The Languages of Japan and Korea

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Languages of Japan and Korea THE LANGUAGES OF JAPAN AND KOREA The Languages of Japan and Korea provides detailed descriptions of the major varieties of languages in the region, both modern and pre­modern, within PROOFS a common format, producing a long­needed introductory reference source. Korean, Japanese, Ainu, and representative members of the three main groupings of the Ryukyuan chain are discussed !"#$%&'$(#)%$%*+'$*,$-$)*,./'$0"#12 The volume is divided into language sketches, the majority of which are broken down *,%"$ )'3%*",)$ ",$ 4&","/".56$ "#%&".#-4&56$ +"#4&"/".56$ )5,%-7$ -,8$ /'7*3",2$ 94'3*(3$ emphasis is placed on those aspects of syntactic interest, such as speech levels, honor­ *(3)$-,8$3/-))*('#)6$0&*3&$-#'$3"++",/5$:,8'#4/-5'8$*,$"%&'#$8')3#*4%*",)$"!$;"8'#,$ Japanese and Korean. Each language is represented in Roman­based transcription, although its own script (where there is such orthography) and IPA transcriptions are used sparingly where appropriate. The dialects of both the modern and oldest forms of the languages are given extensive treatment, with a primary focus on the differences from the standard language. These synchronic snapshots are complemented by a discus­ sion of both the genetic and areal relationships between languages in the region. With contributions from a variety of scholars of the highest reputation, The Languages of Japan and Korea is a much needed and highly useful tool for professionals and students in linguistics, as well as area studies specialists. Nicolas Tranter$ *)$ <'3%:#'#$ -%$ %&'$ =,*>'#)*%5$ "!$ 9&'!('/86$ %'-3&*,.$ 3":#)')$ ",$ ?-)%$ Asian languages and linguistics. UNCORRECTED 9780415462877_A01.indd 1 1/19/2012 5:11:22 PM @A=B<?CD?$<EFD=ED?$GE;H<I$9?@H?9 Each volume in this series contains an in­depth account of the members of some of the world’s most important language families. Written by experts in each language, these accessible accounts provide detailed linguistic analysis and description. The contents -#'$3-#'!://5$)%#:3%:#'8$%"$3">'#$%&'$,-%:#-/$)5)%'+$"!$3/-))*(3-%*",J$4&","/".56$+"#­ phology, syntax, lexis, semantics, dialectology, and sociolinguistics. Every volume contains extensive bibliographies for each language, a detailed index and tables, and maps and examples from the languages to demonstrate the linguistic features being described. The consistent format allows comparative study, not only between the languages in each volume, but also across all the volumes in the series. The Austronesian Languages of B&'$;",."/*3$<-,.:-.') E)*-$-,8$;-8-.-)3-# Edited by Juha Janhunan Edited by Nikolaus Himmelmann & Sander Adelaar B&'$;:,8-$<-,.:-.')PROOFS Edited by Gregory D.S. Anderson The Bantu Languages Edited by Derek Nurse & The Oceanic Languages Gérard Philippson Edited by John Lynch, Malcolm Ross The Celtic Languages 2nd Edition & Terry Crowley Martin J. Ball & James Fife The Romance Languages The Dravidian Languages Edited by Martin Harris & Edited by Sanford B. Steever Nigel Vincent The Germanic Languages The Semitic Languages Edited by Ekkehard Konig & Edited by Robert