Tarifs Des Taxes De Séjour / Tarife Der Aufenthaltstaxen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tarifs Des Taxes De Séjour / Tarife Der Aufenthaltstaxen Tarifs des taxes de séjour / Tarife der Aufenthaltstaxen Légende / Legende Etat au / Stand am 01.01.2018 A: Etablissements hôteliers ou analogues, apparthôtels, motels, établissements de cure ou paramédicaux et tous les autres établissements d'hébergement similaires Hotels oder ähnliche Betriebe, Aparthotels, Motels, Kurbetriebe oder paramedizinische Institutionen und alle anderen ähnlichen Betriebe Exemption / Ausnahmen B: Institutions à service hôtelier en tout genre, centres de formation, résidences secondaires - immobilières ou mobilières - ainsi que dans les chalets et appartements de vacances et dans les logements ou chambres en location. / Institutionen mit Hotelservice aller Art, Ausbildungszentren, Zweitwohnungen sowie die Eigentümer von beweglichen Bauten, Ferienhäusern, Ferienwohnungen, Wohnungen und Einzelzimmern. 1) Ne sont pas assujettis au paiement de la taxe de séjour: / von der Aufenthaltstaxe befreit sind: C1: Tentes, caravanes tractées ou autotractées (tarif adultes) / Zelte, Wohnanhänger, Wohnwagen und Wohnmobile (Tarif Erwachsene) a) les personnes domiciliées sur le territoire de la commune où s'exerce la perception de la taxe; C2: Tentes, caravanes tractées ou autotractées (tarif enfants) / Zelte, Wohnanhänger, Wohnwagen und Wohnmobile (Tarif Kinder) Personen, die ihren Wohnsitz in der taxpflichtigen Gemeinde haben; b) les personnes en séjour professionnel régulier, pour l'unité d'hébergement dont elles disposent contractuellement à cet effet; D1: Bateaux habitables (tarif adultes) / bewohnbare Schiffe (Tarif Erwachsene) Personen, die sich regelmässig beruflich in der Gemeinde aufhalten, für die Unterkunft, über die sie vertraglich hierzu verfügen; c) les personnes incorporées dans l'armée ou la protection civile ainsi que les pompiers, lorsque ces personnes sont en service commandé; D2: Bateaux habitables (tarif enfants) / bewohnbare Schiffe (Tarif Kinder) die Angehörigen der Armee, des Zivilschutzes und der Feuerwehr, solange sie befohlenen Dienst leisten; d) les patients ou patientes et les pensionnaires d'hôpitaux, de homes et d'établissements à caractère social pour handicapé-e-s ou personnes âgées; E1: Maisons d'hébergement collectif, les auberges de jeunesse, cabanes ou maisons de clubs et dans tous les autres établissements similaires (tarif adultes) Patientinnen und Patienten sowie Pensionärinnen und Pensionäre von Spitälern, Heimen und Betreiben mit sozialem Charakter für Behinderte oder Betagte; Massenunterkünfte, Jugendherbergen, Hütten oder Clubhäuser und alle ähnlichen Betriebe (Tarif Erwachsene) e) les enfants âgés de moins de 16 ans, accompagnant leurs parents ou leurs représentants légaux. Kinder unter 16 Jahren in Begleitung ihrer Eltern oder ihres gesetzlichen Vertreters. E2: Maisons d'hébergement collectif, les auberges de jeunesse, cabanes ou maisons de clubs et dans tous les autres établissements similaires (tarif enfants) Massenunterkünfte, Jugendherbergen, Hütten oder Clubhäuser und alle ähnlichen Betriebe (Tarif Kinder) 2) Si une société de développement exerce son activité sur le territoire de plusieurs communes, les personnes domiciliées dans l'une de celles-ci sont également exemptées. / Ist eine lokale Tourismusorganisation für mehrere Gemeinden F: Instituts, pensionnats, hautes écoles, appartements et chambres pour étudiants et dans tous les autres établissements ou logements similaires (taxe par mois) zuständig, so sind die in einer diser Gemeinden wohnhaften Personen ebenfall von der Zahlung der Aufenthaltstaxe befreit. Institute, Pensionate, höheren Schulen, Studentenwohnungen, Studentenzimmer oder ähnliche Einrichtungen (Taxe pro Monat) 3) La notion de domicile est celle qui est définie dans le code civil suisse. / Der