados as papas de carolo. Todos red wine. Rua da Lameira, 16A e os tradicionais cabrito Monsanto 21 Festival das Sopas de Verão – não encerra os dias há petiscos: orelha Estrada Nacional de 6060-051 Medelim e borrego. 6060 Monsanto 6060 Monsanto Proença-a-Velha. 7:30pm – 2am à espanhola, moelas e Idanha-a-Nova, 45 A 277 312 112 / 968 482 132 Salted codfish and 277 314 029 / 964 200 974 963 489 660 / 967 035 624 Daily meals, grill foods and Winter – Closed on Saturdays pezinhos de coentrada. 6060 Idanha-a-Nova Não encerra suckling pig Monsanto 10h–2h 6h–2h ‘delicacies’. The mushroom Summer – Open every day Aceitam-se reservas para 968 270 198 Open every day style, ‘chouriço’ tasting, Reservas online Não encerra soup is a seasonal specialty grupos, casamentos e 12h–15h e 18h–22h pig trotters with fresh De Novembro a Fevereiro 6am–2am which has received several Restaurante Churrasqueira baptizados até um máximo Encerra à sexta-feira Monfortinho coriander sauce, roasted encerra à quarta e os jantares Open every day awards at the Proença-a- O Espetinho de 60 convivas. Refeição completa 7,50€ Restaurante Fontela pork leg and traditional são só por marcação -Velha Soup Festival. Como boa churrasqueira Features a different meat Noon–3pm and 6–10pm Especialidades: o bacalhau à lamb and kid dishes. Na época alta não encerra Adega Típica Rua 1º de Dezembro, 45 que se preze a sua and fish of the day based Closed on Fridays Fontela, polvo à lagareiro, José Miguel Soares Ramos 10am–2pm O Cruzeiro 6060 Idanha-a Nova especialidade é o frango on regional cuisine. Chef Set meal: 7.50€ filetes de polvo com arroz Rua da Estrada, 30 Online reservations As especialidades são 277 201 218 / 966 425 795 de churrasco, mas não só, Zezinha’s recommendations do mesmo. No Inverno, aos 6060-093 Relva (Monsanto) From November to February, bacalhau no forno, arroz de nesta casa poderá também are roasted lamb with apples Restaurante Arco-Íris sábados, tem como prato do 277 314 066 / 966 794 412 the restaurant closes on galo, cabrito no forno (por Novo Rumo apreciar as várias espetadas (on the weekends), locally No interior do país também dia feijoada à transmontana, 12h–15h e 19h–22h Wednesdays and dinners are encomenda), ensopado de Além do prato do dia, de novilho, camarão entre raised grilled veal chops, se encontram restaurantes às quintas-feiras a Encerra à segunda reservation only. borrego, arroz doce, tigelada podemos salientar as outros pratos, bem como a variety of salted codfish onde os produtos do mar especialidade é o cozido Até 7,50€ Open every day at high season. e vinhos da região. A vista especialidades da casa terminar a sua refeição com dishes and for dessert, bread são bem cozinhados, e a à portuguesa. Para além Noon–3pm and 7–10pm panorâmica é fantástica. como o bacalhau à casa as deliciosas sobremesas da pudding, ‘tigelada’ (regional prova está no arroz de polvo destes pratos tem também Closed on Mondays Restaurante Horizonte Specialties: roasted salted e à transmontana, o bife região. Aceitam-se reservas sweet made in a special desta casa, que consegue o ensopado de borrego Up to 7.50€ Situa-se na estrada codfish, capon rice, roasted de vitela com molho This highly popular type of bowl) and ‘papas atrair gente da terra e e o cabrito assado, aos nacional, perto do Cidral. kid (pre-order), lamb stew, de pimenta bem como steakhouse’s speciality is de carolo’ (corn pudding). arredores. Possui também domingos. Nas sobremesas Petiscos e Granitos A especialidade da casa é o rice pudding, tigelada também poderá petiscar grilled chicken, but it also Regular delicacies include: especialidades como o doce destaque para o doce da casa Um restaurante com boa borlhão, que é um prato que (regional sweet made in moelas, febras palitadas serves a variety of beef Spanish style pork ear, da casa e doce de coco. e o pudim de ovos caseiro. comida, num belo coração por ser muito trabalhoso a special type of bowl) e as saborosas febras and shrimp brochette and gizzard stew and ‘pezinhos In the interior of the Specialties: salted granítico a condizer com costuma ser servido apenas and wine from the region. com molho de mostarda other dishes, and delicious de coentrada’ (pig trotters country, you can still find codfish Fontanela style, a vila de Monsanto. nos casamentos e dias de festa. Fantastic panoramic view. muito apreciadas e muito local desserts to finish off with fresh coriander sauce). restaurants where produce chargrilled octopus with No Verão usa-se também Faz-se com carne de cabrito Av. Fernando Ramos Rocha solicitadas nesta casa. Não the meal. Reservations Reservations for groups of from the sea is cooked well, roasted potatoes, fillets o espectacular terraço com temperada e cozinhada em Edifício Multiusos 2º Piso podemos também deixar accepted. up to 60 are accepted. and proof of this can be of octopus with octopus vista sobre Monsanto pequenas bolsas feitas com o 936 407 676 de referenciar as típicas Rua Cipreste, lote1 loja B Lg. Prof. António Marques tasted in the octopus rice rice. In Winter, there is e a campina . As ementas estômago do animal. 9h30-15h e 19h-23h sobremesas da região como 6060-100 Idanha-a-Nova Correia, 8 in this restaurant, which ‘feijoada à transmontana’ propostas são geo-ementas, Located off the national Encerra terça à noite e quarta o arroz doce, tigelada entre 277 208 201 / 967 305 219 6060 Ladoeiro manages to attract people (bean and meat stew como por exemplo a famosa highway near Cidral, this na época baixa, na época alta outras. Aceitam-se reservas. duiliogabrielmarques@gmail. 966 364 754 from the local area and Trás-os-Montes style), sopa do barrocal. Mas restaurant’s speciality is não encerra. In addition to daily set com Prato do dia: 7,50€ further afield. It also has and ‘cozido à portuguesa’ há também costeletas de ‘borlhão’, a dish usually De 12€ a 15€ meals, our specialities 7h30–2h Daily set meal: 7.50€ specialities such as the house (Portuguese stew) on borrego na brasa, churrasco only served at weddings 9.30am-3pm and 7-11pm include our own version Encerra domingo dessert and coconut dessert. Thursdays. Besides these de borrego, cabrito da and on festive days due Closes on Tuesdays evenings of ‘bacalhau’ (salted cod), A partir de 7,50€ Restaurante Largo de São Pedro, 14 dishes, lamb stew and roast região assado no forno to its labour-intensive and Wednesdays in the low ‘bacalhau á transmontana’ 7:30pm – 2am Flor da Campina 6060 Ladoeiro kid are served on Sundays. e perdiz estufada. e quatro preparation. It is made season, open every day in the (salted cod, Trás-os-Montes Closed on Sundays Pratica-se uma cozinha Até 7,50€ The house pudding and pimentas. with seasoned goat meat high season. style) and veal steak with From 7.50€ tradicional portuguesa Up to 7.50€ homemade egg pudding are A restaurant with hearty and cooked in small pouches From 12€ to 15€ pepper sauce. You can sem esquecer os pratos recommended for dessert. food in a beautiful old made from stomach lining. also sample gizzard stew, Ladoeiro mais tradicionais da região. Medelim Quelha da Fonte, Monfortinho granite house, which Estrada Nacional 239, Cidral Taverna Lusitana pork with pickles and the Âncora Cozido à portuguesa servido Prato Cheio 919 817 763 matches the village of 6060 Monsanto Estabelecimento de bebidas delicious and highly sought Todos os dias apresenta um à quinta-feira e ensopado de São especialidades da casa o 12h–23h Monsanto. During the 277 314 658 e venda de produtos after pork in mustard sauce. prato de carne e um borrego e cabrito no forno cabrito no forno, ensopado Não encerra Summer, you can enjoy 12h–15h e 19h–22h regionais e alimentares, Our desserts are typical of de peixe, apostando sempre ao domingo. Para sobremesa de cabrito, ensopado de A partir de 7,50€ a meal on the open-air Não encerra com esplanada panorâmica. the region, including rice na cozinha tradicional. sugere-se a pêra bêbeda. borrego, bacalhau à casa, Noon–11pm terrace with a view of Prato do dia 7,50€ Servem-se crepes, tostas, pudding, ‘tigelada’ (custard) As sugestões da chefe Traditional Portuguese bacalhau à lagareiro, polvo Open every day Monsanto and the plains. Noon–3pm and 7–10pm tábuas de queijos e enchidos and others. Reservations Zezinha passam pelo food with a special emphasis à casa, arroz de polvo. From 7.50€ The menus are ‘geo- Open every day regionais e licores. accepted. borrego assado no forno on the traditional dishes House specialties are roast menus’, which includes the Daily set meal: 7.50€ Regional products, food Rua Drº. Aprígio Leão Melo com maçãs (ao fim de of the region. ‘Cozido à kid, kid stew, lamb stew, Monsanto famous Barrocal soup. You and drink shop with an Meireles, 84A semana), a costeleta de vitela portuguesa’ (Portuguese ‘home style’ salted codfish, Café Restaurante Jovem can also enjoy chargrilled Café O Baluarte outdoor panoramic seating 6060-101 Idanha-a-Nova criada na região, os vários stew) on Thursdays and chargrilled salted codfish with Há o bacalhau e o leitão lamb chops, baked kid from Snack-bar, café e pastelaria. area. Crêpes, grilled toast, 277 201 168 / 965 096 971 pratos de bacalhau, e, no kid stew and roast lamb roasted potatoes, octopus rice, à Monsanto, a prova do the region and partridge Snack Bar, café and pastry cheese and cured meat [email protected] capítulo dos doces, pelo on Sundays. For dessert, ‘home style’ octopus. chouriço, os pezinhos de stew and four peppers. shop platters, liqueurs.