Hetzron Johan van der Auwera The Sino­Tibetan Languages The Indo­Aryan Languages Edited by Graham Thurgood & Edited by George Cardona & Randy J. Lapolla Dhanesh K. Jain The Slavonic Languages The Indo­European Languages Bernard Comrie & Edited by Paolo Ramat & Greville G. Corbett Anna Giacalone Ramat The Tai­Kadai Languages The Iranian Languages Edited by Anthony Diller Edited by Gernot Windfuhr The Turkic Languages The Khoesan languages (forthcoming) Edited by Eva Csato & Edited by Raïner Vossen Lars Johanson The Languages of Japan and Korea The Uralic Languages Edited by Nicholas Tranter Edited by Daniel Abondolo UNCORRECTED 9780415462877_A01.indd 2 1/19/2012 5:11:22 PM THE LANGUAGES OF JAPAN AND KOREA PROOFS Edited by Nicolas Tranter UNCORRECTED 9780415462877_A01.indd 3 1/19/2012 5:11:23 PM First published 2012 by Routledge K$L-#1$9M:-#'6$;*/%",$L-#16$EN*,.8",6$A7",$AOPQ$Q@F Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge RPP$B&*#8$E>',:'6$F'0$I"#16$FI$PSSPR Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2012 Nicolas Tranter B&'$#*.&%$"!$%&'$'8*%"#$%"$N'$*8',%*('8$-)$%&'$-:%&"#$"!$%&'$'8*%"#*-/$+-%'#*-/6$-,8$"!$%&'$ authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark noticeJ$L#"8:3%$"#$3"#4"#-%'$,-+')$+-5$N'$%#-8'+-#1)$"#$#'.*)%'#'8$%#-8'+-#1)6$PROOFS -,8$-#'$:)'8$",/5$!"#$*8',%*(3-%*",$-,8$'74/-,-%*",$0*%&":%$*,%',%$%"$*,!#*,.'2 British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data The languages of Japan and Korea / edited by Nicolas Tranter. p. cm. — (Routledge language family series) 1. Ryukyu islands—Languages. 2. Japanese language—Grammar. 3. Korean language— D#-++-#2$ Q2$ T-4-,U<-,.:-.')2$ V2$ W"#'-U<-,.:-.')2$H2$B#-,%'#6$F*3"/-)2 PL693.R9L36 2012 $ QXV2Y′7—dc23 2011037313 H9ZFJ$XR[\S\QPV\QYK[R\R$]&N1^ H9ZFJ$XR[\S\KS_\PKQRQ\P$]'N1^ B54')'%$*,$X2V`PP4%$B*+')$F'0$@"+-, by Graphicraft Limited, Hong Kong UNCORRECTED 9780415462877_A01.indd 4 1/19/2012 5:11:23 PM CONTENTS List of illustrations vi List of contributors x Preface xi Acknowledgements xii List of abbreviations xiii Transcription systems xv PART I: PRELIMINARIES PROOFS1 $ P$H,%#"8:3%*",J$%54"/".5$-,8$-#'-$*,$T-4-,$-,8$W"#'-$ Nicolas Tranter 3 2 The relationship between Japanese and Korean John Whitman$ KQ PART II: KOREAN 39 3 Old Korean Nam Pung­hyun$ QP $ Q$ ;*88/'$W"#'-,$ Ho­min Sohn 73 $ V$ ;"8'#,$W"#'-,$ Young­Key Kim­Renaud 123 $ Y$ W"#'-,$8*-/'3%)J$-$.','#-/$):#>'5$ Jaehoon Yeon 168 PART III: JAPANESE 187 7 Old Japanese John R. Bentley 189 8 Classical Japanese Nicolas Tranter 212 $ X$ <-%'$;*88/'$T-4-,')'$ Mark Irwin and Heiko Narrog$ KQY PS$ ;"8'#,$T-4-,')'$ Nicolas Tranter and Mika Kizu 168 PP$ T-4-,')'$8*-/'3%)J$!"3:)*,.$",$B):#:"1-$-,8$?*$ Akiko Matsumori and Takuichiro Onishi 313 PART IV: RYUKYUAN 349 12 Northern Ryukyuan Michinori Shimoji$ _VP 13 Southern Ryukyuan Wayne P. Lawrence 381 PQ$I",-.:,*$ Atsuko Izuyama$ QPK PART V: AINU 459 PV$ 9":%&'#,$a"11-*8"$E*,:$ Anna Bugaeva$ QYP Index$ VPS UNCORRECTED 9780415462877_A01.indd 5 1/19/2012 5:11:23 PM ILLUSTRATIONS FIGURE G*.:#'$P$C"%\%54'$1:.5b/$ QR TABLES B-N/'$S2P$ ;"8'#,$T-4-,')'$%#-,)3#*4%*",$)5)%'+)$0&'#'$8*!!'