Begriff des Wohnsitzes richtet sich nach den Bestimmungen des Schweizerischen Zivilgesetzbuches. Explications / Erklärungen Dans tous les cas, les taxes cantonale et locale de séjour sont perçues. / In allen Fällen werden die kantonale und lokale Aufenthaltstaxe erhoben Sociétés de développement (SD) /Verkehrsvereine (VV) Certaines régions ont, également, décidé d'introduire la taxe régionale de séjour. / Gewisse Regionen haben sich auch entschieden eine regionale Aufenthaltstaxe einzuführen TR / RT Communes non englobées dans une SD Dans tous les cas, la taxe cantonale de séjour est perçue. / In allen Fällen wird die kantonale Aufenthaltstaxe erhoben Gemeinde die nicht in einem VV eingeschliessen sind Certaines régions ont, également, décidé d'introduire la taxe régionale de séjour. / Gewisse Regionen haben sich auch entschieden eine regionale Aufenthaltstaxe einzuführen TR / RT Classes/Klasse Sociétés de développement / Verkehrsvereine Communes intégrées / integrierte Gemeinden A B C1 C2 D1 D2 E1 E2 F Bulle et environs Bulle, Riaz, Sâles, Vaulruz et Vuadens TR 2.75 2.50 2.35 1.25 ***** ***** 2.45 1.30 4.80 Association des 3C "Charmey Tourisme" Val-de-Charmey, Châtel-sur-Montsalvens et Crésuz TR 3.25 2.95 2.75 1.45 ***** ***** 2.75 1.45 5.80 Châtel-St-Denis/Les Paccots et la Région Châtel-St-Denis, Attalens, Granges et Semsales TR 3.00 2.60 2.35 1.25 ***** ***** 2.55 1.35 5.30 Estavayer-le-Lac et environs Estavayer, Châtillon et Lully TR 3.20 2.60 2.55 1.35 2.35 1.25 2.15 1.15 3.80 I Fribourg, Avry, Belfaux, Corminboeuf, Givisiez, Granges-Paccot, Grolley, Hauterive, Marly, Matran, Pierrafortscha, Fribourg Tourisme et Région 3.10 2.80 ***** ***** ***** ***** 2.60 1.30 4.50 Ponthaux, Treyvaux, Villars-sur-Glâne et Villarsel-sur Marly Gruyères-Moléson Gruyères et Le Pâquier TR 2.75 2.50 2.35 1.25 ***** ***** 2.45 1.30 4.30 Murten Tourismus Murten, Courgevaux, Greng, Kerzers, Merlach und Muntelier RT 3.25 2.95 2.75 1.45 2.35 1.25 2.75 1.45 5.80 Romont et sa région Romont TR 2.85 2.45 2.15 1.15 ***** ***** 2.25 1.20 ***** Schwarzsee Tourismus Plaffeien, Brünisried und Plasselb 3.10 2.80 2.60 1.30 ***** ***** 2.60 1.30 5.50 Broc-Botterens-Villarbeney-Morlon Broc, Botterens et Morlon TR 2.15 2.05 1.95 1.05 1.95 1.05 1.70 1.05 3.30 Cheyres-Châbles Tourisme Cheyres-Châbles TR 2.45 2.45 2.35 1.25 2.15 1.15 ***** ***** ***** Düdingen Tourismus Düdingen 2.00 1.90 1.80 0.90 ***** ***** ***** ***** ***** II Intyamon Bas-Intyamon, Grandvillard et Haut-Intyamon TR 2.05 1.95 1.85 1.00 ***** ***** 1.95 1.05 3.80 Jaun Tourismus Jaun RT 2.40 2.25 2.10 1.15 ***** ***** 2.10 1.15 3.80 Lac de La Gruyère Corbières, Echarlens, Hauteville, La Roche, Marsens, Pont-en-Ogoz, Pont-la-Ville et Sorens TR 2.15 2.15 1.85 1.00 1.85 1.00 1.85 1.10 3.80 Portalban Tourisme Delley-Portalban et Gletterens TR 2.65 2.45 2.35 1.25 2.15 1.15 2.35 1.25 4.80 Vully Tourisme Mont-Vully TR 2.65 2.45 2.35 1.25 2.15 1.15 2.35 1.25 4.80 Communes non englobées dans une société de développement / Gemeinden die nicht einem Verkehrsverein angeschlossen sind Districts / Bezirke Communes / Gemeinde A B C1 C2 D1 D2 E1 E2 F Belmont-Broye, Cheiry, Cugy, Fétigny, Les Montets, Ménières, Montagny, Nuvilly, Prévondavaux, Broye TR 1.45 1.45 1.45 0.80 1.45 0.80 1.45 0.80 1.80 Sévaz, St-Aubin, Surpierre et Vallon Auboranges, Billens-Hennens, Chapelle, Châtonnaye, Ecublens, Grangettes, La Folliaz, Le Châtelard, Massonnens, Mézières, Glâne TR 1.45 1.45 1.45 0.80 ***** ***** 1.45 0.80 1.80 Montet, Rue, Siviriez, Torny, Ursy, Villorsonnens,Villaz-St-Pierre et Vuisternens-dt-Romont Toutes les communes de La Gruyère sont couvertes par une société de développement. Gruyère / Greyerz Alle Gemeinden des Bezirks Greyerz sind einem Verkehrsverein angeschlossen Courtepin, Cressier, Fräschels, Galmiz, Gempenach, Gurmels, Kleinbösingen, Misery-Courtion, Ried bei Kerzers und See / Lac TR 1.45 1.45 1.45 