Adjectives and Adjectival Derivates in Miyako-Ryukyuan
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Masterarbeit / Master's Thesis
MASTERARBEIT / MASTER’S THESIS Titel der Masterarbeit / Title of the Master’s Thesis “Dating the split of the Japonic language family. The Pre-Old Japanese corpus” verfasst von / submitted by Patrick Elmer, BA MA angestrebter akademischer Grad / in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (MA) Wien, 2019 / Vienna 2019 Studienkennzahl lt. Studienblatt / A 066 599 degree programme code as it appears on the student record sheet: Studienrichtung lt. Studienblatt / Masterstudium Indogermanistik und historische degree programme as it appears on Sprachwissenschaft UG2002 the student record sheet: Betreut von / Supervisor: Univ.-Prof. Mag. Dr. Melanie Malzahn, Privatdoz. Table of contents Part 1: Introduction ..................................................................................................... 8 1.1 The Japonic language family .............................................................................................. 9 1.2 Previous research: When did Japonic split into Japanese and Ryūkyūan .......................... 11 1.3 Research question and scope of study .............................................................................. 15 1.4 Methodology ................................................................................................................... 16 Part 2: Language data ................................................................................................ 19 2.1 Old Japanese ................................................................................................................... -
Chapter 14 Differential Subject Marking and Its Demise in the History of Japanese Yuko Yanagida University of Tsukuba
Chapter 14 Differential subject marking and its demise in the history of Japanese Yuko Yanagida University of Tsukuba The subject of various types of subordinate or nominalized clauses in Old Japanese (700– 800) is marked in one of three different ways: with the postpositional particle ga, no or zero. This paper argues that the opposition between case marked and unmarked subjects fit into cross-linguistically well attested patterns of differential subject marking (DSM). Follow- ing Woolford (2008), it shows that the syntactic and semantic characteristics of these case marking patterns reveal thatOJ displays two kinds of DSM effects which are associated with distinct grammatical levels. This paper also examines three possible scenarios for the loss of DSM, which occurred in Early Middle Japanese (EMJ 800–1200). TheOJ and EMJ data suggest that case systems do not simply shift from one alignment pattern to another, as sometimes assumed (cf. Harris & Campbell 1995: 258). Instead, the morphological features of individual case markers change incrementally over time, ultimately giving rise to global changes in the overall system. 1 Introduction Modern Japanese (ModJ) displays a straightforward nominative-accusative system. Tran- sitivity does not affect the case marking on the subject1 ( ). (1) Modern Japanese a. Taroo ga sake o non-da koto (transitive) Taroo nom sake acc drink-pst that ‘that Taroo drank sake’ b. sakura ga sai-ta koto (intransitive) cherry.blossom nom bloom-pst that ‘that Cherry blossoms bloomed’ In ModJ the case markers ga and o mark the subject and object respectively as gram- matical case markers; these particles display no semantic effects. -
Origins of the Verbalizer Affixes in the Japonic Languages
ORIGINS OF THE VERBALIZER AFFIXES IN THE JAPONIC LANGUAGES Tyler Lau Advisors: Claire Bowern and Stephen R. Anderson May 1st, 2012 ABSTRACT The affix that verbalizes adjectives in the Japonic languages is traditionally viewed as deriving from one of two constructions: *ku a(r)-, an adverbializer + existential verb, or *-sa a(r)-, a nominalizer + existential verb (Martin 1987, Bentley 2001, Chamberlain 1895, etc.). However, Izuyama (1997) argues that this view is taken at face value and ignores phonological correspondences with the southern Japonic languages, notably Yaeyama and Yonaguni. She argues instead that the form originates in the completive forms of three or four reconstructed verbs *s(u), *k(u), *i(r ∼s), all meaning ‘to do’. In my work, I gathered comparative morphological and phonological evidence from wordlists, grammars and my own fieldwork with a speaker of Okinawan, to test these hypotheses. However, my findings also lead me to reject Izuyamas reconstruction of *i(r~s) as a valid reconstruction of ‘to do’ or as relevant to the verbalizer affix. Rather, I establish its origins in a Proto-Ryukyuan verb *er- ‘to get,’ descending from Proto-Japanese *e- that grammaticalized to attach to consonant-stem verbs, to create an inchoative or valency-changed class of vowel-stem verbs. I also tentatively reconstruct the verb ‘to do’ as *as-, a transitive form of the verb *ar- ‘to exist.’ In agreement with Izuyama, however, I found that there is ample evidence supporting the hypothesis that the verbalizer affix originates in the completive and/or past form of verbs meaning ‘to do’ and provide both comparative and theoretical evidence for this claim. -