#',3')$"33:#$ 7> B-N/'$S2K$ ;"8'#,$W"#'-,$%#-,)3#*4%*",$)5)%'+)$]9":%&$W"#'-,$&-,c.d/$ alphabetical order) PROOFSxvi Table 2.1 Proto­Japanese­Ryukyuan vowels 26 Table 2.2 Proto­Japanese­Ryukyuan *e 26 Table 2.3 Proto­Japanese­Ryukyuan *o 26 B-N/'$K2Q$ L#"%"\T-4-,')'\@5:15:-,$3",)",-,%)$ KR B-N/'$K2V$A/8$W"#'-,$]9*//-^$>"0'/$)5)%'+$ K[ Table 2.6 Proto­Korean consonants 28 B-N/'$K2R$AN)%#:',%$/',*%*",$-%%')%'8$*,$<-%'$;*88/'$W"#'-,$ KX B-N/'$K2[$ a54"%&')*e'8$/',*%*",)$!"#$4#'\<-%'$;*88/'$W"#'-,$ KX B-N/'$K2X$ L#"%"\W"#'-,$JJ$4#"%"\T-4-,')'\@5:15:-,$>"0'/$3"##')4",8',3')$ _S Table 2.10 Proto­Japanese­Ryukyuan correspondences for proto­Korean *h 30 Table 2.11 Proto­Japanese­Ryukyuan correspondences for proto­Korean *c 31 B-N/'$K2PK$ 95,3"4-%'8$4#"%"\W"#'-,$fg6$fh$ _K Table 2.13 Proto­Korean medial consonant lenition 32 B-N/'$K2PQ$ L#"%"\T-4-,')'\W"#'-,$,:+'#-/) 33 B-N/'$K2PV$ L#"%"\T-4-,')'\W"#'-,$4#",":,)$ __ B-N/'$K2PY$ L#"%"\T-4-,')'\W"#'-,$>'#N-/$-!(7')$-,8$4")%>'#N-/$4-#%*3/')$ _Q B-N/'$K2PR$ L#"%"\T-4-,')'\W"#'-,$4")%,"+*,-/$4-#%*3/')$ _Q B-N/'$_2P$C"%\%54'$1:.5b/$)5)%'+)$"!$!"#$%&'()*+,-./+&. and Yugasaji­ron$ Q[ B-N/'$_2K$E8-4%-%*",$"!$i&*,')'$3&-#-3%'#)$%"$A/8$W"#'-,$ QX B-N/'$_2_$H,%'#4#'%*>'$1:.5b/$3&-#-3%'#)$ VK B-N/'$_2Q$ ;*8$A/8$W"#'-,$3-)'$-,8$8*)3":#)'$4-#%*3/')$ V[ B-N/'$_2V$ ;*8$A/8$W"#'-,$>'#N$',8'#)$ VX B-N/'$_2Y$ ;*8$A/8$W"#'-,$-:7*/*-#5$#""%)$ YS B-N/'$_2R$ ;*8$A/8$W"#'-,$8'#*>-%*>'$):!(7')$ YP B-N/'$_2[$ ;*8$A/8$W"#'-,$-:7*/*-#5$>'#N)$ YP B-N/'$_2X$ ;*8$A/8$W"#'-,$M:-)*\.#-++-%*3-/$!"#+)$ YP B-N/'$_2PS$ <-%'$A/8$W"#'-,$3-)'$-,8$8*)3":#)'$4-#%*3/')$ YV Table 3.11 Late Old Korean verb enders 66 Table 3.12 Late Old Korean auxiliary roots 67 B-N/'$_2P_$ <-%'$A/8$W"#'-,$8'#*>-%*>'$):!(7')$ Y[ UNCORRECTED 9780415462877_A01.indd 6 1/19/2012 5:11:23 PM ILLUSTRATIONS vii B-N/'$_2PQ$ <-%'$A/8$W"#'-,$-:7*/*-#5$>'#N)$ Y[ B-N/'$Q2P$ <-%'$;*88/'$W"#'-,$3",)",-,%)$ R[ B-N/'$Q2K$ <-%'$;*88/'$W"#'-,$3-)'$4-#%*3/')$ [[ B-N/'$Q2_$ <-%'$;*88/'$W"#'-,$8'+",)%#-%*>'$4#",":,)$ X[ B-N/'$Q2Q$ <-%'$;*88/'$W"#'-,$*,8'(,*%'\*,%'##".-%*>'$4#",":,)$ X[ B-N/'$Q2V$ <-%'$;*88/'$W"#'-,$)4''3&\/'>'/$)',%',3'$',8'#)$ PPP B-N/'$Q2Y$ <-%'$;*88/'$W"#'-,$#'/-%*>*e'#$',8'#)$ PP_ B-N/'$V2P$ i",)",-,%)$"!$;"8'#,$W"#'-,$ PKV B-N/'$V2K$B&#''\0-5$3",%#-)%$-+",.$W"#'-,$>"*3'/'))$)%"4)$ PKV B-N/'$V2_$ W"#'-,$3",)",-,%-/$.#":4)$-33"#8*,.$%"$%&'*#$)%#',.%&$ PKV B-N/'$V2Q$ j"0'/$*,>',%"#5$"!$;"8'#,$W"#'-,$ PKY B-N/'$V2V$ W"#'-,$8*4&%&",.)$ PKY B-N/'$V2Y$ ;'-,*,.$-33"#8*,.$%"$%&'$*,%",-%*",$3",%":#$*,$W"#'-,$ PKR B-N/'$V2R$E//"+"#4&5$*,$W"#'-,$,":,$4-#%*3/')$ P_Y B-N/'$V2[$E//"+"#4&5$*,$W"#'-,$>'#N$):!(7')$ P_X B-N/'$V2X$ W"#'-,$)',%',%*-/$+"8*('#$',8*,.)$ PQQ B-N/'$V2PS$ i/-:)'`)',%',3'$%54*,.$4-#%*3/')$*,$W"#'-,$ PROOFSPVP Table 7.1 Old Japanese versus Eastern Old Japanese 190 Table 7.2 Old Japanese consonants 191 Table 7.3 Old Japanese vowels
Recommended publications
  • Chapter 4 the Korean Peninsula: “Nuclear Weapons State” North Korea Aiming to Become an Economic Power, ROK Seeking Active Deterrence Capability