106 Adufe 2016 2016 Adufe 107 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants Rua do Castelo, 19 purée), roasted kid and stew can choose cheese and cured seafood rice and salted ‘Seventre de porco’ (spicy infused with ‘Tinta Roriz’ beans and rice, and, as a are suggested, featuring 6060-091 Monsanto are the specialities of this meat from the region, served codfish ‘home style’. For a pork and pork liver stew) grapes. Entrées: Rich dessert, ‘farófias’ (prepared lamb and kid. For regular 927 892 768 / 277 314 009 restaurant. For dessert, there with homemade bread. change, you might also try and lamb stew are the house toasted salted codfish with boiled stiff egg whites everyday meals, there www.tavernalusitana.com is ‘papas de carolo’ (corn Mário Pissarra the chargrilled black pork. specialties. ‘Bacalhau à Brás’ bread purée Idanha style and egg custard). are faster options. Steak 9h–2h pudding), rice pudding and Rua da Alegria, 2 The rice pudding (salted codfish with potatoes with parsley foam. Main Rua Padre Alfredo, 7 grilled on a hot stone, or Não encerra pear in red wine. 6060 Penha Garcia is recommended. and eggs) and local meat and courses: roasted Erges 6060-072 Termas de steak cooked in a beer and 9am–2am Rua de São Sebastião, 35 277 366 030 / 965 853 166 Estrada Nacional 239 cured sausage stew from the Iberian nase on crayfish Monfortinho mustard sauce, are the Open every day 6060-621 Oledo 9h–2h 6060-369 Penha Garcia region are other highlights. ragout, green asparagus 277 434 115 specialties. 277 937 165 9–2am 277 366 350 For a sweet ending to the and bread croutons, Vale 12h30–15h e 19h30–21h30 Rua do Comércio, 10 Mons-Sanctus Arte bar 10h–22h 12h–15h30 e 19h30–22h30 meal, rice pudding or ‘baba Feitoso black merino lamb Encerra à segunda 6060-072 Termas de A especialidades desta casa Não encerra O Javali Não encerra de camelo’ (caramelised carré with herb crust and De 7,50€ a 15€ Monfortinho sobressai pela criação de uma De 7,50€ a 15€ A sopa de feijão com couve De 7€ a 15€ condensed milk pudding) black truffle purée. Dessert: 12.30–3pm and 7.30–9.30pm 277 434 219 bica de azeite na qual o cliente 10am–10pm e a de grão são famosas. São Noon–3.30pm and are suggested. succulent ricotta cheese Closed on Mondays 12h–15h e 19h30–21h pode escolher o seu próprio Open every day especialidades o bacalhau à 7.30–10.30pm Estrada Nacional 233, Lt. 6 cake, sweet pumpkin foam From 7.50€ to 15€ Não encerra recheio através de um menu, From 7.50€ to 15€ casa, os ensopados de cabrito Open every day 6060-511 São Miguel d’Acha with walnuts and crispy De 7,50€ a 15€ neste espaço pode também e javali e o bacalhau à Javali. From 7€ to 15€ 277 937 618 ‘papas de carolo’ (corn O Paladar Noon–3pm and 7.30–9pm admirar as exposições de Ponte de São Gens Arroz doce e papas de carolo 12h–15h e 19h–22h pudding). Capacity for 160 As especialidades são o arroz Open every day pintura e artesanato que são Cozinha regional com são as propostas doces. Casa Restaurante A Maria Encerra à segunda people, private parking, de polvo, bacalhau à casa From 7.50€ to 15€ exibidas neste espaço. destaque para a chanfana, grande com muito espaço de Bacalhau á casa De 6€ a 15€ reservations for groups and e a espetada de lulas. Na This restaurant’s specialty ensopados e cozido à estacionamento. Costoleta de novilho Noon–3pm and 7–10pm events accepted. carne, é a caça que se destaca. Restaurante Boavista features ‘bica de azeite’ (a portuguesa feito com The bean and cabbage soup House-style salt cod Closed on Mondays 277 430 300 Fax 277 430 309 Casa grande com espaço Hotel Boavista** type of pita bread), from enchidos da região. and chickpea soup at this Veal cutlet From 6€ to 15€ www.ohotelsandresorts.com para festas e boa área para Cozinha tradicional which you can choose your Tem um bom espaço para restaurant are famous. Other 277 366 068 / 961 223 349 hotelfontesanta@ estacionamento. portuguesa. own filling from a menu. estacionamento. specialties include salted Termas de Monfortinho ohotelsandresorts.com Specialties are octopus rice, Traditional Portuguese Visitors can also admire Regional cuisine. Highlights codfish, kid and wild boar São Miguel d’Acha Restaurante Papa Figos 13h às 15h30 e 20h–22h30 salted codfish ‘home style’ food. the painting and handicraft are the ‘chanfana’ (spicy stews and salted codfish Petiscos e Companhia Hotel Fonte Santa Sexta e sábado até às 23h and grilled squid kebab For Rua do Comércio exhibitions held in this lamb or kid stew), other Javali style. Rice pudding O Prazer de bem servir Restaurante de cozinha Não encerra meat, try the wild game 6060-072 Termas space. stews and ‘cozido à and ‘papas de carolo’ (corn comida regional portuguesa tradicional reinventada. Preço médio: 22€ dishes. A large restaurant de Monfortinho Fernanda Metzner portuguesa’ (Portuguese pudding) are some of the We are delighted to serve Especialidades: sopa de 1–3.30pm and 8–10.30pm with ample space for 277 434 213 Fax 277 434 557 Rua da Soenga stew) made with local cured suggestions for sweets. This regional lebre do Rosmaninhal com Fridays and Saturdays until parking. De 2 de Maio a 31 de Outubro 6060 Monsanto meats. Ample space for large restaurant has plenty of Estrada Nacional 233,nº121 manjerona aromatizada com 11pm Rua José Gardete Martins, 32 www.pensaoboavista.com 965 501 827 parking. parking space. 6060-511 São Miguel d’Acha Tinta Roriz. Entradas: Open every day 6060-072 Termas de pensaoboavista@pensaoboavista. Estrada Nacional, 233 Zona Industrial de Penha 277 937 083 / 963 576 365 Que Ricas Migas de Average price: €22 Monfortinho com Café Monsantino 960 273 409 Garcia Petiscos.em.companhia@gmail. Bacalhau Tostadas à Moda 277 434 220 A partir de 13€ Produtos regionais. 12h–15h e 19h–21h30 277 366 116 com de Idanha e Espuma de Beira Baixa 12h–15h30 e 19h–22h From 13€ Regional products. Não encerra 12h–15h e 19h–22h Teresanogueira.wix.com/ Salsa. Pratos principais: A aposta do senhor Não encerra Carlos Dionísio A partir de 7€ Não encerra petiscoscompanhia boga do Erges assada sobre Martinho Mendes é a De 7,50€ a 15€ Restaurante Hotel das Rua do Castelo, 4 Noon–3pm and 7-9.30pm Noon–3pm and 7–10pm Segunda a Domingo: 6h–2h. ragout de lagostins, espargos comida feita na hora. Noon–3.30pm and 7–10pm Termas 6060-091 Monsanto Open every day Open every day Serviço de Take-away e jogos trigueiros e croutons de pão, Comidas demoradas, Open every day Hotel das Termas de 277 314 020 From 7€ santa casa carré de borrego merino como o cabrito ou o leitão From 7.50€ to 15€ Monfortinho** O Raiano Monday to Sunday: 6pm to preto de Vale Feitoso com assado, só por encomenda. Bacalhau á lagareiro; Oledo Penha Garcia Servem comida tradicional 2am. crosta de ervas e puré de São especialidades a Restaurante Café Central cabrito assado no forno Casa da Comida Frágua Bar e pratos regionais. Ensopado We offer take-out and lottery trufas pretas. Sobremesas: costeleta de cordeiro na O Balhoa (por encomenda) Cozinha caseira com base Funcionava neste espaço de javali e de veado são ticket services. bolinho suculento de brasa, o coelho à caçador, Em épocas festivas, como Salt cod in olive oil; roast em produtos regionais. Sopa uma forja. Hoje é o bar da especialidades, bem como requeijão, espuma de doce o entrecosto com arroz de o Natal ou a Páscoa, as kid (to order) de feijão, migas de bacalhau, aldeia, que serve também de a prova do chouriço, arroz O Castanheiro de abóbora com nozes e feijão e, como sobremesa, ementas são especiais, Rua Padre Alfredo – cabrito no forno e ensopado galeria de arte. Para petisco, de marisco e bacalhau à casa. Seventre de porco e crocante de papas de carolo. farófias. surgindo o cabrito e o Termas de Monfortinho são as especialidades. há queijos, enchidos de caça Para variar, há churrasco de ensopado de borrego são Tem capacidade para 160 Mr Martinho Mendes borrego. Para o dia-a-dia a 6060-072 Termas Nas sobremesas, há papas e fumados da região servidos porco preto. Fazem um bom as especialidades da casa. pessoas e estacionamento focuses on freshly prepared cozinha é mais rápida. Bife de Monfortinho de carolo, arroz doce e pêras com pão caseiro. arroz doce. O bacalhau à Brás e o cozido próprio, aceita reservas para food. Dishes that take a na pedra e à Bretã, feito 277 430 310 Fax 277 430 311 bêbedas. This former blacksmiths’ Traditional and regional de carnes e enchidos da eventos e grupos. long time to prepare are com molho de cerveja e www.hoteldastermas.com Home-cooked food based forge has been transformed food. Wild boar and região são outras propostas. Traditional Portuguese only available by special mostarda, são especialidades. [email protected] on regional products. Bean into the village bar, which venison stews are the Para adoçar a boca sugere-se food, reinvented. request. House specialties During the festive seasons, soup, ‘migas de bacalhau’ also functions as an art house specialty, as well o arroz doce e a baba Specialties: Rosmarinhal are chargrilled lamb chops, such as Christmas and (salted codfish and bread gallery. For snacking, you as the ‘chouriço’ platter, de camelo. hare soup with marjoram rabbit stew, pork ribs with Easter, special menus

108 Adufe 2016 2016 Adufe 109 turismo de natureza e caça / nature tourism and hunting turismo de natureza e caça / nature tourism and hunting Zonas de Caça Rosmaninhal / Rio Erges Zonas de Caça Herdade da Sra. da Azenha Herdade de Vale Feitoso Idanha-a-Nova Rosmaninhal / Cegonhas Municipal / Associação Recreativa Turística / Tourism Victor Rosa Gama Empresa Associação de Caçadores Nave da Silva Associação de Municipal Hunting e Cultural PACAÇA Hunting Zones Rua Sra. da Piedade, Companhia Agrícola de Penha Idanhenses Clube Hs Caçadores Melhoramento Cultural Zones Rua dos Prazeres, 61 – 3º Dto. Lt. 3 – 5º Dto. Garcia SA José Maria Lopes Capelo Rua Manuel dos Santos, 23-B e Recreio das Cegonhas 6000 Castelo Branco Alcafozes 6000-279 Castelo Branco Área 7500 ha Bairro da Tapada do Sobral, 1900-317 Lisboa (gere a Zona de Caça Ladoeiro 964 392 475 Granja de São Pedro/ Caça menor 277 366 008 Lt. 23 Associativa) Clube de Caça e Coelho, lebre, perdiz, tordo, Idanha-a-Velha Small game hunting Caça maior: veado, gamo, 6060-100 Idanha-a-Nova Ladoeiro (manages the Association Pesca do Ladoeiro pombo, javali e veado Maria da Graça Sampaio muflão e javali. 966 216 369 Associação de Caça Hunting Zone) Manuel António Garrido Rabbit, hare, partridge, Marrocos Vital Proença-a-Velha Caça menor: perdiz, e Pesca O Triângulo Rui Jorge Neves Antunes Travessa da Rua da Zebreira, 7 thrush, pigeon, wild boar Granja de São Pedro Quinta da Granja/Urgeira pombo, rola e tordo. Associação de Caçadores José Rossa Moreira Rua António Piedade Gardete, 6060-257 Ladoeiro and deer 6060-011 Alcafozes Granja – Turismo, Big game hunting: deer, da Cachouça Rua Dr. Pedro Augusto s/n Cegonhas 964 345 909 Caça e Pesca Lda. fallow deer, mouflon and José António Neves Pires Camacho Vieira 6060-402 Rosmaninhal Javali, pombo, raposa, rola, Segura Nave de Santo António João Filipe Menezes Pita wild boar. Rua Casal dos Cravos, 6060-259 Ladoeiro 963 590 573 saca-rabo, perdiz, lebre e tordo Clube de Pesca e Caça Renato de Almeida Frazão 6060-069 Proença-a-Velha Small game hunting: 22 – Serra da Amoreira 962 878 402 Wild boar, pigeon, fox, Flôr do Erges Naves de Santo António 962 005 153 partridge, pigeon, 2620-381 Ramada – Odivelas Soalheiras turtledove, egyptian José Manuel Andrade Gomes 6060-011 Alcafozes Coelho, lebre, rola, perdiz, turtledove and thrush. 