History Prehistory a Common Ancestor of Japanese and Ryukyuan
History Prehistory A common ancestor of Japanese and Ryukyuan languages or dialects is thought[by whom?] to have come to Japan with settlers from continental Asia or nearby Pacific islands sometime in the early- to mid-2nd century (the Yayoi period), replacing the languages of the original Jōmon inhabitants,[3] including the ancestor of modern Ainu. Very little is known about the Japanese of this period—there is no direct evidence, as writing had yet to be introduced from China so what can be discerned must be based on the reconstructions of Old Japanese.[citation needed] Old Japanese Page from Nihon Shoki A page from Nihon Shoki (The Chronicles of Japan), the second oldest book of classical Japanese history Main article: Old Japanese Old Japanese is the oldest attested stage of the Japanese language. Through the spread of Buddhism, the Chinese writing system was imported to Japan. The earliest texts found in Japan are written in Classical Chinese, but they may have been meant to be read as Japanese by the kanbun method. Some of these texts show the influence of Japanese grammar, such as word order. In these "hybrid" texts, Chinese characters are occasionally used to phonetically represent Japanese particles. The earliest text, the Kojiki, dates to the early 8th century, and was written entirely in Chinese characters. The end of Old Japanese coincides with the end of the Nara period in 794. Old Japanese uses the Man'yōgana system of writing, which uses kanji for both phonetic and semantic values. From the Man'yōgana system, Old Japanese has been reconstructed as having had 88 syllables. -
Contents More Information
Cambridge University Press 978-0-521-65320-6 - A History of the Japanese Language Bjarke Frellesvig Table of Contents More information Contents List of tables, maps and fi gures page xvii Acknowledgements xx List of abbreviations xxi Introduction 1 Part I Old Japanese 1 Early writing in Japan and Old Japanese sources 11 1.1 Writing 11 1.1.1 Introduction of writing in Japan 11 1.1.2 Writing in Japanese 12 1.1.2.1 Logographic versus phonographic writing 12 1.1.2.2 Adaptation of Chinese script 12 1.1.2.3 Logographic writing of Japanese 13 1.1.2.4 Phonographic writing of Japanese 14 1.1.2.5 Man’yǀgana 14 1.1.2.6 Senmyǀ-gaki 16 1.1.3 Problems of decipherment 17 1.1.3.1 Polyvalence and equivalence 17 1.1.4 Reading tradition 18 1.1.5 Rebus writing 18 1.1.6 Examples 18 1.2 Sources 20 1.2.1 Japanese words in foreign sources 20 1.2.2 Early inscriptions, wooden tablets and archival records 21 1.2.3 Eighth-century texts 22 1.2.3.1 Poetry 23 1.2.3.2 Prose 24 1.2.3.3 Others 25 2 Phonology 26 2.1 Kǀ-rui and otsu-rui syllables 26 2.1.1 Co1 versus Co2 30 2.1.2 Phonetic reconstruction and phonemic interpretation 30 2.1.3 Sound values 31 vii © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-65320-6 - A History of the Japanese Language Bjarke Frellesvig Table of Contents More information viii Contents 2.1.4 Phonemic interpretation 31 2.1.5 Neutralization 33 2.2 Consonants 34 2.2.1 Obstruents 34 2.2.2 Tenues versus mediae; medial voicing and prenasalization 34 2.2.3 Non-sibilant versus sibilant obstruents -
The Comparative Study of the Japonic Languages Thomas Pellard
The comparative study of the Japonic languages Thomas Pellard To cite this version: Thomas Pellard. The comparative study of the Japonic languages. Approaches to endangered lan- guages in Japan and Northeast Asia: Description, documentation and revitalization, National Institute for Japanese Language and Linguistics, Aug 2018, Tachikawa, Japan. hal-01856152 HAL Id: hal-01856152 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01856152 Submitted on 9 Aug 2018 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The comparative study of the Japonic languages NINJAL International Symposium Approaches to endangered languages in Japan and Northeast Thomas Pellard Asia: Description, documentation and revitalization, Tachikawa: 6–8 August 2018 CNRS,CRLAO [email protected] Why do we compare? (5) The goal of comparative linguistics is and has always been to explain languages and their evolution (1) Goals and methods of science Another and not less important reason, which makes a • to advance our understanding of the world critical comparison of the Sanskrit with its -
A Korean Grammatical Borrowing in Early Middle Japanese Kunten Texts and Its Relation to the Syntactic Alignment of Earlier Korean and Japanese