0.80 1.45 0.80 1.45 0.80 1.80 Ulmiz Arconciel, Autigny, Chénens, Corserey, Cottens, Ependes, Ferpicloz, Gibloux, La Brillaz, La Sonnaz, Le Mouret, Neyruz, Noréaz, Sarine / Saane 1.30 1.30 1.30 0.65 ***** ***** 1.30 0.65 1.50 Prez-vers-Noréaz et Senèdes Alterswil, Bösingen, Giffers, Heitenried, Rechthalten, Schmitten, St. Antoni, St. Silvester, St. Ursen, Tafers, Tentlingen, Überstorf Sense / Singine 1.30 1.30 1.30 0.65 ***** ***** 1.30 0.65 1.50 und Wünnewil-Flamatt Veveyse / Vivisbach Bossonnens, La Verrerie, Le Flon, Remaufens et St. Martin TR 1.45 1.45 1.45 0.80 ***** ***** 1.45 0.80 1.80.
Recommended publications
  • Onomastikas Pētījumi Onomastic Investigations
    Onomastikas pētījumi Onomastic Investigations Rīga 2014 Onomastikas pētījumi / Onomastic Investigations. Vallijas Dambes 100. dzimšanas dienai veltītās konferences materiāli / Proceedings of the International Scientific Conference to commemorate the 100th anniversary of Vallija Dambe. Rīga: LU Latviešu valodas institūts, 2014, 392 lpp. LU LATVIEŠU VALODAS INSTITŪTS Latvian LANGuaGE Institute, UniversitY OF Latvia Reģistrācijas apliecība Nr. 90002118365 Adrese / Address Akadēmijas lauk. 1-902, Rīga, LV-1050 Tālr. / Phone: 67227696, fakss / fax: +371 67227696, e-pasts / e-mail: [email protected] Atbildīgie redaktori / Editors Dr. habil. philol. Ojārs Bušs Dr. philol. Renāte Siliņa-Piņķe Dr. philol. Sanda Rapa Redakcijas kolēģija / Editorial Board Dr. philol. Laimute Balode Dr. philol. Pauls Balodis Asoc. prof. emeritus Botolv Helleland Dr. habil. philol. Ilga Jansone Dr. philol. Volker Kohlheim Dr. philol. Anna Stafecka Mg. philol. Ilze Štrausa Dr. philol. Anta Trumpa Dr. philol. Nataliya Vasilyeva Maketētāja Gunita Arnava ISBN 978-9984-742-75-5 © rakstu autori / authors of articles, 2014 © LU Latviešu valodas institūts, 2014 Saturs / Contents Priekšvārds / Foreword..................................................... 5 Приветствие участникам конференции от доктора филологических наук, профессора Александры Васильевны Суперанской ............................... 8 Philip W Matthews (Lower Hutt). Māori and English in New Zealand toponyms ............................................. 9 Harald Bichlmeier (Halle/Jena/Mainz). Welche Erkenntnisse lassen
    [Show full text]
  • Dictionnaire Historique & Statistique Des Paroisses
    DICTIONNAIRE HISTORIQUE & STATISTIQUE DES PAROISSES CATHOLIQUES DU CANTON DE FRIBOURG LE P. APOLLINAIRE DELLION, Ord. Cap. MEMBRE DBS SOCIÉTÉS D'HISTOIRE DE LA SUISSE ROMANDE ET DU CANTON DE FRIBOURO CONTINUÉ par l'abbé François PORCHEL HEUBRE ÜBS MÊMES SOCIÉTÉS ONZIÈME VOLUME FRIBOURG IMPRIMERIE ET LIBRAIRIE DE I'ûEUVRE DE SAINT-PAUL 259, rue de Morat, 259 1901 DICTIONNAIRE HISTORIQUE ET STATISTIQUE DICTIONNAIRE HISTORIQUE & STATISTIQUE DES PAROISSES CATHOLIQUES DU CANTON DE FRIBOURG LE MEMBRE DES SOCIÉTÉS D'HISTOIRE DE LA SUISSE ROMANDE ET DU CANTON DE FRIBOURG CONTINUÉ MBUBRB IJKB itUS ¦OCIÉTÉS ONZIÈME VOLUME FRIBOURG IMPRIMERIE ET LIBRAIRIE DE L'ŒUVRE DE SAINT-PAUL 259, rue de Morat, 259 1901 Le R. P. Apollinaire Dellion, dont on connaît les qualités de l'esprit et du cœur, plein d'œuvres et de mérites, a été enlevé par la mort avant d'avoir pu achever cette œuvre, à laquelle il travaillait depuis de longues années. Dans ce Dictionnaire, d'une importance historique considérable pour le canton, et en particulier pour les paroisses, on doit avant tout rendre hommage au travail soutenu et persévérant. L'œuvre n'est pas parfaite ; il pourrait y avoir çà et là plus de concision, un style plus limé ; on y trouve aussi quelques longueurs, même des redites. Mais on s'incline devant ce labeur tout de recherches et de patience, pour lequel il ne fallait rien moins que sa riche nature. Sur son lit de souffrances, voyant avec une résignation toute chrétienne sa dernière heure s'approcher, le R. P. Apollinaire m'a prié avec instance de continuer son œuvre.