917 253 280 Moleneira Associação Recreativa mongoose, partridge, hare Apartado 336 277 914 124 pombo, tordo e javali Associação da Moleneira – da Caça “A Raiz” and thrush 6200 Covilhã Rabbit, hare, turtledove, Salvaterra do Extremo Jardas – Associação de Associação de Caça e Pesca José Cabaço Diogo 966 016 227 / 966 395 954 Idanha-a-Nova partridge, pigeon, thrush Salvacaça Caça e Pesca da Senhora Rua Dr. Hermano, 13-1º B Bataria 2000 Ex. Postal 2073 Medelim Barroca da Figueira and wild boar Sociedade Agro-Pecuária da Graça 6000-213 Castelo Branco 6060-461 Rosmaninhal Associação de Caçadores Toulões Francisco de Almeida Franco Cinegética Salvacaça Manuel Lourenço Jóia 964 619 902 de Medelim Clube de Tiro dos Toulões Frazão Rosmaninhal Herdade do Couto Rua de Santo António, 46 Monsanto Rui Santos António Manuel Monteiro Av. Nuno Álvares, 6, 1º Dto. Cabeço Alto; Morena- 6060-501 Salvaterra do Extremo 6060-511 São Miguel d’Acha Associação de Caça Salvaterra do Extremo Tordo, pombo, javali, Rua da Escola Nova, s/n 6000 Castelo Branco -Erges; Vale da Vide 277 937 167 / 963 088 302 e Pesca do Ponsul Clube de Caça e Pesca coelho, lebre e perdiz 6060-531 Toulões Returcaça – Socidade de Reservas Zebreira Codorniz, javali, pombo, José Domingos Ramos Martins de Salvaterra do Extremo Thrush, pigeon, wild boar, 965 406 860 Ladoeiro de Caça Turística, Lda. Herdade de Santa Marta rola e tordo Estrada Municipal, 5 José Joaquim dos Reis Rascão rabbit, hare and partridge. Veado, javali, coelho, perdiz Herdade do Pescaz Apartado 26 –Arrifainha – Sociedade Hoteleira do Pedro Quail, wild boar, pigeon, 6060-091 Monsanto Rua de São João, 8 Deer, wild boar, rabbit, Sérgio Fernandes Torrão Carregosa dos Leitões, Lda. turtledove and thrush 277 314 174 / 966 040 956 6060-501 Salvaterra do Monfortinho partridge. Campo Grande, 30 – 10º F 3730 Vale de Cambra Sernadelo, Apartado 8 Extremo Clube de Caça e 1700-093 Lisboa Mealhada Clube de Caçadores Associação de Caça 277 455 184 / 926 549 288 Pesca Beira Erges Zebreira Cabeço Alto II do Valongo e Pesca de Monsanto Coelho, javali, lebre, perdiz, Victor Hugo ZEBRAS – Clube Monfortinho Rasto e Veredas, Turismo Zonas de Caça Luís Graciosa José Manuel Peixoto pombo, raposa, rola, saca- Complexo Desportivo das Recreativo Caça e Pesca Herdade da Taipa Cinegético, Lda. Associativa / Quinta do Valongo Largo da Relva, 20 -rabo, tordo e veado Termas de Monfortinho António Alexandre Sociedade Cinegética São Sebastião Rua Central do Ermentão, 556 – Association 6060-145 Idanha-a-Nova 6060-093 Monsanto Rabbit, wild boar, hare, 6060-072 Termas de Herdade do Soudo Campo Grande, 30 – 10º F São Cosme Hunting Zone 277 202 139 / 917 264 203 966 812 922 partridge, pigeon, fox, Monfortinho 6060-557 Zebreira 1700-093 Lisboa 4420-079 Gondomar Fax: 277 202 139 turtledove, Egyptian 969 784 201 967 395 743 / 967 395 745 Alcafozes Penha Garcia mongoose, thrush and deer Coelho, javali, lebre, perdiz, (João Vaz – guarda) Monsanto Enxacana/Aravil Associação de Caça Clube de Caça e Pesca Associação de Caça pombo, raposa, rola, saca- Javali, pombo, raposa, rola, Poço Salvado Raiatur Empreendimentos e Pesca de Alcafozes da Vigia Limite Picoto e Pesca de Penha Garcia São Miguel d’Acha rabo, tordo e veado saca-rabo, tordo e veado Manuel Amaral Cinegético-Turísticos Lda. Severino Esteves Rolo e Anexas ZCA das Fernando Oliveira Nabais Pires Associação de Caça Rabbit, wild boar, hare, (João Vaz – guard) Sociedade unipessoal Rua Prior Vasconcelos, 13 – 1º Dto. Rua Dr. António Lopes, 29 Barrocas Av. 1ºde Maio, 9 / Sede na e Pesca de Santa Catarina partridge, pigeon, fox, Wild boar, pigeon, fox, Rua Fernando Namora, 6000 Castelo Branco 6060-011 Alcafozes Manuel Monteiro Junta de Freguesia Manuel Lourenço Jóia turtledove, Egyptian turtledove, egyptian 4 – 3º Dto. 277 914 118 / 936 920 502 Largo 25 de Abril, 15 6060-388 Penha Garcia Rua de Santo António, 46 mongoose, thrush and deer mongoose, thrush and deer 6000-228 Castelo Branco Herdade da Poupa 6060 Idanha-a-Nova 277 366 279 / 962 342 991 6060 São Miguel d’Acha Empresa Controlled Aldeia de Santa Margarida 968 064 945 963 088 302 Oledo Penha Garcia Sport Portugal SA Associação de Caçadores Proença-a-Velha Associação Caça e Pesca Couto de Baixo Área 4500 ha de Aldeia de Santa Associação de Caçadores Associação de Caçadores Segura Águia Livre Sociedade Agrícola do 277 430 430 Margarida da Sra. do Almurtão de Proença-a-Velha Clube de Pesca José Lalanda Couto de Penha Garcia Caça maior: veado e javali. José Francisco Pereira Álvaro Quatorze Fernando Geraldes e Caça Flôr do Erges EN 353 Jorge Brígida Caça menor: pombo, perdiz Rua Drº Henrique Carvalhão 917 522 322 Rua Ruivo Godinho, José Manuel Andrade Gomes 6060-621 Oledo 963 220 499 e rola 6000-235 Castelo Branco 14 – 3º Dto. Apartado 336 272 328 184 / 938 450 344 Francisco Frazão Big game hunting: deer and 964 555 898 Bicho Ferro 6000-275 Castelo Branco 6200 Covilhã 277 937 672 962 914 493 wild boar. Associação de Caça e Pesca 966 067 025 966 016 227 / 966 395 954 Tordo Couto de Baixo Small game hunting: pigeon, de Alpreade Thrush 6060-369 Penha Garcia partridge, and turtledove Rua Vaz Preto, 35 6060 Idanha-a-Nova 110 Adufe 2016 2014 Adufe 111 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Quinta de Santo António da Alvarinheira Oledo A Quinta da Alvarinheira é um pedaço de paraíso escondido na freguesia de Oledo. É uma antiga casa senhorial, com mais de um século de história, renovada em harmonia com a sua arquitectura discreta, mas imponente. Pela sua amplitude, oferece múltiplos ambientes, dos espaços de convivência aos recantos mais reservados. Cá fora, fica a natureza e a piscina. A propriedade é cercada por um jardim magnífico, cercado por uma paisagem sem fim. O pátio, rodeado por casario de granito, é o coração deste lugar. Quinta da Alvarinheira is a piece of paradise hidden away in the parish of Oledo. An old manor house with more than a century of history, it has been renovated in harmony with its discrete, yet imposing architecture. Its ample size offers multiple spaces, from shared living areas to more private corners. Outside, there is a swimming pool and nature. The property is surrounded by a magnificent garden, which offers an endless view of the surrounding landscape. The heart of this place is the patio, encircled by a cluster of granite buildings.

Casa de Santo António da Alvarinheira Estrada Nacional 353, Km3.4, 6060-621 Oledo João Miguel/ Ana Maria Pereira 925 073 616 Quartos: 5; Camas: 10 Beds: 5; Beds: 10

112 Adufe 2016 2014 Adufe 113 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Hotéis / Hotels Rooms: 20; beds: 29; Hotel Estrela de Idanha various areas, rooms and Rooms: 42; beds: 84; Turismo no espaço Country House and air conditioning; lounge; dining room; *** bathrooms. All hotel A charming hotel that rural / Rural tourism Rooms: 7; beds: 14; lounge, Living room and dining Hotel Boavista ** recreation room; restaurant; Av. Joaquim Morão, Apartado 48 services (including the bar combines elegance with breakfast room; kitchen; air room with fireplace, tv and Rua do Comércio – bar; central heating; air 6060-101 – Idanha-a-Nova and buffet breakfast 7.30 the intimacy of a family Quinta dos Álamos conditional and TV in each air conditioning; Terrace, Termas de Monfortinho conditioning; fireplace; 277 200 500 Fax 277 200 509 -10pm) are accessible to environment. Surrounded Turismo Rural room; patio and garden; kitchen; Free wi-fi. 6060-072 Termas de garden; rooms with www.estreladaidanha.pt visitors. by a breathtaking Casa de Campo recreation room with Daily rates from 35€ Monfortinho telephone, private bathroom [email protected] Daily rates from 20€/ landscape, this is a place 6060 Monsanto fireplace; parking. Daily (single), 50€ (double). 277 434 213 Fax 277 434 557 and TV. Unidade hoteleira moderna person, including buffet where you can deeply 932 969 397 rates from 35€, including [email protected] Low season: daily rates e bem equipada. Poderá breakfast, free access to the experience nature, [email protected] breakfast. Casa Sefarad www.hotelboavista.com.pt from 30€. High season: adquirir o Cartão Estrela, pool and free parking. untouched. Hotel Fonte Quartos: 8; Camas: 16 Casa de campo Quartos: 26; camas: 47; daily rates from 35€. para clientes assíduos. Santa offers 42 rooms, Rooms: 8; Beds: 16 Casa do Forno Belos & Ricos, Lda sala de estar, sala de Quartos: 33; camas: 66; Monsanto Geo-Hotel of which 39 are double Casa de Campo Bruno Belorico refeição; sala de jogos; bar; Hotel Residência sala de estar; sala de jogos; Escola *** (standard and superior) and Casa das Jardas – Turismo Rua de São João, 1 Rua do Outeiro esplanada; aquecimento; Portuguesa ** sala de conferências e Rua da Capela nº1 3 are suites comfortably Rural das Jardas, Lda. 6060 – 501 Salvaterra do 6060 Medelim ar condicionado; telefone Rua Dr. Samuel Dinis, 1 festas; ar condicionado em 6060-091 Monsanto equipped with a safe, Casa de Campo Extremo 962 488 365 /913 041 435-4 e tv individual; jardim; – Termas de Monfortinho todo o edifício; telefone; 277 314 061Fax 277 314 071 mini-bar, telephone, Monte das Jardas – Idanha- 277 455 021 / 965 620 092 /964 053 899 estacionamento privativo; 6060-072 Termas de bar (servem-se pequenos- www.monsantoghe.com air conditioning, and -a-Nova www.casadoforno.com.pt www.sefarad.pt restaurante. Alojamento Monfortinho almoços); piscina, piscina [email protected] access to the internet, 35 6060-Idanha-a-Nova [email protected] Quartos:6; Camas:12 duplo a partir de 40€ 277 434 218 Fax 277 434 132 descoberta; ginásio, sauna Quartos: 10; Camas: 20 TV channels and radio. 277 202 135 Fax 277 202 199 Quartos: 6; camas: 11; A Casa de Campo oferece 6 (inclui pequeno-almoço); Quartos: 56; camas: 112; e banho turco; ringue Rooms: 10; Beds: 20 Extensive green areas as www.casadasjardas.com sala de estar, sala de refeição; suítes de elevado padrão de alojamento individual sala de estar, sala de refeição; de patinagem; minigolfe; well as an outdoor pool, [email protected] quartos climatizados e com conforto. A denominação a partir de 25€ (inclui sala de jogos; aquecimento ténis; jardim; canil; Hotel Fonte Santa **** bars, restaurant, tennis Quarto casal: 8; camas: 16; WC privativo; piscina; dos quartos homenageia pequeno-almoço) central; ar condicionado; garagem privada. Monfortinho court, mountain bikes, sala de estar, sala de refeição; jardim; internet sem fios importantes personalidades Rooms: 26; beds: 47; jardim; piscina para adultos Preparado para receber 277 430 300 Fax 277 430 309 hiking and outdoor sports sala de jogos; aquecimento para todos os clientes. judaicas da região beirã, lounge, dining room; games e crianças; estacionamento. deficientes motores com hotelfontesanta@ activities. central; piscina; jardim; Diária a partir de 35€ com sendo estes apoiados por room; bar; esplanade; Aberto de 2 de Maio a 31 rampas de acesso aos vários ohotelsandresorts.com sala de convívio exterior; pequeno-almoço incluído. uma sala comum com heating; air conditioning; de Outubro. Diária a partir espaços, quarto e casas www.ohotelsandresorts.com estacionamento. Diária Country House o nome do cristão novo telephone and TV; garden; de 74€/casal com tudo de banho próprias. Todos Quartos: 42; camas: 84. single a partir de 45€. Diária Rooms: 6; beds: 11; Fernando Pessoa, e uma private parking; restaurant. incluído (época baixa – 1 os serviços do hotel (inclui Hotel de charme duplo a partir de 65€. lounge, dining room; air cozinha comum. O espaço Double rooms from 40€ a 15 de Julho). Diária a bar e pequeno-almoço de combinando a elegância Country House conditioned rooms with conta com um pátio privado (including breakfast); single partir de 80€/casal com tudo bufet de hotel 7h30–22h) com a intimidade de Double rooms: 8; beds: 16; private bathroom; pool; para usufruto dos hóspedes, rooms from 25€ (including incluído (época alta – de 16 acessíveis a visitantes um ambiente familiar. lounge; dining room; games garden; WiFi for all clients. e disponibiliza uma sala de breakfast) de Julho a 15 de Setembro). externos. Envolvido por uma room; central heating; air Daily rates from 35€, reuniões com capacidade Dormida e pequeno- Diárias a partir de 20€/ paisagem deslumbrante, conditioning; garden; pool including breakfast. para 50 pessoas, equipada Hotel das Termas -almoço: 35€ casal. pessoa, incluindo pequeno- é um espaço onde o for adults and children; com todos os equipamentos de Monfortinho ** Rooms: 56; beds: 112; -almoço de bufet, contacto com a natureza outdoor recreation room; Casa D’Acha audiovisuais necessários. Rua Padre Alfredo – lounge; dining room; games acesso livre à piscina e pura pode ser vivido parking. Daily rates for Casa de Campo Rooms: 6; beds: 12 Termas de Monfortinho room; central heating; air parqueamento gratuito. intensamente. singles from 45€. Daily rates Rua de São Pedro,nº9 This country house 6060-072 Termas de conditioning; garden; pool Modern, well equipped O Hotel Fonte Santa for doubles from 65€. 