    Chapter 4 The Korean Peninsula: “Nuclear Weapons State” North Korea Aiming to Become an Economic Power, ROK Seeking Active Deterrence Capability n the year since the death of Chairman of the National Defense Commission IKim Jong Il, North Korea (Democratic People’s Republic of Korea, DPRK) has taken steps to bolster the Kim Jong Un regime and Park Geun-hye of the conservative Saenuri Party has been elected as the next president of the Republic of Korea (ROK or South Korea). There has been no easing of North- South confrontation, and the problems posed by North Korea’s nuclear and missile program grow more serious, so the security situation in the region remains as challenging as ever. In February 2012, the United States and North Korea had direct dialogue more than three years after the Six-Party Talks were suspended. This was followed by announcement of an agreement between the two countries (the so-called Leap Day Agreement). The agreement was effectively scuttled, however, when the new North Korean constitution drawn up under Kim Jong Un described the country as a nuclear weapons state and North Korea launched a missile under the guise of putting an earth observation satellite into orbit with an Unha 3 rocket on April 13. This missile launch was a failure, but North Korea proceeded to launch another missile on December 12, 2012, demonstrating improvements in the technology relating to flight stability and flight accuracy. On February 12, 2013, the country conducted its third nuclear test, driving home its claim to be a nuclear weapons state.
    [Show full text]
  • The Status of the Least Documented Language Families in the World
    Vol. 4 (2010), pp. 177-212 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4478 The status of the least documented language families in the world Harald Hammarström Radboud Universiteit, Nijmegen and Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig This paper aims to list all known language families that are not yet extinct and all of whose member languages are very poorly documented, i.e., less than a sketch grammar’s worth of data has been collected. It explains what constitutes a valid family, what amount and kinds of documentary data are sufficient, when a language is considered extinct, and more. It is hoped that the survey will be useful in setting priorities for documenta- tion fieldwork, in particular for those documentation efforts whose underlying goal is to understand linguistic diversity. 1. InTroducTIon. There are several legitimate reasons for pursuing language documen- tation (cf. Krauss 2007 for a fuller discussion).1 Perhaps the most important reason is for the benefit of the speaker community itself (see Voort 2007 for some clear examples). Another reason is that it contributes to linguistic theory: if we understand the limits and distribution of diversity of the world’s languages, we can formulate and provide evidence for statements about the nature of language (Brenzinger 2007; Hyman 2003; Evans 2009; Harrison 2007). From the latter perspective, it is especially interesting to document lan- guages that are the most divergent from ones that are well-documented—in other words, those that belong to unrelated families. I have conducted a survey of the documentation of the language families of the world, and in this paper, I will list the least-documented ones.