    [Show full text]
  • Ried Bei Kerzers Prop. Statistique Répartition Des Sièges Et
    Répartition des sièges et pourcentage Commune Ried bei Kerzers See / Lac Election du Grand Conseil du 6 novembre 2016 — Liste no Sigle Suffrages de parti Pourcentage 1 PDC 126 3.6% 2 PS Lac 402 11.5% 3 PLR 1'105 31.5% 5 UDC 1'682 48.0% 6 PVL 189 5.4% Total 3'504 100.0% http://www.fr.ch/ 07.11.2016 / 00:06:26 Données fournies sans aucune garantie 1 / 11 Répartition des sièges et pourcentage Commune Ried bei Kerzers See / Lac Election du Grand Conseil du 6 novembre 2016 — Parti Démocrate-Chrétien (PDC) Liste 1 Sigle PDC Suffrages nominatifs 122 Suffrages complémentaires 4 Suffrages de parti 126 Rang Nom Prénom Ann. naiss. Profession Domicile suffrages Sort. Ont obtenu des voix: 1 Hecht Urs 1965 Chef de projet DDPS / Projektleiter VBS Kerzers 32 Indépendante, conseillère bso & formatrice 2 Aebischer Susanne 1976 d'adultes / Selbständige Beraterin bso & Kerzers 24 x Erwachsenenbildnerin Secrétaire, femme au foyer / Sekretärin, 3 Roche-Etter Doris 1961 Wallenried 11 Hausfrau Enseignante spécialisée / 4 Hayoz Madeleine 1955 Cressier 10 x Sonderpädagogin 5 Sciboz Jean-Marc 1965 Gérant d'affaires / Geschäftsführer Guschelmuth 10 6 Keller Etel 1966 Ing. Agronome EPFZ / Ing. Agronom ETH Murten 7 Technicienne en salle d'opération TSO / 7 Vogel Nadine 1968 Wallenbuch 7 Technische Operationsassistentin TOA lic. iur. utr., avocat / lic. iur. utr., 8 Moser Jacques 1971 Murten 6 Rechtsanwalt 9 König Marina 1994 Interactive Media Designer Courgevaux 5 http://www.fr.ch/ 07.11.2016 / 00:06:26 Données fournies sans aucune garantie 2 / 11 Répartition des sièges et pourcentage Commune Ried bei Kerzers See / Lac Election du Grand Conseil du 6 novembre 2016 — Ont obtenu des voix: Ing.