A Korean Grammatical Borrowing in Early Middle Japanese Kunten Texts and its Relation to the Syntactic Alignment of Earlier Korean and Japanese JOHN WHITMAN (CORNELL UNIVERSITY/NINJAL) YUKO YANAGIDA (UNIVERSITY OF TSUKUBA) 1. Introduction Modern Korean and Japanese are textbook examples of accusative align- ment. However there have been persistent suggestions over the last 25 years that earlier stages of both languages had ergative or active alignment. In this paper we focus on the postnominal particle –i, which has been analyzed as the reflex of an original ergative marker in Korean (King 1988), in Japanese (Vovin 1997, Takeuchi 2008), and as a loan from Korean to Japanese (Ko- bayashi 2009, Vovin 2010). Our conclusions are (i) there is little evidence that –i in earlier Korean was an ergative marker (ii) Old Japanese (OJ) was indeed a split active system (Yanagida 2005, 2007, Yanagida & Whitman 2007), but the agent marker was not –i, (iii) –i in one genre of OJ prose and in 9th century glossed texts has the subject marking and bound pronominal functions of earlier Korean –i, suggesting that it did originate as a loan, but in the former function it serves to mark broad focus subjects. Japanese/Korean Linguistics 21. Edited by Seungho Nam, Heejeong Ko and Jongho Jun. Copyright © 2012, CSLI Publications 121 122 / JOHN WHITMAN AND YUKO YANAGIDA 2. Alignment in earlier Korean 2.1 The ergative hypothesis for earlier Korean King (1988) suggests that prior to late middle Korean (LMK; 15th c.) earlier Korean had ergative or perhaps active alignment. This is based on differences in case marking between Late Middle Korean (LMK; 15th cen- tury) and modern standard written Korean. -
Introduction to the Handbooks of Japanese Language and Linguistics
Masayoshi Shibatani and Taro Kageyama Introduction to the Handbooks of Japanese Language and Linguistics Comprising twelve substantial volumes, the Handbooks of Japanese Language and Linguistics (HJLL) series provides a comprehensive survey of practically all the major research areas of Japanese linguistics on an unprecedented scale, together with surveys of the endangered languages spoken in Japan, Ryukyuan and Ainu. What follows are introductions to the individual handbooks, to the general conventions adopted in this series, and an overview of the minimum essentials of contemporary Standard Japanese. Fuller descriptions of the languages of Japan, Japanese grammar, and the history of the Japanese language are available in such general references as Martin (1975), Shibatani (1990), and Frellesvig (2010). 1 Geography, Population, and Languages of Japan Japan is situated in the most populous region of the world – Asia, where roughly one half of the world population of seven billion speak a variety of languages, many of which rank in the top tier among languages of the world in terms of number of native speakers. Japanese is spoken by more than 128 million people (as of 2013), who live mostly in Japan but also in Japanese emigrant communities around the world, most notably Hawaii, Brazil, and Peru. In terms of the number of native speakers, Japa- nese ranks ninth among the world’s languages. Due partly to its rich and long literary history, Japanese is one of the most intensely studied languages in the world and has received scrutiny both within the domestic grammatical tradition and in traditions outside Japan such as the Chinese philological tradition, European structural linguis- tics, and the tradition of generative grammar originating in America. -
The Sinification of Japanese: Non-Linear Increase in the Usage of Sino-Japanese Loanwords
36 The Sinification of Japanese: Non-linear increase in the usage of Sino-Japanese loanwords Evelyn Huang The Ohio State University Abstract This paper examines the Sino-Japanese (SJ) loanwords frequencies in literary works from Early Middle Japanese, in response to data cited in Frellesvig (2010). Frellesvig claims that lexical frequency of SJ loanwords increases over time as SJ loanwords become established in use. By surveying additional literary works of different genre, topic, and writing style, it’s shown that these factors also influence the loanword frequency. By examining data given in previous studies, discrepancies found in Frellesvig are also corrected and more evidence for the fluctuation in the SJ loanword frequency is also provided based on genre, topic, and writing style. July 2016 Buckeye East Asian Linguistics © The Author 37 1. Introduction The Japanese have adopted the use of Chinese characters in their writing system since the purported introduction of Chinese texts of Senjimon and Analects by Wani (王仁) during the reign of Emperor Ōjin (応神天皇) according to Kojiki (Records of Ancient Matters). Though the earlier writings in Kojiki and Manyōshū are difficult to read for later generations due to the kanji being used as a borrowed syllable or a native gloss (Old Japanese), eventually Japanese script of hiragana and katakana were developed and used in the Heian period (Early Middle Japanese). Kanji and Japanese syllabary were then used concurrently in writings of the Heian period. This short paper attempts to address to what extent words of Chinese origin were used in Japanese vernacular in Middle Japanese (Heian to Kamakura periods), as an expanded discussion of Frellesvig (2010). -