    [Show full text]
  • Hokkaido Ainu Dialects: Variation from the Perspective of the Geographical Distribution of Vocabulary
    Hokkaido Ainu Dialects: Variation from the Perspective of the Geographical Distribution of Vocabulary Mika FUKAZAWA Preparatory Office for National Ainu Museum (The foundation for Ainu culture) 1 INTRODUCTION • The aim of this study is to generate geographical maps and to describe the variations in Hokkaido Ainu dialects. • The Ainu language has three dialect categories: Hokkaido, Sakhalin, and Northern Kurils. • It is well known that “for Hokkaido, there are some differences in vocabulary, phonology, word formation, and the like between northeastern and southwestern dialects” (Tamura 2000: 3) 2 INTRODUCTION The Kamchatka Peninsula Sakhalin The Kuril Islands Hokkaido Honshu 3 INTRODUCTION • Regarding the Ainu dialects, the most important work on them was conducted by Hattori, Chiri, and their collaborators from 1955–1956. • Currently, few native speakers of Ainu exist, and collecting sufficient words and sentences through fieldwork is difficult. • My studies adopted geolinguistics for the Ainu language, referring to the audio and written materials that Hattori, Chiri, and other researchers have collected. 4 THE ATLAS OF AINU DIALECTS 5 AINU DIALECTS Hokkaido: 1. Yakumo/ 2. Oshamambe/ 3. Horobetsu/ 4. Biratori (Fukumitsu)/ 5. Nukibetsu/ 6. Niikappu/ 7. Samani/ 8. Obihiro/ 9. Kushiro/ 10. Bihoro/ 11. Asahikawa/ 12. Nayoro/ 13. Sōya/ 14. Chitose/ 15. Shizunai/ 16. Hombetsu/ 17. Mukawa/ 18. Nemuro Sakhalin: 19. Ochiho/ 20. Tarantomari/ 21. Maoka/ 22. Shiraura/ 23. Raichishka/ 24. Nairo Kurils: 25. Shumushu 6 INTRODUCTION • Nakagawa (1996) first suggested the geographical distribution and several patterns of Ainu. • Here, I consider the following major three types within Hokkaido Ainu dialects. • The Eastern-Western type • The Saru-Chitose (and Sakhalin) type • The ABA type 7 1.
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • The Japanese Writing Systems, Script Reforms and the Eradication of the Kanji Writing System: Native Speakers’ Views Lovisa Österman
    The Japanese writing systems, script reforms and the eradication of the Kanji writing system: native speakers’ views Lovisa Österman Lund University, Centre for Languages and Literature Bachelor’s Thesis Japanese B.A. Course (JAPK11 Spring term 2018) Supervisor: Shinichiro Ishihara Abstract This study aims to deduce what Japanese native speakers think of the Japanese writing systems, and in particular what native speakers’ opinions are concerning Kanji, the logographic writing system which consists of Chinese characters. The Japanese written language has something that most languages do not; namely a total of ​ ​ three writing systems. First, there is the Kana writing system, which consists of the two syllabaries: Hiragana and Katakana. The two syllabaries essentially figure the same way, but are used for different purposes. Secondly, there is the Rōmaji writing system, which is Japanese written using latin letters. And finally, there is the Kanji writing system. Learning this is often at first an exhausting task, because not only must one learn the two phonematic writing systems (Hiragana and Katakana), but to be able to properly read and write in Japanese, one should also learn how to read and write a great amount of logographic signs; namely the Kanji. For example, to be able to read and understand books or newspaper without using any aiding tools such as dictionaries, one would need to have learned the 2136 Jōyō Kanji (regular-use Chinese characters). With the twentieth century’s progress in technology, comparing with twenty years ago, in this day and age one could probably theoretically get by alright without knowing how to write Kanji by hand, seeing as we are writing less and less by hand and more by technological devices.