    [Show full text]
  • 681C2053c53f208e0caad012e5
    www.fribourgregion.ch env. 4 h 30 sans visite Le «Sentier Vitrail» env. 6 h avec visite Offre forfaitaire Romont «Balade gourmande et colorée» Eglise de l’Abbaye cistercienne de la Fille-Dieu (XIVe s.) ● Vitraux de Brian Clarke Une nuit à Romont en chambre double avec petit-déjeuner Romont Berlens ● Sanctuaire Notre-Dame de l’Epine (XIIe, XIVe et XVIIe s.) Entrée au Vitromusée et au Musée du papier peint et sa région Vitraux de Jean Bazaine ● Pique-nique composé de produits du terroir: Chapelle St-Joseph (XVIIIe s.) petite cuchaule Le pays du vitrail Vitraux de Jean Le Moal saucisson sec fumé à la borne 1/2 livre de pain spécial Grangettes 50 gr. de Gruyère et 50 gr. de Vacherin Eglise St-Maurice (XVe et XVIIIe s.) une pomme Vitraux d’Anselmo et Calvaire double face du XVIe s. 2 jus de fruit quelques pains d’anis ou croquets Mézières une pièce sèche Eglise paroissiale (architecte F. Dumas 1939) Thème principal: le verre ● Livret-guide Vitraux de Yoki et Peinture sous-verre «Vitraux Modernes Romont et environs» d’Emilio Beretta - Mobilier liturgique en verre ● Cadeau de bienvenue Romont Collégiale Notre-Dame de l’Assomption (XIIIe et XVe s.) Prix: Vitraux des XIVe, XVe et XIXe siècles Hôtel standard dès Fr. 103.– p./pers. et vitraux contemporains d’Alexandre Cingria, Yoki Chambre individuelle: supplément de Fr. 20.– et Sergio de Castro Abbaye de la Fille-Dieu Romont Collégiale Vitromusée Berlens La Neirigue Mézières Grangettes Suggestions et infos pratiques Torny-le-Petit Sur demande préalable, une guide accompagnera votre groupe pour la visite du Vitromusée ou un circuit vitrail à pied, à vélo, en voiture ou en bus.
    [Show full text]
  • Online Appendix (203.27
    Beyond Work Ethic: Religion, Individual and Political Preferences Online Appendix Christoph Basten and Frank Betz August 2012 1 The Choice of Referenda Table 1 gives a complete overview of all referenda used: Column (1) gives a number within our paper, column (2) gives the ocial number of the Federal Oce of Statistics. Column (3) gives the date, (4) gives the ocial title in German and a brief explanation in English. (5) indicates why the referendum was triggered, as explained in Section 4 of the paper, 5 indicates the preference area under which we have classied the referendum 1 and (7) indicates in which cases we have used the fraction voting against instead of the fraction voting for the proposal. Table 2 displays the coecients for each individual referendum. In referendum 508, which proposed to close funding shortages in the pension and disability insurance system by raising the VAT rate, classication was not unambiguous a priori. On the one hand this may be seen as favoring bigger 1Referenda 329, 352, 354, 469, 470 and 486 on leisure are also used in Bruegger et al [2009]. Referenda 469 and 470 (again), as well as 354, 398, 416, 437, 492 and 528 are used as indicators of preferences for redistribution in Eugster et al [2011]. The latter does additionally use 3 referenda on maternity leave, see their Table 3. 1 government, on the other hand as favoring greater scal responsibility (seeing that without the policy the system would continue to accumulate a decit) or as rejecting the more redistributive alternative of raising instead the income tax rate.
    [Show full text]
  • Wasserhärte Kanton Freiburg
    WASSERHÄRTE KANTON FREIBURG Gemeinde PLZ Kanton Härte / °fH Gemeinde PLZ Kanton Härte / °fH Agriswil 3216 FR 35 Chésopelloz 1720 FR 15-25 Alterswil 1716 FR 28-31 Cheyres 1468 FR 15-42 Arbognes, les 1774 FR 31-32 Chiètres 3210 FR 40 Arconciel 1732 FR 34 Corbières 1647 FR 25 Ardez 7546 FR 5 Corminbœuf 1720 FR 18-26 Attalens 1616 FR 19-25 Corpataux- 1727 FR 27-34 Auboranges 1673 FR 24 Magnedens Autigny 1742 FR 32-37 Corsalettes 1721 FR 34 Aumont 1484 FR 36 Corserey 1747 FR 37 Avry 1754 FR 35 Cottens 1741 FR 35-40 Avry-devant-Pont 1644 FR 29-34 Courgevaux 1796 FR 39 Barberêche 1783 FR 15-39 Courlevon 1795 FR 33 Bas Intyamon 19-25 