6060 São Miguel d’Acha offers 6 suites with a high Monfortinho for adults and children; hotel. Loyal customers can dispõe de 42 quartos, 277 937 071 / 924 223 309 standard of comfort. 277 430 310 Fax 277 430 311 parking. purchase a VIP Card. sendo 39 duplos Casa Santa Catarina Casadacha.wix.com/home The rooms are named in www.hoteldastermas.com Open from 2 May to 31 Rooms: 33; beds: 66; (standard e superiores) e Casa de Campo [email protected] tribute to important Jewish [email protected] October. Daily rates from lounge; games room; 3 suites confortavelmente Travessa do Chafariz, 1 Quartos:6; Camas:12 personalities of the Beira Quartos: 20; camas: 29; sala 74€/couple all inclusive conference room and party equipados com cofre, 6060-359 Penha Garcia Todos os quartos com casa region. These are supported de estar; sala de refeição; sala (low season – 1 to 15 July). room; air conditioned minibar, telefone directo, 966 864 640 / 961 622 102 de banho, Tv (70 canais) e ar by a communal room named de convívio; restaurante; Daily rates from 80€/couple throughout the building; ar condicionado, acesso à www.casasantacatarina.com condicionado; Sala de estar e after the New Christian bar; aquecimento central; all inclusive (high season – telephone; bar (serves internet e 35 canais de tv Quartos: 7; camas: 14; sala sala de refeições com lareira, Fernando Pessoa, and a ar condicionado; lareira; 16 July to 15 September). breakfast); indoor pool, e rádio. Amplos espaços de estar, sala de pequenos- Tv e ar condicionado; shared kitchen. The space jardim; quartos com Overnight stay and seasonal outdoor pool; verdes junto à piscina -almoços; cozinha; ar Terraço, cozinha; Wifi has a private courtyard for telefone e casas de banho breakfast: 35€ per couple. gym, sauna and Turkish exterior, bares, restaurante, condicionado e TV nos gratuito. guests’ use and a meeting privativas e televisão. bath; skating rink; mini- campo de ténis, bicicletas quartos; pátio com jardim; Diária a partir de 35€ room is available, with a Época baixa: diária golf; tennis; garden; de montanha, passeios sala de convívio com lareira; (single), 50€ (casal). capacity for 50 people, individual a partir de 30€. kennel; private garage. pedestres e grupos para a estacionamento.Diária a Rooms:6; Beds:12 supplied with all necessary Época alta: diária individual Wheelchair accessible prática de desportos ao ar partir de 35€ incluindo All rooms have a private audio-visual equipment. a partir de 35€. with access ramps to livre. pequeno-almoço. bathroom, tv (70 channels)

114 Adufe 2016 2016 Adufe 115 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Casa Pires Mateus [email protected] Quinta dos Trevos Guests can take part in Turismo Alojamento local / Casal da Serra Daily rates between €35 Casa de Campo www.casadosxares.pt Casa de Campo handicraft workshops de habitação / Local accomodation António Costa Pascoal Moreira and €85 Rua Dr. Fernando Namora, 4 Facobook:www.facebook.com/ Bateria 500 C.P.502 held on the premises. Guest houses Rua da Paz nº 18 6060-091 Monsanto casadosxares 6060-261 Ladoeiro Activities available include Casa do Chafariz 6060-314 Penha Garcia Alojamento Local Luís 918 110 179/ 277 314 479 Gps:39.723335,N- 277 927 435 /934 539 200 bird watching, boat trips, Casa de Oledo Rua Marquês da Graciosa, 963196848 Rua das Fragueiras, 5 Quartos 6;Camas 12. 7.191497W /936 912 980 mountain biking and horse Largo do Corro,23 6060-091 Monsanto [email protected] Termas de Monfortinho 6 quartos duplos(1 adaptado Quartos: 6; Camas: 11 www.quintadostrevos.com riding, among others. 6060-621 Oledo 916 931 120 / 914 253 793/ [email protected] 6060 – Termas de Monfortinho a pessoas com mobilidade (quarto adaptado para [email protected] Quinta dos Trevos provides 277 937 132/3 / 967 000 778 918 516 851 Quartos:3; Camas:6 277 434 152 / 916 101 158 condicionada) pessoas com mobilidade Coordenadas GPS:N 39º bicycles, which guests can Fax 277 937 135 www.turismonsanto.com Rooms:3; Beds:6 [email protected] Rooms:6; Beds:12. condicionada) 50´0,59´´ use for free to explore the www.casaoledo.com [email protected] Quartos: 10; Camas: 30 6 double rooms (1 is Seis quartos, 2 deles numa W 7º 15´40,53´´ natural countryside. [email protected] Coordenadas GPS: Beira Baixa Diária com pequeno- wheelchair-accessible) casa que pode ser alugada na Quartos: 3; camas: 6. Quartos: 8; camas: 16; 40º02’20.78N Cecília Nabais almoço: casal 30€; sua totalidade para grupos Localizada no Geopark Monte do Vale Mosteiro sala de estar, sala de 7º06’51.33W Rua Padre Alfredo nº7 individual 20€. Diária Casa das Naves de Santo de 6 pessoas, esta casa é Naturtejo, a Quinta dos Agroturismo refeição; sala de jogos; Quartos: 4; camas: 8. 6060-072 Termas completa: casal 60€; António adaptada a pessoas com Trevos dispõe de recepção Luísa Serejo ar condicionado; Ambiente acolhedor, de Monfortinho individual 35€. Casa de Campo mobilidade condicionada. aberta 24 horas e as Rua das Escolas, 44 piscina; sauna e spa; quartos com casa de 969 043 274 Rooms: 10; beds: 30 Naves de Sto. António- 6060 Todos os quartos têm ar instalações possuem peças 6060-431 Rosmaninhal estacionamento; telefone; banho privativa, televisão, Quartos:10; camas:20 Daily rates including Alcafozes condicionado e minibar. únicas em ferro forjado, 277 477 021 / 962 029 257 canil; ginásio; parque pequeno-almoço Rooms: 10; beds: 20 breakfast: double €30; 962 800 723 Zonas comuns: salão para madeira e de tecelagem Quartos:7 Camas:14 infantil com piscina para e aquecimento. single €20. Daily rate with [email protected] refeições ou convívio, uma feitas no local. Cada [email protected] crianças; jardim e quinta Rooms: 4; beds: 8; Solar das Glicínias full board: double €60; www.casadasnaves.pt mediateca e uma zona de unidade está equipada No primeiro andar, junto agrícola com animais. Cosy environment, rooms Estrada Nacional 233, 104/ single €35. Quartos: 6 ; Camas:12 churrascos. Há cavalos para com uma televisão e uma aos quartos principais, Diária single a partir de 45€; with private bathroom, Rua dos Olivais, 8 Rooms: 6; beds: 12. quem pretender dar um casa de banho privativa que são cinco, com camas Diária casal a partir de 60€. television, breakfast and 6060-511 São Miguel d’Acha passeio ou fazer aqui o seu com produtos de higiene de casal (lotação para dez Rooms: 8; beds: 16; heating. 277 937 068 / 966 470 136 Quinta da Caldeireira baptismo. Estacionamento pessoal gratuitos e secador pessoas), há uma pequena lounge, dining room; Quartos: 2; Camas: 4; AgroTurismo gratuito. Os preços incluem de cabelo. Um buffet de capela. Na casa, não faltam games room; air Casa da Tia Piedade sala de estar com televisão, 6060 Rosmaninhal pequeno-almoço. pequeno-almoço tradicional recantos que apelam ao conditional; pool; Rua da Azinheira, 21 internet e ar condicionado. 937 602 251/ 961 834 787 Rooms: 6; Beds: 11 é servido diariamente. descanso e ao lazer. A sala sauna and spa; parking; 6060-091 Monsanto Quartos com casa de banho Quartos: 6 ; Camas:11; (1 room is wheelchair- Os hóspedes podem de jogos e um pequeno bar telephone; kennel; gym; 966 910 599 / 927 210 787 privativa e aquecimento. 1 dos quartos(individual) accessible) participar nos workshops encontram-se no rés-do- children’s playground with [email protected] Pequeno-almoço incluído esta adaptado a pessoas com Six rooms, two of them in de artesanato realizados na chão, de planta circular, pool for kids; garden and www.casadatiapiedade.com na diária. mobilidade condicionada) a house that can be rented propriedade. As actividades com janelas amplas viradas little farm with animals. Quartos: 2; camas: 4. Rooms: 2; Beds: 4; Rooms: 6; Beds:11; in its entirety by groups disponíveis incluem para a vila. Daily rates for singles Rooms: 2; beds: 4; living room with (1 of the rooms (single) is of 6 people, this house is observação de aves, passeios A little chapel is located on from 45€. television, internet and air wheelchair-accessible) suitable for people with de barco, BTT e passeios the first floor next to the Daily rates for doubles A Casa mais Portuguesa conditioning. All rooms limited mobility. All rooms a cavalo, entre outros. 5 main rooms, which have from 60€. Maria Alice Gabriel have a private bathroom Quinta da Pedra Grande have air conditioning and A Quinta dos Trevos double beds (maximum Rua Marquês da Graciosa, 9-11 and heating. Breakfast is Casa de Campo minibar. Communal areas: providencia bicicletas, que of 10 people). In the main 6060-091 Monsanto included in the price. 6060-Monsanto dining or socialising room, a os hóspedes podem utilizar building, there are plenty 277 314 183 / 965 268 471 969 649 553 media library and a barbecue gratuitamente para explorar of corners where you Quartos: 4; camas: 8 Alojamento Familiar Quartos: 14 ; Camas:28; area. Horses are available for a paisagem natural. can relax and be at your Rooms: 4; beds: 8. Rua das Fragueiras, 2, (quarto adaptado para those who want to take a Rooms: 3; beds: 6; leisure. The circular-shaped Termas de Monfortinho pessoas com mobilidade ride or try for the first time. Located in Geopark games room and small bar A Casa de David 6060-072 Termas de condicionada) Free parking. Breakfast Naturejo, Quinta dos are located on the ground Largo do Cruzeiro, 3 Monfortinho Rooms: 14; Beds:28; included in price. Trevos has a 24h reception floor, whose large windows 6060 Monsanto 277 434 279 Fax 277 434 279 (1 room is wheelchair- and its furnishings include face the village. 926 389 411 962 425 226 accessible) Tapada da Serra unique pieces featuring www.casadedavid.pt www.pfamiliar.com Casa de Campo wrought iron, wood and [email protected] [email protected] Casa do Xarês Oledo local weaving. Each unit is Quartos: 1; camas: 2 Quartos: 8; camas: 16 Turismo Rural 966 712 234 equipped with a television Rooms: 1; beds: 2. Sala de refeições e Casa de Campo Casadecampo.tapadasserra@ and a private bathroom aquecimento central. Rosmaninhal gmail.com with complimentary Diárias entre 35€ e 85€ 277 477 051/ 969 826 027 Quarto: 7; Suites: 1; toiletries and a hairdryer. Rooms: 8; beds: 16 Couto dos Correias Camas: 16 A traditional breakfast Dining room and central 6060-401 Rosmaninhal Rooms: 7; Suites:1; Beds: 16 buffet is served daily. heating.