    [Show full text]
  • Why Speak Quechua? : a Study of Language Attitudes Among Native Quechua Speakers In
    Why Speak Quechua? : A Study of Language Attitudes among Native Quechua Speakers in Lima, Peru. A Senior Honors Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for graduation with research distinction in Linguistics in the undergraduate colleges of The Ohio State University by Nicole Holliday The Ohio State University June 2010 Project Advisor: Professor Donald Winford, Department of Linguistics Holliday 2 I. Introduction According to the U.S. State Department, Bureau of Western Hemisphere Affairs, there are presently 3.2 million Quechua speakers in Peru, which constitute approximately 16.5% of the total Peruvian population. As a result of the existence of a numerically prominent Quechua speaking population, the language is not presently classified as endangered in Peru. The 32 documented dialects of Quechua are considered as part of both an official language of Peru and a “lingua franca” in most regions of the Andes (Sherzer & Urban 1988, Lewis 2009). While the Peruvian government is supportive of the Quechua macrolanguage, “The State promotes the study and the knowledge of indigenous languages” (Article 83 of the Constitutional Assembly of Peru qtd. inVon Gleich 1994), many believe that with the advent of new technology and heavy cultural pressure to learn Spanish, Quechua will begin to fade into obscurity, just as the languages of Aymara and Kura have “lost their potency” in many parts of South America (Amastae 1989). At this point in time, there exists a great deal of data about how Quechua is used in Peru, but there is little data about language attitudes there, and even less about how native Quechua speakers view both their own language and how it relates to the more widely- spoken Spanish.
    [Show full text]
  • How to Learn Japanese Simon Reynolds How to Learn Japanese
    How to Learn Japanese Simon Reynolds How to Learn Japanese Copyright 2007 by Simon Reynolds All Rights Reserved. No part of this book may be used, reproduced or transmitted in any manner whatsoever—electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any system of storing and retrieving information—without written permission from the publisher, except for brief quotations embodied in reviews. Email: [email protected] Website: http://sprstrikesback.googlepages.com/home Manufactured in the U.K. First Edition: 2007 Book and cover design by Simon Reynolds and Yuka Reynolds Visit our website! How to Learn Japanese Simon Reynolds TABLE OF CONTENTS 1. WHY LEARN JAPANESE? 4 2. LEARNING TO LEARN 5 Where to start Should I learn to read and write Japanese? Approaches to learning 6 Finding a teacher Language schools Language exchange 7 Self-study Self study tips Building vocabulary 8 Learning grammar Listening 9 What did you say? Speaking 10 Confidence Less is more Tips on starting a conversation Get out of jail free 11 Troubleshooting Slang Practice Writing 3. PERFECTING PRONUNCIATION 13 Vowel sounds Intonation Thinking in syllables Small tsu Dots and circles Combined syllables 14 Su Ha and he Common mistakes Homonyms 15 Pronunciation practice 4. WRITING RIGHT 17 Stroke order Learning the kana Flashcards Installing Japanese fonts on your computer Learning Kanji 18 How many kanji do I need? Approaches to learning kanji Component analysis AKA the fast track Using the internet 19 Learning the pronunciations Kanji town 20 Kanji game Buying a kanji dictionary Starting to read Visit our website! How to Learn Japanese Simon Reynolds Audio books 21 More reading on the web Japanese tests JLPT J-test 22 Kanji test 5.