Cournillens 1784 FR 30 Bas Vully 21-36 Courtaman 1791 FR 28-30 Belfaux 1782 FR 31-36 Courtepin 1784 FR 20-34 Bellerive 1585 FR 15 -17 Courtion 1721 FR 36-40 Billens 1681 FR 28-34 Cousset 1774 FR 35-39 Bollion 1470 FR 33 Cressier 1785 FR 33 Bonnefontaine 1729 FR 20-26 Crésuz 1653 FR 25 Bösingen 3178 FR 26-33 Cugy 1482 FR 14-38 Bossonnens 1615 FR 24 Delley 1567 FR 15 Botterens 1652 FR 20 Domdidier 1564 FR 20-40 Bourguillon 1722 FR 22-30 Dompierre 1563 FR 39 Broc 1636 FR 18-28 Düdingen 3186 FR 28-35 Brünisried 1719 FR 27 Echarlens 1646 FR 25 Büchslen 3215 FR 33 Ecublens 1673 FR 18-24 Bulle 1630 FR 20-25 Ependes 1731 FR 31-36 Bundtels 3186 FR 36 Ecuvillens 1725 FR 29-32 Bussy 1541 FR 14-18 Eichholz 1735 FR 20 Cerniat 1654 FR 19-28 Enney 1667 FR 22-29 Châbles 1474 FR 25-37 Epagny 1664 FR 26-28 Chapelle 1608 FR 18-24 Ependes 1731 FR 34-35 Charmey 1637 FR 16-29 Esmonts 1670 FR 20-35 Châtel-st-Denis 1618 FR 23-36 Essert-le-Mouret
    [Show full text]
  • Romont Et Sa Région Guide / Führer
    2020 ROMONT ET SA RÉGION GUIDE / FÜHRER www.romontregion.ch SOMMAIRE INHALT | CONTENTS ROMONT ET SA RÉGION Plan / Plan / Map ROMONT REGION 2 Bienvenue / Willkommen / Welcome 3 Les incontournables Die Unumgänglichen 1 Vitromusée 1 Bivouac dans les arbres Torny-le-Petit The must-sees 4 > 2 Musée du papier peint et Pied Total Le Pays du vitrail 3 Galerie les petits gris 2 Jardin de la Passion Torny-le-Grand Payerne Das Land der Glasmalerei 4 Galerie Y’a q’A Stained Glass Country 6-7 5 Galerie de Rue Vitromusée 8 6 Galerie Entre Terre et Mer Vitroparcours 9 Châtonnaye Musée du papier peint Tapetenmuseum Sentiers pédestres > Wallpaper museum 10-11 Wanderungen Villarimboud Fribourg Hiking Tours Villes médiévales 4 1 Mittelalterliche Städte Vitroparcours - 1h15 / Balade historique - 1h30 Medieval towns 12-15 Sentier du vitrail - 4h30 Galeries et spectacles Chemin de St-Jacques / Via Jacobi BIENVENUE Villaz-St-Pierre Galerien und Vorstellungen Sur les pas de Marguerite Bays - 4h WILLKOMMEN | WELCOME Galleries and live performances 16-17 Balade pour une mémoire - 1h30 Lussy e Traditions / Traditionen / Traditions 18-19 Circuit autour de Rue - 2h50 Orsonnens Bienvenue au Pays du vitrail ! Balades dans un vert pays Sentier des fées - 1h30 la Glân < Farvagny > Laissez-vous séduire par les multiples facettes de Romont Ausflüge ins Grüne Chemin des sculptures - 1h30 Lucens et sa région : culture, nature et patrimoine vous ouvrent Outings in the countryside 20-21 Romont les bras. De l’incontournable Vitromusée, Musée suisse du À vélo / Mit dem Fahrrad
    [Show full text]
  • Bericht an Den Nationalrat Über Die Nationalratswahlen Für Die 49
    11.065 Bericht an den Nationalrat über die Nationalratswahlen für die 49. Legislaturperiode vom 9. November 2011 11.065 Bericht an den Nationalrat über die Nationalratswahlen für die 49. Legislaturperiode vom 9. November 2011 Sehr geehrter Herr Alterspräsident Sehr geehrte Damen und Herren Die Amtsdauer des Nationalrates, die am 3. Dezember 2007 begonnen hat, endigt am 5. Dezember 2011. Mit Kreisschreiben vom 27. Oktober 2010 (BBl 2010 7523) haben wir den Kantonsregierungen die nötigen Weisungen für die Durchführung der Gesamterneuerung für die 49. Amtsdauer des Nationalrates vom 23. Oktober 2011 erteilt. Da die Kantone Uri, Obwalden, Nidwalden, Glarus, Appenzell Ausserrhoden und Appenzell Innerrhoden lediglich ein einziges Nationalratsmandat zu besetzen haben, gilt dort nach Gesetz das relative Mehr. In den übrigen Kantonen, nämlich: Zürich, Bern, Luzern, Schwyz, Zug, Freiburg, Solothurn, Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Schaffhausen, St. Gallen, Graubünden, Aargau, Thurgau, Tessin, Waadt, Wallis, Neuenburg, Genf und Jura wurde nach dem Proporz gewählt. Wir beehren uns, Ihnen hiermit die gesamten Akten für die Wahlen zuzustellen, und fügen dem Bericht eine Zusammenstellung der Wahlergebnisse bei. Wir versichern Sie, sehr geehrter Herr Alterspräsident, sehr geehrte Damen und Herren, unserer vorzüglichen Hochachtung. 9. November 2011 Im Namen des Schweizerischen Bunderates Die Bundespräsidentin: Micheline Calmy-Rey Die Bundeskanzlerin: Corina Casanova 2011-2112 8267 Beilage Übersicht über die Nationalratswahlen vom 23. Oktober 2011 8268 Kanton