116 Adufe 2016 2016 Adufe 117 alojamento / accomodation associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations Moradias / Houses Apartamentos / Outros alojamentos / com 8 camas; refeitório, Alcafozes www.ostaporiabombar. Palacete das Palmeiras Associação Humanitária Apartments Other accomodations cozinha de alberguista, Associação Desportiva, blogspot.com 6060 Idanha-a-Nova dos Bombeiros Casa da Raia (Novo) sala de convívio, parque Recreativa e Cultural Rua do Bairro Novo, 15 Voluntários Rua do Canto, 1 Apartamentos Nogueira Residencial TurisTiago de estacionamento e de Alcafozes 6060-021 Aldeia de Santa Agrupamento Nº326 de Idanha-a-Nova 6060 Penha Garcia Cova da Moura, 37 – Termas Gerente: Acácio instalações para pessoas com (Sports, Recreational, Cultural) Margarida do C.N.E. (Social) 965 020 857 de Monfortinho Estrada Nacional 240, Ladoeiro mobilidade condicionada. João Andrade António Lisboa 277 202 456 [email protected] 6060-072 Termas de 6060-261 Ladoeiro Diária de 10€ a 52€. 967 275 577 Idanha-a-Nova 967 288 672 Largo de Santo António www.casadaraia.blogspot.pt Monfortinho 277 927 620 10 double rooms with Alameda do Cançado, 9 A Marafona Encantada Largo do Adro 6060 Idanha-a-Nova Quartos:1; Camas:4 277 434 293 Quartos: 9; camas: 19. private bathrooom, 1 double 6000 Castelo Branco Associação Cultural 6060 Idanha-a-Nova Rooms:1; Beds:4 5 apartamentos. Encerra segunda-feira room with wheelchair- (Cultural) Associação Juvenil Quartos: 10; camas: 20. (em caso de necessidade accessible bathroom, 7 LAMFA – Liga de Amigos Marlon Fortes Adufeiras de Idanha-a- Social Cultural Casa da Maria Aberto durante todo o ano. contactar por telefone). double rooms with shared e Melhoramentos da 926 360 084 -Nova Rancho Folclórico e Recreativa de Av. Fernando Ramos Rocha, 5 apartments. Quartos duplos a partir bathroom, 2 family rooms Freguesia de Alcafozes Incubadora de Empresas de Idanha-a-Nova Idanha-a-Nova 11, Monsanto Rooms: 10; beds: 20; de 45€; individuais a partir for 4 people and private (Cultural, Social) Zona Industrial, s/n (Cultural, Musical) (Social) 6060-091 Monsanto Open year-round. de 35€; quartos com quatro bathroom, 2 dorms with Manuel Joaquim Gomes 6060 Idanha-a-Nova Maria Manuela Catana Nuno Jóia 961 361 143 965 624 607 / 966 443 663 camas a partir de 60€. 3 beds, 2 dorms with 8 917 640 125 277 314 029 / 966 762 645 João Mascarenhas 1 quarto duplo c/ 2 camas Taverna Lusitana Gerente: Acácio beds; cafeteria, kitchen, Casa das Beiras, Av. Adraces – Pólo Campina Casa Torres Campos 967 282 629 individuais; 1 quarto duplo Rua do Castelo, 19 Rooms: 9; beds: 19; recreation room, parking Almirante Reis, 256, 1º Esq. (Social, Regional Development) Praça da República 12, 1º Largo de Santo António c/ cama casal; sala de estar, 6060-091 Monsanto Closed on Mondays and wheelchair accessible 1000-058 Lisboa Paulo Pinto 6060 Idanha-a-Nova 6060 Idanha-a-Nova cozinha equipada; duas 277 314 009 / 927 892 768 (contact by telephone facilities. 277 201 051 / 961 349 651 casas de banho. www.tavernalusitana.com if needed). Daily rates from 10€ to 52€. Aldeia de Santa [email protected] Adufeiras da Casa Associação 1 double room with 2 single T0 c/ 1 quarto, 2 camas Double rooms from 45€; Margarida Casa Torres Campos do Concelho de de Apicultores beds; 1 double room with Single-room apartment, single rooms from 35€; Parque de Campismo Grupo de Cantares de Praça da República, 12, 2º Idanha-a-Nova Raianos Apirraia double bed; living room; 2 beds rooms with four beds Estrada Nacional 354-1Km8 Aldeia de Santa Margarida Sala 1 e 2 (Musical) (Agricultural) fully equipped kitchen; two from 60€. 6060-192 Idanha-a-Nova (Cultural, Musical) 6060-184 Idanha-a-Nova José Manuel Farropas Maria João Pereira shared bathrooms. 277 201 029 Zélia Maria Leitão Curto 917 443 476 / 912 161 292 963 396 220 Residencial Felicidade [email protected] 965 464 190 AJIDANHA/ 219 322 819 Zona Nova de Expansão, Cantinho da Coxixa Cova da Moura – Termas Junto à barragem Marechal Junta de Freguesia: Grupo de Teatro AJITAR Associação: 213 549 022 Lt. 38 José Manuel Amaral Esteves de Monfortinho Carmona – Idanha-a-Nova 277 313 545 (Cultural) [email protected] 6060 Idanha-a-Nova Rua da Azinheira, 13 6060-072 Termas de Next to Marechal Carmona Av. Dr. Francisco Rolão Rui Pinheiro Av. da Liberdade, 6060-091Monsanto Monfortinho Dam – Idanha-a-Nova Preto, 46 Associação: 938 983 960 157 – R/c Esq. Bioraia – Associação Quartos: 1; camas: 2. 277 434 143 6060-021 Aldeia de Santa [email protected] 1250 Lisboa de Produtores Biológicos Rooms: 1; beds: 2. Quartos: 12 (tipo Margarida www.ajidanha.com da Raia de Idanha-a-Nova apartamento); camas: 24. www.ajidanha.blogspot.com ADIN – Associação (Agricultural) Casa do Miradouro Abre durante a época alta, Liga dos Amigos de Aldeia Av. Joaquim Morão Desportiva de Ilídio Vital Maria da Conceição Soalheira entre Abril e Novembro. de Santa Margarida 6060 Idanha-a-Nova Idanha-a-Nova 277 202 316 / 966 970 698 Taborda Mendes Rooms: 12 (apartments); (Cultural, Social) (Sports) Zona Industrial Rua da Soenga nº7 beds: 24; João Camejo Associação de Estudantes Carlos Santos 6060 Idanha-a-Nova 6060-Monsanto Open during high season 931 117 116 / 277 107 416 da ESGIN 926 384 436 963 438 810 from April to November Centro de Dia: 277 313 122 (Social) Estádio Municipal Casa do Concelho [email protected] Pousada da Juventude Centro de Dia de Aldeia 277 202 030 6060 Idanha-a-Nova de Idanha-a-Nova Quartos: 1; Camas: 2 Praça da República, 32, de Santa Margarida [email protected] (Cultural, Social) Rooms: 1; beds: 2. 6060-084 Idanha-a-Nova 6060 Aldeia de Santa Palacete das Palmeiras ACIN ­– Associação António José Lopes 277 208 128 / 925 664 989 Margarida 6060 Idanha-a-Nova de Cicloturismo dos Santos Casa Bem Haja Fax 277 208 051 de Idanha-a-Nova 964 276 661 Rua de São Sebastião, nº52B [email protected] Os Tapori – Grupo de Tuna Masculina, Carpetuna (Sports) Associação: 213 549 022 6060-511 São Miguel de Acha 10 quartos duplos com Bombos de Aldeia Santa (Musical) João Afonso [email protected] 920 475 380 WC, 1 quarto duplo com Margarida Palacete das Palmeiras 969 217 195 Av. da Liberdade, www.casabemhaja.wix.com/ WC para pessoas com (Cultural, Musical) 6060 Idanha-a-Nova Antigo Lavadouro, 157 – r/c Esq. casa-bemhaja mobilidade condicionada, Samuel José dos Santos Rua da Sra. do Almurtão 1250-141 Lisboa [email protected] 7 quartos duplos sem Pereira Tuna Feminina, Adufotuna 6060 Idanha-a-Nova Quartos: 2; Camas: 6 WC, 2 quartos familiares 919 820 154 (Cultural, Musical) Rooms: 2; beds: 6. para 4 pessoas com WC, 2 Ricardo Barroso 277 200 220 quartos múltiplos com 3 964 148 017 [email protected] camas, 2 quartos múltiplos [email protected] adufotuna.blogspot.com

118 Adufe 2016 2016 Adufe 119 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations Casa do Benfica de Idanha-a-Nova (Cultural, Social) Confraria do Bodo João Fazendas Salvaterra do Extremo 963 183 568 Ass.: 277 201 110 Fax: 277 201 110 A Confraria do Bodo nasceu para que esta tradição em Salvaterra do Extremo renascesse. [email protected] A festa do Bodo é secular. Começou em Monfortinho, com uma promessa à Nossa Rua do Pombal, 13 Senhora da Consolação, quando o território foi assolado por pragas de gafanhotos, 6060 Idanha-a-Nova condenando à fome a população. Nos registos paroquiais do século XVIII, já aparece registada em 1758. A partir de 1905, Salvaterra do Extremo passa a fazer o seu, o que Clube União Idanhense ainda é motivo para salutares rivalidades entre as duas povoações. Em 2010, porém, (Sports) talvez pela crise, o Bodo de Salvaterra foi interrompido. Por isso se formou a Confraria 277 202 114 do Bodo. Tem 13 confrades e nasceu no dia 13 de Setembro de 2013. E a tradição voltou Rua Vaz Preto, 109 6060 Idanha-a-Nova a ser o que era na segunda-feira de Páscoa. Na manhã anterior, as rezes são desmanchadas Clube de Ténis e as carnes cortadas. À tarde, faz-se a prova dos rins. As mulheres cozinham o ensopado de Idanha-a-Nova de borrego para o Bodo trinta horas seguidas, em panelas de ferro com mais de 50 (Sports) quilos, sempre ao fogo. Às oito da manhã de segunda-feira, come-se a chanfana e o João Varão 961 022 528 arroz de tripas. Depois da procissão, começa o Bodo. Duas toneladas de ensopado de Apartado 45 borrego, sopa de grão, pão e vinho, servidos a quem vier. “Rondam sempre um milhar 6060-909 Idanha-a-Nova de pessoas”, diz Paulo Lopes, juiz da Confraria e seu mentor. “Quando tudo termina, ficamos só nós, da confraria, a comer. Exaustos, mas com a alma cheia. Tudo o que sobra Filarmónica Idanhense é entregue porta a porta”. Só assim a tradição fica cumprida. (Musical) Associação: 277 202 123 / 926 938 535 The Brotherhood of Bodo came into being in order to revive this tradition in Salvaterra [email protected] do Extremo. The celebration of Bodo is centuries old. It began in Monfortinho with www.filarmonicaidn.pt a promise to Our Lady of Consolation, when the area was devastated by plagues of Largo dos Açougues locusts, condemning the population to hunger. In the 18th century parochial records, 