Proposal to Encode a Kana Character for Transcription of Late Middle Japanese
Proposal to Encode a Kana Character for Transcription of Late Middle Japanese Alexander Zapryagaev 22 November 2019 [email protected] Table of Contents 1. Introduction ........................................................................................................................... 2 2. Linguistic Use ......................................................................................................................... 2 3. The Evidence .......................................................................................................................... 3 4. Motivation for Encoding ....................................................................................................... 4 5. Proposed Character ................................................................................................................ 4 Bibliography ..................................................................................................................................... 5 Font Usage ....................................................................................................................................... 5 1. Introduction This proposal offers to encode an additional character (small version of U+1B06A HENTAIGANA LETTER TU-2). The motivation lies in the correct and unambiguous representation of earlier forms of Japanese language, especially Late Middle Japanese, in academic contexts, scientific articles and dictionaries. 2. Linguistic Use Late Middle Japanese (LMJ) is a stage of the development of Japanese language -
The Particle Wo in Japanese
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Lund University Publications - Student Papers LUND UNIVERSITY DEGREE PROJECT: MASTER THESIS Centre for Languages and Literature Japanese language and linguistics SPVR02 Erika Andersson [email protected] The Particle wo in Japanese From Exclamative Particle to Case marker Supervisors: Lars Larm Axel Svahn i Abstract This thesis investigates the different usages of the wo particle in the Japanese language, from the time of the earliest sources of the 8th century up until today, by presenting examples from different genres and time periods. It shows that the accusative function of the particle has remained in the language at least from the earliest sources while the exclamatory and interjectional usages started to decline by the 12th century. It also shows that the particle was widely used for marking adverbials in the pre-modern language while such a function is limited in the modern language. The development of the particle is discussed and a possible path of diachronic change is proposed. The development is compared to general patterns for case development. It is observed that case particles generally do not develop from exclamations and that no such pattern has been found in other languages, possibly making Japanese unique in this regard. ii Table of contents Abstract ii Conventions and abbreviations iv 1 Introduction 1 1.1 Purpose 1 1.2 Method and material 2 1.3 Organization 3 2 Background 4 2.1 The language 4 2.2 The wo particle in Modern -
A Dictionary for Morphological Analysis of Classical Japanese
UniDic for Early Middle Japanese: a Dictionary for Morphological Analysis of Classical Japanese Toshinobu Ogiso*†, Mamoru Komachi†, Yasuharu Den‡, Yuji Matsumoto† *Department of Corpus Studies, National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL) †Graduate School of Information Science, Nara Institute of Science and Technology (NAIST) ‡Faculty of Letters, Chiba University 10-2, Midori-cho, Tachikawa-shi, Tokyo JAPAN 190-8561 E-mail: [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] Abstract In order to construct an annotated diachronic corpus of Japanese, we propose to create a new dictionary for morphological analysis of Early Middle Japanese (Classical Japanese) based on UniDic, a dictionary for Contemporary Japanese. Differences between the Early Middle Japanese and Contemporary Japanese, which prevent a naïve adaptation of UniDic to Early Middle Japanese, are found at the levels of lexicon, morphology, grammar, orthography and pronunciation. In order to overcome these problems, we extended dictionary entries and created a training corpus of Early Middle Japanese to adapt UniDic for Contemporary Japanese to Early Middle Japanese. Experimental results show that the proposed UniDic-EMJ, a new dictionary for Early Middle Japanese, achieves as high accuracy (97%) as needed for the linguistic research on lexicon and grammar in Japanese classical text analysis. Keywords: Morphological Analysis, Classical Japanese, Early Middle Japanese, Historical Corpus of Japanese contemporary dictionaries. It turned out that its accuracy 1. Background on EMJ was considerably lower than the reported Recently, the use of corpus linguistics has become accuracy for newswire texts, and completely inadequate popular among Japanese linguists.