    [Show full text]
  • Clés De Lecture Des Résultats De La Campagne D'analyse Concernant La Présence De Métabolites Du Chlorothalonil Dans L'ea
    Direction des institutions, de l’agriculture et des forêts DIAF Direktion der Institutionen und der Land- und Forstwirtschaft ILFD Ruelle de Notre-Dame 2, Case postale, 1701 Fribourg T +41 26 305 22 05, F +41 26 305 22 11 www.fr.ch/diaf Fribourg, le 6 juillet 2020 Clés de lecture des résultats de la campagne d’analyse concernant la présence de métabolites du chlorothalonil dans l’eau potable : Le présent document donne les résultats d’analyse des échantillons qui ont été prélevés dans toutes les ressources et mélanges de ressources actuellement utilisées pour alimenter les réseaux d’eau potable du canton de Fribourg. De ce fait, les résultats donnés pour chaque échantillon ne sont pas représentatifs du taux de métabolites du chlorothalonil qui se trouve dans l’eau potable qui sort du robinet de chaque commune. En effet, l’eau potable qui arrive au robinet peut être issue du mélange de plusieurs ressources, qui varient en fonction de la disponibilité en eau liée aux conditions climatiques ou pour des raisons techniques (travaux ou pompage discontinu). Les échantillons ont été prélevés dans trois «types d’endroit» différents : - Ressources : soit un puit, une source ou un lac - Réseau : directement dans le réseau de la commune ou dans un réseau supracommunal - Apport : un réseau tiers qui alimente la commune Le document présente les résultats d’analyse pour les métabolites R 471811 et R 417888. Soit les deux seuls métabolites détectés à des valeurs qui dépassent la limite légale autorisée de 0,1 µg/l lors de la campagne. Unique exception : l’une des ressources de la commune de Belmont-Broye où un dépassement de la valeur de 0,1 µg/ a été constaté pour les métabolites SYN 507900 (0,177 µg/l) et SYN 548581 (0,121 µg/l)) en plus du dépassement pour les métabolites R 471811 et R 417888.
    [Show full text]
  • Kant-Feiertage.Pdf
    Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement EJPD Département fédéral de justice et police DFJP Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP Bundesamt für Justiz BJ Office fédéral de la justice OFJ Ufficio federale di giustizia UFG Gesetzliche Feiertage und Tage, die in der Schweiz wie gesetzliche Feiertage behandelt werden Verzeichnis gestützt auf Artikel 11 des Europäischen Übereinkommens vom 16. Mai 1972 über die Berechnung von Fristen (SR 0.221.122.3). In Kraft getreten für die Schweiz am 28. April 1983. Jours fériés légaux ou considérés comme tels en Suisse Liste établie en vertu de l'article 11 de la Convention européenne du 16 mai 1972 sur la computation des délais (RS 0.221.122.3). Entrée en vigueur pour la Suisse le 28 avril 1983. Giorni festivi legali o considerati tali in Svizzera Elenco stabilito in virtù dell'articolo 11 della Convenzione europea del 16 maggio 1972 sul computo dei termini (RS 0.221.122.3). Entrato in vigore per la Svizzera il 28 aprile 1983. Stand: 1. Januar 2011 Etat: 1er janvier 2011 Stato: 1° gennaio 2011 ____________________________________________________________________ Dieses Verzeichnis ist in der Sammlung der eidgenössischen Gesetze nicht veröffentlicht. Es kann auf der Internetseite des Bundesamtes für Justiz heruntergeladen werden. Cette liste n'est pas publiée dans le Recueil des lois fédérales. Elle peut être téléchargée sur le site internet de l'Office fédéral de la justice. Questo elenco non è pubblicato nella Raccolta delle leggi federali. Esso può essere scaricato dal sito internet dell'Ufficio federale di giustizia. ____________________________________________________________________ Gesetzliche Feiertage in der Schweiz / Jours fériés légaux en Suisse / Giorni festivi legali in Svizzera Vorbemerkungen 1.