6060-139 Idanha-a-Nova it appears as early as 1758. From 1905, Salvaterra do Extremo began to hold its own celebration, which is also the reason behind the healthy rivalry between the two Federação Regional settlements. However, Salvaterra’s “Bodo” was interrupted in 2010, perhaps as a result de Bandas Filarmónicas of the economic crisis. This led to the creation of the “Bodo” Confraternity. Established do Distrito de Castelo Branco on 13 September 2013, it has 13 members. Tradition returned to what it used to be on (Musical) Easter Monday. On the morning of the previous day, the cattle are carved up and the Maestro Carlos Monteiro meat is divided. In the afternoon, a tasting of the kidneys takes place. The women cook 933 524 406 lamb stew in iron pots weighing more than 50 kilograms placed over open fire for at least 30 hours. At 8 am on the Monday, “chanfana” (goat stew) and rice with tripe are Grupo de Música Popular eaten. After the procession, the “Bodo” begins. Two tonnes of lamb stew, chickpea Ciranda soup, bread and wine are served to whomever shows up. “There are always around (Musical) a thousand people”, says Paulo Lopes, the head of the confraternity and its mentor. Prof. José de Almeida “When everyone’s been served, we take our turn to eat. Exhausted, but with souls Gordinho 277 202 122 / 918 299 453 brimming. Anything left over is delivered from door to door”. Only then is the tradition Rua Heróis do Ultramar, 38 fulfilled. 6060 Idanha-a-Nova

Grupo Aeróbica (Sports) Filomena Alcaso 963 889 933 Rua 1.º de Dezembro, 5 6060-128 Idanha-a-Nova

120 Adufe 2014 2015 Adufe 121 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations Montes da Raia – 966 351 788 (Ruben) 963 369 146 Grupo de Cantares Jorge Azinheiro Adufes e Cantares de Oledo Liga dos Amigos Rosmaninhal Agrupamento de www.fecebook.com/ Rua Dr. João António Tradicionais da A.C.R.D. 219 341 972 / 966 917 421 (Musical) de Penha Garcia Associação de Produtores de Carne, subliminallegacyofficial da Silveira, 4 de Medelim [email protected] Joaquim Jorge Laranjo (Social) Melhoramento das Lda. subliminallegacy3@gmail. 6060 Ladoeiro (Social) Rua Gago Coutinho, 969 600 244 José Rodrigues Claro Cegonhas (Agricultural) com MASCAL – Movimento Maria Robalo de Almeida 14 – 3º Dto 277 937 631/969 700 244 962 863 891 (Social) 277 200 012 de Apoio e Solidariedade 965 541 339 2675-509 Odivelas Rua do Corro, 20/22 Rua dos Barreiros, 24 Presidente: Fax: 277 200 019 Idanha-a-Velha Colectiva ao Ladoeiro Apartado 2 6060-621 Oledo 6060-324 Penha Garcia Rui Jorge Neves Antunes Incubadora de Empresas CDADIV – Centro de Dia (Social) 6060-051 Medelim Associação Geo-Cultural 963 590 573 Zona Industrial e Apoio Domiciliário Gonçalo Costa e Mons Sanctus Penha Garcia Rancho Folclórico Vice-Presidente: 6060 Idanha-a-Nova de Idanha-a-Velha Ass.: 277 927 439 / Monfortinho (Cultural, Social) Ass. Humanitária dos de Penha Garcia Adriano Lopaso Alves (Social) 962 386 926 Associação de Nossa Fátima Queiroz Bombeiros Voluntários (Musical) 964 743 911 Maria João – Clube de Fãs Maria Graça Sampaio Rua Joaquim Morão Senhora da Consolação 914 345 818 / 277 314 143 de Idanha-a-Nova Anabela Ascensão Gaspar Rua António Pereira (Musical) Marrocos Lopes Dias (Social) Largo da Relva, 14 (Social) 968 818 258 Gardete s/n Nelson Brito 277 914 125 / 966 047 278 6060 Ladoeiro José Gil de Matos 6060-093 Monsanto Secção de Penha Garcia Rua do Espírito Santo, 10 6060-402 Cegonhas 962 413 897 Granja de São Pedro 277 434 208 / 963 094 073 277 202 456 6060-321 Penha Garcia Centro Cultural Raiano 6060-011 Alcafozes Raia dos Sonhos – Centro de Dia: 277 434 589 Associação Desportiva (Idanha-a-Nova) Associação de Zona Nova de Expansão Associação Cultural e Centro de Dia de Monfortinho Recreativa e Cultural EN 239 Proença-a-Velha Melhoramentos das 6060 Idanha-a-Nova LAFIV- Liga dos Amigos Recreativa do Ladoeiro 6060-071 Monfortinho de Monsanto 6060 Penha Garcia Associação Fraterna Soalheiras da Freguesia (Cultural) (Sports, Recreational, Cultural) dos Amigos de Nossa (Social) Moços do Adro de Idanha-a-Velha Nuno Correia Associação de Festas José Manuel Peixoto Associação de Defesa Senhora da Granja Álvaro Ferreirinho Diogo (Musical) (Social) 963 826 558 de Monfortinho 277 314 013 / 966 812 922 do Património Cultural (Social) 919 316 669 João Pedro Soares Rui Afonso raiadossonhos2010@ (Social) Largo da Relva, 20 e Natural de Penha Garcia António Trolho: 919 506 565 Rua António França Borges, 925 968 777 914 024 965 hotmail.com David Rosário Clemente 6060-093 Monsanto (Cultural) Rua Coronel Pereira da Lt. 62-1º A Zona Nova de Expansão, www.idanha-a-velha. Rua do Outeiro, 1 914 035 031 Jorge Costa Silva, 19 D 2625-187 Póvoa de Santa Iria lote 49 blogspot.com 6060-203 Ladoeiro Largo do Cruzeiro, 3 Rádio Clube de Monsanto 965 461 858 1300-146 Lisboa 6060-710 Idanha-a-Nova [email protected] 6060-071 Monfortinho (Social) Casas Etnográficas – Penha AMBITEJO – Associação Rua da Amoreira, 3 Medelim Joaquim Manuel da Fonseca Garcia Grupo Desportivo de Defesa do Ambiente e União Portuguesa 6060-041 Idanha-a-Velha Associação O Arcaz Cantigas D’Aldeia 277 314 415 / 969 216 305 6060 Penha Garcia Recreativo e Cultural do Património Natural (Banda Rock) (Social) (Musical) Apartado 1 de Proença-a-Velha e Construído do (Musical) Ladoeiro Presidente: Manuela Rua da Cruz, 34 6060-091 Monsanto Clube Equestre Rancho (Sports, Recreational, Rosmaninhal Joaquim Martins ACDL– Associação Lopes Cardoso 6060-071 Monfortinho das Casinhas Cultural) (Social, Cultural, Environmental) 964 329 956 Cultural e Desportiva do 226 066 075 Rancho Folclórico (Sports) Francisco Silva Mário Lobato Chambino Av. Mouzinho de Ladoeiro Rua da Judiaria, 7 Monsanto de Monsanto Manuel Carreiro Antunes 919 701 495 965 591 703 Albuquerque, 72 B (Cultural, Sports) 6060-051 Medelim Adufeiras de Monsanto (Musical) 966 517 673 Rua da Estrada, 13 [email protected] 6060-181 Idanha-a-Nova José Manuel Martins (Musical) Jorge Costa Largo da Devesa, 12A 6060-069 Proença-a-Velha www.ambitejo.blospot.com Salvado Associação Cultural Joaquim Manuel da Fonseca 965 461 858 6060-383 Penha Garcia Rua da Devesinha, 2 Motoclube Slow Riders 969 361 802 Desportiva e Recreativa 277 314 415 / 969 216 305 Rua dos Mouchos, 27B Modas e Adufes 6060-417 Rosmaninhal (Social) Gimnodesportivo do Ladoeiro de Medelim Bairro dos Cebolinhos, Adinjeiro Grupo Desportivo, de Proença-a-Velha João Paulo Robalo 6060 Ladoeiro (Sports, Recreational, Cultural) Apartado 1 6060-081 Monsanto Cultural e Recreativo (Musical) Quercus – Tejo 964 396 549 Reinaldo Serra 6060-091 Monsanto de Penha Garcia Palmira Ramos: 966 643 277 Internacional Largo Senhora das Dores, 25 ARBI – Associação de 277 312 240 / 969 014 237 Oledo (Sports, Recreational) M. José Pereira: 277 312 628 (Environmental) 6060 Idanha-a-Nova Regantes e Beneficiários Apartado 2 Associação de Amigos Associação Desportiva e Júlio Justino Rua do Poço Novo, 12 Paulo Monteiro Slowriders.idanha.a.nova@ de Idanha 6060-051 Medelim do Carroqueiro Recreativa de Oledo – 277 366 190 / 962 942 899 6060-069 Proença-a-Velha 277 477 463 / 939 992 188 gmail.com (Agricultural) (Social) ADRO [email protected] [email protected] Paulo Cunha: 917 216 013 Grupo de Coesão Joaquim Martins Félix / (Sports, Recreational) www.gdcrpg.no.sapo.pt Proençal – Liga Largo do Espírito Santo, 13 Os Cangalhos d’Idanha Associação: 277 927 204 e Cultura de Medelim Moisés Pires Garcia José Lalanda Rua da Tapada de Desenvolvimento 6060-422 Rosmaninhal (Social) [email protected] (Cultural, Social) 277 314 698 938 450 344 6060 Penha Garcia de Proença-a-Velha Rui Chamusca Rua Dr. Pedro Augusto Carla Robalo Av.1º Cabo José Martins Rua do Corro, 20/22 (Social, Cultural) Secção Cultural – 964 381 221 Camacho Vieira 962 874 093 Silvestre, 6 6060-621 Oledo Grupo Etnográfico Francisco Silva: 919 701 495 Adufeiras das Soalheiras Rua do Pombal, 5 6060-259 Ladoeiro Rua Paulo Reis Gil, 6060-175 Monsanto [email protected] Os Garcias Rua da Estrada,13 (Cultural, Musical) 6060 Idanha-a-Nova 29 – 2º Esq. (Cultural) 6060-069 Proença-a-Velha João Louro: 277 477 344 Clube de Praticantes 2745-195 Queluz ACRAM – Associação Américo André: 963 033 820 Soalheiras – Bateria 2054, Subliminal Legacy de Outdoor Ar Livre Cultural Recreativa dos Casas Etnográficas – Penha Caixa Postal 2073 (Musical) (Sports) Amigos Monsanto Garcia 6060-461 Soalheiras 967 896 240 (Eduardo) / António Silveira (Cultural) 6060 Penha Garcia Rosmaninhal