    [Show full text]
  • W E R K L I S
    cor dey architekten werkliste Fassade Blick auf die Westfassade Der Vorplatz Treppenhaus Ansicht von Süden 2008 Objekt: MFH Horlauben Cordey Architekten GmbH Bauherrschaft: Ines Cordey arch eth sia Programm: 20 Wohnungen, 26 Einstellhallenplätze, 2 Aussenparkplätze Adresse: Promenade 96, 7270 Davos Platz Rötschmattenweg 10, 3232 Ins Energie: Minergie www.cordey-architekten.ch cordey Volumen Sia 416: 11'710m3 architekten Ansicht Süd Ansicht Nord Terrasse Wohnraum Cordey Architekten GmbH 2008 arch eth sia Objekt: Terrassenhaus Schatzalpstrasse 6 Rötschmattenweg 10, 3232 Ins Programm: Terrassenhaus mit 3 Wohnungen und 3 Doppelgaragen www.cordey-architekten.ch cordey Adresse: Schatzalpstrasse 6, 7270 Davos Platz architekten Vogelperspektive Innenraum Neubau Schule Eingang Turnhalle Sicht auf die neue Schule und die Schulerweiterung Innenraum Erweiterung Schule 2008 Cordey Architekten GmbH arch eth sia Objekt: Wettbewerb Schulhaus Sargans Bauherrschaft: Gemeinde Sargans Rötschmattenweg 10, 3232 Ins Programm: Neubau Schultrakt, Schulerweiterung und Turnhalle www.cordey-architekten.ch cordey Adresse: Pizolstrasse 14, 7320 Sargans architekten Aussen Nordwest Sitzplatz Vorplatz 2013 Objekt: EFH Burgunderweg 11 Cordey Architekten GmbH Bauherrschaft: I. & M. Cordey arch eth sia Programm: EFH mit 5.5 Zimmern, 2 gedeckte Parkplätze Adresse: Burgunderweg 11, 3232 Ins Rötschmattenweg 10, 3232 Ins Energie: Minergie www.cordey-architekten.ch cordey Volumen Sia 416: 750m3 architekten Ansicht Westen Treppen Vorplatz Wohnraum, Sicht auf Cheminée Kino Erdgeschoss 2011 Objekt: EFH Burgunderweg 13 Cordey Architekten GmbH Bauherrschaft: B. & S. Cordey arch eth sia Programm: EFH mit 8.5 Zimmern, 2 Garagenplätze Adresse: Burgunderweg 13, 3232 Ins Rötschmattenweg 10, 3232 Ins Energie: Minergie P www.cordey-architekten.ch cordey Volumen Sia 416: 1'085m3 architekten Gedeckter Vorplatz Sicht auf die Terrasse Wohnbereich Hauptfassade Sicht auf Treppe 2015 Cordey Architekten GmbH Objekt: EFH Burgunderweg 19 arch eth sia Bauherrschaft: I.
    [Show full text]
  • Salles À Louer En Glâne
    SALLES À LOUER EN GLÂNE ROMONT COUR DU CHÂTEAU Vitromusée, au Château, 1680 Romont Infos pratiques : La location de la cour du château est gratuite mais doit faire l’objet d’une réservation auprès de l’Office du Tourisme de Romont et sa région. Contact : Office du tourisme de Romont Rue du Château 112 1680 Romont 026 651 90 55 [email protected] SALLE SAINT-LUC Vitromusée, au Château, 1680 Romont 90 places debout 50 places assises (conférence, 2 tables orateurs) 20 places assises (séminaire, 6 tables maximum) Contact : Office du tourisme de Romont Rue du Château 112 1680 Romont 026 651 90 55 [email protected] www.vitromusee.ch Prix : CHF 250.-/h ; CHF 400.-/1/2 jour ; CHF 550.-/jour L’ORANGERIE Vitromusée, au Château, 1680 Romont 100 places debout 12 places assises Contact : Office du tourisme de Romont Rue du Château 112 1680 Romont 026 651 90 55 [email protected] www.vitromusee.ch Prix : CHF 230.-/heure ; CHF 350.-/1/2 jour, CHF 500.-/jour Salles à louer RESTAURANT DE LA BELLE-CROIX – SALLE DE CONFÉRENCE Rte d’Arruffens 2, 1680 Romont 24 places assises Pour des conférences, séminaires, réunions ou repas. Salle tout équipée. Contact : La Belle-Croix Rte d’Arruffens 2 1680 Romont 026 565 29 79 [email protected] www.hotel-labellecroix.ch Prix : Sur demande HÔTEL DE VILLE – GRANDE SALLE Rue du Château 112, 1680 Romont 250 places assises (vaisselle pour 120 personnes) Scène Contact : Commune de Romont Rue du Château 93 Case postale 236 1680 Romont 026 652 90 90 [email protected] www.romont.ch Prix : A voir sur le site
    [Show full text]