122 Adufe 2016 2016 Adufe 123 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations informações úteis / useful information Salvaterra do Extremo Grupo de Cantares Zebreira Informações úteis / Galerias de exposição Espaço Sénior 277 202 497 Winter: 9.30am-1pm / Associação Cultural Tradicionais de São Associação Humanitária Useful information Ter. a Dom.: 9h-13h / 14h-17h Senior Citizens Space Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 2-5.30pm Recreativa e Social para Miguel d’Acha dos Bombeiros Câmara Municipal Exposições encerradas à Av. Mouzinho de Monday to Friday: 9am- All Tourism Offices closed o Desenvolvimento (Musical) Voluntários de Idanha-a-Nova segunda Albuquerque 1pm / 2-5pm on Mondays de Salvaterra do Extremo António Milheiro de Idanha-a-Nova Town Hall of Bilheteiras 6060 Idanha-a-Nova Idanha-a-Nova (Sports, Cultural) 968 629 276 (Social) Idanha-a-Nova 1 hora antes do início do 277 208 082 Pavilhão Gimnodesportivo CAT- Centro de Artes José Manuel Moreira [email protected] Secção da Zebreira Largo do Município espectáculo Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-18h Sports Pavilion Tradicionais 967 279 426 www.saomigueldacha.net 277 202 456 6060-163 Idanha-a-Nova Serviços Administrativos Monday to Friday: 9am-1pm Idanha-a-Nova CAT- Centre for Largo da Praça, 8 Bairro do Castanheiro, (Idanha-a-Nova) 277 200 570 Gabinete de Apoio ao / 2-6pm 277 202 895 Traditional Arts 6060-501 Salvaterra Lt. 62 6060 Zebreira Fax 277 200 580 Desenvolvimento, Piscinas Municipais Rua de São Pedro do Extremo 6060-511 São Miguel 9h-13h / 14h-17h Antropologia, Arqueologia, Estaleiro Municipal Public Swimming Pools 277 201 023 d’Acha Grupo Desportivo 9am-1pm / 2-5pm Geologia, Turismo, Municipal Facilities Idanha-a-Nova Idanha-a-Velha São Miguel d’Acha e Cultural Zebreirense www.cm-idanhanova.pt Conservação e Restauro Av. Joaquim Morão 277 202 687 Junto à Igreja Trago Fogo – Associação Segura (Sports, Cultural) [email protected] Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 6060-713 Idanha-a-Nova Inverno: Seg. a Qui.: de Santa Maria/ Sé Cultural e Artística Associação Desportiva Augusto Ruivo [email protected] Exhibition spaces 277 200 570 8h-20h; Sex.: 8h-19h Santa Maria Church/ See (Cultural) Recreativa e Cultural 965 047 367 Tuesday to Sunday: 9am- Seg. a Sex.: 8h-12h30 / Verão: 10h-20h 277 914 280 Carina Anselmo Segurense Rua da Caneca Acolhimento da 1pm / 2-5pm 13h30h-17h (encerra à segunda de manhã Monsanto 964 408 418 (Sports, Recreational, 6060 Zebreira Estratégia Recomeçar Closed on Mondays Monday to Friday: para manutenção) Pólo de Gastronomia Bairro do Castanheiro, 26 Cultural) Recomeçar (Restart) Ticket office 8-12.30am / 1.30-5pm Winter: Monday to Gastronomy Centre 6060-511 São Miguel José Manuel da Silva Torres As Vozes do Pelourinho Strategy Welcome One hour prior to the show Fórum Cultural Thursday: 8am-8pm; Rua Marquês da Graciosa d’Acha 967 072 425 (Musical) Zona Industrial de Idanha- Administrative Services Cultural Forum Friday: 8am-7pm 277 314 642 Tesoureiro: Ermenegildo José Caldeira a-Nova Support for Development, R. de São Pedro, 31 Summer: 10am-8pm Penha Garcia ADEPAC – Associação Robalo Silva 964 814 588 6060-182 Idanha-a-Nova Anthropology, Archaeology, 6060-111 Idanha-a-Nova (closed on Monday morning Rua do Espírito Santo Defesa do Património 961 602 514 277 200 570 / 926 357 592 / Geology, Tourism, 277 208 029 for maintenance) 277 366 011 Cultural de São Miguel Largo da Misericórdia Grupo de Cabeçudos 962 357 492 Conservation and Restoration Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-18h Termas de Monfortinho Proença-a-Velha d’Acha 6060-521 Segura da Zebreira recomeç[email protected] Monday to Friday: 9am- Sáb. e Dom.: 14h-18h30 277 434 190 Núcleo de Azeite – (Cultural) (Cultural) 1pm / 2-5pm Monday to Friday: 9am-1pm (aberta durante os meses Complexo de Lagares António Milheiro Secção Cultural: Grupo Paulo Pinto Serviços Municipais / / 2-6pm de Verão) de Proença-a-Velha 968 629 276 de Cantares de Segura 277 427 439 / 961 349 651 Municipal services Gabinete de Turismo Saturday and Sunday: (open in the Summer) Olive Oil Centre – [email protected] (Musical) Largo da Praça, 3 Arquivo Municipal da Câmara Municipal 2-6.30pm Zebreira Oil Press Complex www.saomigueldacha.net João Maria Caldeira 6060-585 Zebreira Municipal Archives de Idanha-a-Nova 277 427 297 of Proença-a-Velha Bairro do Castanheiro, 967 269 199 Largo Sra. do Rosário Idanha-a-Nova Town Hall Gabinete de Acção Social (aberta durante os meses Rua do Poço Novo Lt. 62 Largo da Misericórdia Grupo Saca Sons – Grupo 277 202 242 Tourism Department e Saúde de Verão) 277 312 012 6060-511 São Miguel 6060-521 Segura de Cantares Tradicionais Idanha-a-Nova Atendimento ao público Social Services and (open in the Summer) Segura d’Acha da Zebreira Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Seg. a Sex.: 9h30-13h / Health Department Ladoeiro CIB – Centro de Toulões (Musical) Monday to Friday: 9am- 14h-17h Largo Sra. do Rosário 277 927 332 Interpretação da Centro Social Paroquial Centro de dia e Social Maria Ofélia Roseiro 1pm / 2-5pm [email protected] 6060-145 Idanha-a-Nova (Junta de Freguesia) Biodiversidade de São Miguel d’Acha e Cultural de Toulões 932 845 582 [email protected] 277 201 100 Fax 277 201 101 (aberta durante os meses CIB – Biodiversity (Social) (Social) Estrada Nacional, 86A Biblioteca Municipal (para actividades/ turismo Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-18h de Verão) Interpretation Centre 277 937 200 António Lopes Jacinto 6060-557 Zebreira Municipal Library na natureza) [email protected] (Parish) Estrada Nacional 355 Rua do Oledo Ass: 277 910 198 Av. Joaquim Morão Opening hours Monday to Friday: 9am- (open in the Summer) 277 466 008 6060-511 São Miguel Rua Principal – 6060 Tuna da Zebreira Idanha-a-Nova Monday to Friday: 9.30am- 1pm / 2-6pm Monfortinho d’Acha Toulões (Musical) 6060-713 Idanha-a-Nova 1pm / 2-5pm Rede Museológica Turismo de Monfortinho João Carreiro 277 200 570 GIP – Gabinete de Municipal, Postos Monfortinho Tourism Casa do Povo de São Grupo de Cantares 934 147 129 Seg. a Sex.: 9h30-13h / Cyber Espaço Inserção Profissional e de Atendimento Av. Conde da Covilhã Miguel d’Acha de Toulões “Modas Rua do Matadouro, 17 14h-17h Cyber Space CPCJ – Comissão de Turístico / Municipal Piscinas Municipais (Social) de Dantes” 6060 Idanha-a-Nova Monday to Friday: 9.30am- Largo 25 de Abril Protecção a Crianças Museums Network, Termas de Monfortinho Maria de Jesus Nogueira (Musical) 1pm / 2-5pm 6060-127 Idanha-a-Nova e Jovens Public Swimming Pools 935 221 196 Maria Hermínia Morgado 277 208 081 GIP – Office for Tourism Offices 277 434 223 (Tel. / Fax) Centro Cultural Raiano Verão: 10h-13h / 14h-18h Junta Freg. São Miguel Jacinto Raiano Cultural Center Seg. a Sáb.: 14h-22h Professional Insertion and info.monfortinho@ d’Acha 961 418 985 (encerra domingos e feriados) CPCJ – Committee Inverno: 9h30-13h / turismodocentro.pt Av. Joaquim Morão 14h-17h30 6060-511 São Miguel Rua da Igreja, 9 6060-713 Idanha-a-Nova [email protected] for Child and Youth www.turismodocentro.pt d’Acha 6060-531 Toulões Monday to Saturday: 2-10pm Protection Todos os Postos de Turismo 277 202 900 Fax 277 202 944 encerram à segunda [email protected] (closed on Sundays and R. Vaz Preto, 116 – 1º holidays) 6060-126 Idanha-a-Nova Summer: 10am-1pm / 2-6pm

124 Adufe 2016 2016 Adufe 125 informações úteis / useful information informações úteis / useful information Outros Serviços / Fax 277 202 935 Monfortinho Opening hours for the public São Miguel d’Acha Friday: 10-12.30am Zebreira 14h-18h Other services Seg. a Sex.: 9h-16h 277 434 383 / Monday to Friday 277 937 564 São Miguel d’Acha 277 427 123 (Tel. / Fax) Monday to Friday: Incubadora de Empresas (não encerra para almoço) Fax: 277 434 388 9am-1pm / 2-5pm Segura Andrade 9am-12.30pm / 2-6pm Business Incubator Town Hall, ground floor Seg. a Sex.: 10h-12h / Executive opening hours 277 466 203 – Posto de medicamentos Transportes / Bancos / Banks Zona Industrial 6060-182 Monday to Friday: 9am-4pm 14h-16h Wednesday: 10am-1pm Termas de Monfortinho 277 937 640 Transport Caixa de Crédito Agrícola Idanha-a-Nova (open during lunch hours) Monday to Friday: 10am- Segura 277 434 543 Seg. Qua. e Sex.: 10h-13h / Idanha-a-Nova Mútuo de Idanha-a-Nova 277 200 010 Fax 277 200 019 noon / 2-5pm 277 466 111 / Torre 15h-18h Terminal Rodoviário e Penamacor Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Juntas de Freguesia / Salvaterra do Extremo Fax: 277 466 000 277 434 318 Monday, Wednesday and Bus Terminal Idanha-a-Nova 14h-17h30 Parishes 277 455 277 / Seg.: 14h30-16h Toulões Friday: 10am-1pm / 3-6pm Av. Joaquim Morão Largo do Município Monday to Friday: União de Freguesias Fax: 277 455 271 Monday: 2.30-4pm 277 910 217 Termas de Monfortinho 277 202 565 277 200 240 9-12.30am / 2-5.30pm Idanha-a-Nova / Seg. a Sex.: 10h-12h / Zebreira Andrade Verão: 7h-2h Fax 277 200 249 Alcafozes 14h-16h Hospital / Hospital 277 427 153 – Posto de medicamentos Inverno: 7h-19h Ladoeiro C.M.C.D. – Centro Idanha-a-Nova Monday to Friday: 10am- Hospital Dr. Aprígio 277 434 418 Summer: 7-2am Estrada Nacional 240 Municipal Cultura e 277 202 988 (Tel. e Fax) noon / 2-5pm Meireles Farmácias / Chemists Ter. Qui.e Sex:10h-13h / Winter: 7am-7pm 277 927 142 Desenvolvimento 9h-13h / 14h-16h Oledo Unidade de Cuidados Idanha-a-Nova 15h-18h Fax 277 927 555 C.M.C.D. – Municipal 9am-1pm / 2-5pm 277 937 631 Continuados da Santa Casa Andrade Tuesday, Thursday and Monsanto Ter. e Sex.: 18h-19h Friday: 10am-1pm / 3-6pm Postos de combustível Centre for Culture Alcafozes da Misericórdia de 277 202 134 / Gas stations Estrada Nacional – Eugénia and Development 277 914 157 Tuesday and Friday: 6-7pm Idanha-a-Nova Fax 277 202 164 Zebreira 277 314 620 Penha Garcia 6060-101 Idanha-a-Nova Freitas Idanha-a-Nova Fax 277 314 621 Av. Mouzinho de Ter. e Qui.: 18h30-19h30 Seg. a Sex.: 9h-19h10 Bomba Gasolina Albuquerque, 67 Tuesday and Thursday: 277 366 102 277 200 020 (não encerra para almoço) 277 427 264 CGD – Caixa Geral Fax: 277 366 172 Fax 277 202 635 Fax 277 427 010 REnergia de Depósitos 6060-178 Idanha-a-Nova 6.30-7.30pm Sáb.: 9h-13h10 REnergia Gas Station 277 208 027 Fax 277 208 054 Aldeia de Santa Margarida Seg. a Sex.: 9h-13h / Long-term care Monday to Friday: Seg. a Sáb.: 9h-13h30 / Idanha-a-Nova 14h-15h30 15h–19h Todos os dias:7h-22h Largo do Município, 8 Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 277 313 545 Centros de Saúde / 9am-7.10pm 277 201 032 Monday to Friday: 9am- Ter. a Sex.: Verão 18h-19h Monday to Friday: 9am- Health Centres (open during lunch hours) Monday to Saturday: 9am- 277 200 000 1pm / 2-3.30pm 1.30pm / 3–7pm Open every day: 7am-10pm Fax 277 200 007 1pm / 2-5pm Tuesday to Friday: Summer Idanha-a-Nova Saturday: 9am-1.10pm Bomba Gasolina 6-7pm Proença-a-Velha 277 200 210 Ladoeiro 277 312 385 Bombeiros / Fire Intermarché Tribunal da Comarca Fax 277 202 903 Serrasqueiro Cabral Intermarché Gas Station Multibanco / ATM de Idanha-a-Nova União de Freguesias Seg. a Sex.: 10h-11h Extensões: 277 927 133 Department Idanha-a-Nova /18h-19h 277 202 590 Idanha-a-Nova Monsanto/ Idanha-a- Units: Fax 277 927 132 Bombeiros Voluntários Seg. a Sáb.: 8h-20h (4 caixas, uma das quais District Court Velha Monday to Friday: 10-11am Alcafozes Seg. a Sex.: 9h-13h / 15h-19h de Idanha-a-Nova no Intermarché) / 6-7pm Dom.: 8h-19h Câmara Municipal, 1º andar Monsanto 277 914 157 Sáb.: 9h-13h 277 202 456 Monday to Saturday: 8am- (4 units, one at Intermarché) 277 200 530 277 314 633 / Rosmaninhal Aldeia de Santa Margarida Monday to Friday: 9am- 277 202 249 (Tel. / Fax) Ladoeiro 277 477 366 8pm; Sunday: 8am-7pm Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Fax:277 314 639 277 313 593 1pm / 3-7pm Secções: Ladoeiro (1 caixa) 13h30–16h Ter. e Qui.: 9h-12h30 Ter. e Sex.: 15h-17h Idanha-a-Velha Saturday: 9am-1pm Fire brigades: (1 unit) Tuesday and Friday: 3-5pm 277 927 237 Town Hall, 1st floor Tuesday and Thursday: 277 914 263 Medelim Penha Garcia Seg. a Sáb.: 6h-21h Monsanto Monday to Friday: 9-12.30am São Miguel d’Acha (Junta de Freguesia) Melo – Posto de Tapada Nova (2 caixas / EN 239 – 277 937 034 Monday to Saturday: 9-12.30am / 1.30–4pm Idanha-a-Velha (Parish) medicamentos Zebreira 6am-9pm Eugénia e Balcão de Caixa 277 914 263 Seg. e Qui.: 19h30-20h30 Ladoeiro 277 312 391 (Tel. / Fax) Rua Dr. António Crédito Agrícola Mútuo) Monday to Thursday: Penha Garcia Repartição de Finanças Verão: Sex.: 20h-21h30 277 927 170 Seg. a Sex.: 15h-16h55 M. Boavida Penha Garcia (2 units / EN 239 – Eugénia de Idanha-a-Nova Inverno: Sex.: 18h-19h30 7.30-8.30pm Medelim Monday to Friday: and Balcão de Caixa Crédito Toulões 277 366 359 Idanha-a-Nova Tax Office Summer: Friday: 8-9.30pm 277 312 163 3-4.55pm GNR / (National Todos os dias: 8h-20h Agrícola Mútuo) Câmara Municipal, r/c Winter: Friday: 6am-7.30pm 277 910 195 Monfortinho Monsanto Republican Guard) Penha Garcia Ter. e Sex.: 18h-19h30 Open every day: 8am-8pm 277 200 510 Ladoeiro 277 434 112 Monsantina Idanha-a-Nova Zebreira (1 caixa / edifício dos Seg. a Sex.: 9h-12h30 / 277 927 332 Tuesday and Friday: Monsanto 277 314 040 277 200 050 Bombeiros) 6am-7.30pm 277 427 233 14h-16h Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-18h 277 314 283 Seg. a Sex.: 9h-13h / 15h-19h Fax 277 202 058 Ter. a Dom.: 6h-21h (1 unit / fire station) Town Hall, ground floor Monday to Friday: 9am- Oledo Sáb.: 9h-13h Ladoeiro São Miguel d’Acha União de Freguesias Tuesday to Sunday: Monday to Friday: 1pm / 2-6pm 277 937 623 Monday to Friday: 9am- 277 927 175 6am-9pm (1 caixa) 9-12.30am / 2-4pm Medelim Zebreira /Segura Penha Garcia 1pm / 3-7pm Fax 277 927 627 (1 unit) 277 312 152 Zebreira 277 366 113 Saturday: 9am-1pm Monsanto Termas de Monfortinho Registo Civil e Predial/ Ter.: 16h-18h 277 427 401 Rosmaninhal Correios / Post Office (1 caixa) Proença-a-Velha 277 314 347 Idanha-a-Nova Cartório de Idanha-a-Nova Tuesday: 4-6pm Fax: 277 427 434 277 312 211 Serrasqueiro Cabral Fax 277 314 641 (1 unit) Idanha-a-Nova Registry Seg. a Sex. atendimento geral – Posto de medicamentos Av. Mouzinho de Zebreira Rosmaninhal Rosmaninhal Albuquerque Office União de Freguesias 9h-13h / 14h-17h 277 477 119 277 477 481 277 477 140 (Tel. / Fax) (1 caixa) Câmara Municipal, r/c Monfortinho / Salvaterra Atendimento executivo Ter. Qua. e Sex.10h-12h30 277 200 200 (1 unit) Salvaterra do Extremo Termas de Monfortinho Seg. a Sex.: 9h-12h30 / 277 200 280 do Extremo Qua:10h-13h 277 455 131 Tuesday, Wednesday and 277 434 225 (Tel. / Fax) 126 Adufe 2016 2016 Adufe 127 edições / publications

Animais de Estimação Idanha-a-Nova – Uma Vila de Sete Lágrimas Valter Vinagre Província em Meados do Século Missa Mínima XX (circa 1935 – 1965) Filipe Faria / Sérgio Peixoto Vida e morte. Não há nada mais simples e nada mais complexo do que a natureza José de Melo Torres Campos CD das coisas, nas suas finitudes e nas Paulo Longo (ilustração / illustration) Missa Mínima é o 12º trabalho discográfico infinitudes também. Este projecto derivou dos Sete Lágrimas, fundados em 1999, de um convite para fotografar o tema da Este “pequeno opúsculo”, como o autor por Filipe Faria e Sérgio Peixoto, que biodiversidade em Portugal. Animais de lhe chama, é na verdade o relato de muitas colheram este nome da colecção de danças Estimação é uma antítese aparente do tema, décadas de viagem. É um percurso feito de do profícuo compositor renascentista John pois o trabalho do fotógrafo Valter Vinagre memórias, das transformações que o tempo Dowland, publicada em 1604, quando resultou num conjunto de fotos de animais e as circunstâncias da História – a guerra este era alaudista de Cristiano IV, rei da embalsamados (taxidermia). Animais colonial, a grande vaga migratória dos Dinamarca e da Noruega. A Missa Mínima, selvagens, que só a morte domesticou, anos 60, a revolução dos cravos, o caminho obra para duas vozes a cappella e flauta solo, expostos em locais públicos ou no privado da democracia portuguesa, a integração é composta em dois períodos, entre 1999 doméstico. Não é um livro sobre a morte, na União Europeia – foram impondo e 2015. Esta obra, como acontece com embora ela lhe esteja no osso. “É sobre a em Idanha-a-Nova. É uma obra sem muito do trabalho criativo de Filipe Faria, teimosia humana, a necessidade que temos pretensões analíticas, feita de memórias, tem ligação umbilical a Idanha. “Neste de perpetuar memórias.” E o constante vivências pessoais, saudade e amor à terra território coexiste memória e criatividade, desejo de domesticar o fim. onde o autor nasceu. Uma viagem ao passado, presente e futuro, como se fossem Life and death. There is nothing simpler passado. Em nome da memória futura. um só.” Como se fossem um diálogo. and nothing more complex than the nature This “small opuscule”, as its author calls Missa Mínima is the 12th recording from of things, in their finitude and infinitude it, is in reality the tale of many decades of Sete Lágrimas, formed in 1999 by Filipe too. This project derived from an invitation travel. It is a route formed of memories, Faria and Sérgio Peixoto, and takes its name to photograph the theme of biodiversity in of the transformations that time and the from the collection of dances by the prolific Portugal. Animais de Estimação appears to be circumstances of history – the colonial renaissance composer John Dowland, an antithesis of the theme, as the work of war, the great migration wave of the published in 1604, when he was a lutenist photographer Valter Vinagre resulted in a 60s, the Carnation Revolution, the path for Christian IV, king of Denmark and collection of photos of embalmed animals of Portuguese democracy, membership Norway. Missa Mínima, a work for two (taxidermy). Wild animals, domesticated of the European Union – have imposed a cappella voices and solo flute, was only by death, displayed in public places or on Idanha-a-Nova. It is a work with composed during two periods, between in domestic privacy. This isn’t a book about no analytical pretentions, made up of 1999 and 2015. This work, as is the case death, although that is part and parcel of memories, personal experiences, nostalgia with much of Filipe Faria’s creative work, it. “It is about human obstinacy, this need and love for the land where the author was is umbilically linked to Idanha. “In this we have to perpetuate memories.” And the born. A journey into the past. In the name area, memory and creativity, past, present constant desire to domesticate the end. of future memory. and future, all coexist as if they were one.” As if they were a dialogue. Edição / Published by Kameraphoto, com apoio Edição / Published by Câmara Municipal da / with the support of the Câmara Municipal de Idanha-a-Nova de Idanha-a-Nova

128 Adufe 2016