    [Show full text]
  • Alexander Vovin 1 Curriculum Vitae for Alexander Vovin
    Alexander Vovin Curriculum Vitae for Alexander Vovin ADDRESSES home address: work address: 1, rue de Jean-François Lépine EHESS-CRLAO 75018 Paris FRANCE 131, bd Saint-Michel 75005 Paris, FRANCE [email protected] [email protected] PERSONAL DATA Born 01/27/1961 in St. Petersburg (formerly Leningrad), Russia US citizen, married (spouse: Sambi Ishisaki Vovin (石崎(ボビン)賛美), two children EDUCATION Leningrad State U. "Kandidat filologicheskikh nauk"(=Ph.D.) 10/29/87 Dissertation: The Language of the Japanese prose of the second half of the XI Century. 189 pp. In Russian. Leningrad State U. "Vysshee Obrazovanie" (=MA) June, 1983 Philological Faculty, Department of Structural and Applied Linguistics. Thesis: The Dictionary Bongo zōmyō (『梵語雑名』) as a Source for the Description of some Peculiarities of the Phonetics of Early 18th Century Japanese. 73 pp. In Russian. EMPLOYMENT 01/01/2014 Directeur d’études, linguistique historique du Japon et de l’Asie du Nord- present Est, EHESS/CRLAO, Paris, France 08/01/2003 - Professor of East Asian Languages and Literatures, Department of 01/10/2014 East Asian Languages and Literatures, University of Hawai’i at Mānoa, USA 08/01/1997- Associate Professor of Japanese, Department of 07/31/2003 East Asian Languages and Literatures, University of Hawai’i at Mānoa, USA 08/01/1995- Assistant Professor of Japanese, Department of 07/31/1997 East Asian Languages and Literatures, University of Hawai’i at Mānoa, USA 08/01/1994- Assistant Professor of Japanese, Department of 07/31/1995 German, Russian, and East Asian Languages, Miami University, USA 9/1/1990 - Assistant Professor of Japanese Language & 06/30/1994 Linguistics, Department of Asian Languages & Cultures, University of Michigan, USA 1 Alexander Vovin 6/1/1990 - Visiting Lecturer in Japanese, Department of Asian Languages 8/31/1990 & Cultures, University of Michigan, USA 3/1/1989 - Junior Scientific Researcher, Far East Sector, May, 1990 Japanese Group, Inst.
    [Show full text]
  • Vowel Devoicing of Ainu -How It Differs and Not Differs from Vowel Devoicing of Japanese-*
    Vowel Devoicing of Ainu -How it differs and not differs from Vowel Devoicing of Japanese-* Hidetoshi Shiraishi University of Groningen 1 Introduction The oldest description of Vowel Devoicing (henceforth VD) of Ainu dates back to the earliest stages of linguistic research of the language (Kindaichi 1931, Chiri 1936, 1942). Nevertheless, our knowledge of the phenomenon has not been deepened since then. For instance, we still know little about the exact phonological environment for VD to occur, or its distribution in actual speech. This situation contrasts sharply with that of Japanese, the geographic neighbor of Ainu, where VD has always been one of the most appealing phonological topics among linguists. Numerous investigations were conducted from various linguistic fields for more than a century long. The present work is an attempt to fill this gap. It is still preliminary in nature. As a primary source, I have used sound recordings of only two speakers of a single dialect. My first task was to check VD in these recordings in order to verify whether previous works were adequate in their description. Except for a couple of recent descriptions (Tamura 1997, 1998), there were no studies that tackled this issue using sound materials in the first place. I will therefore compare the results of my investigation with those previous descriptions. Another interesting issue is whether VD of Ainu shares characteristics with VD of Japanese. Considering those facts that 1) these two languages have * Earlier versions of this paper were presented at the meetings of the Tsukuba Circle of Phonologists (July 2000), Chiba University Eurasian Society (March 2001) and De Dag van Fonetiek (December 2002).
    [Show full text]
  • Rendaku in Japanese Place Names, by Focusing on Morphemes of Which It Is Known That They Have a Tendency to Undergo Rendaku, but Not Always
    Rendaku in Japanese place names Michelle Hermina van Bokhorst 1348884 MA East Asian Studies Leiden University MA thesis 1 July 2018 Dr. W. Uegaki 13113 words Content 1. Introduction 3 2. Division within Japanese dialects 3 3. Rendaku in common nouns 6 3.1 General overview 6 3.2 Dialectal variation 8 4. Rendaku in names 9 4.1 Accents and morphemes 9 4.2 Individual segments 11 4.3 Diachronic variation 12 4.4 Synchronic variation 13 5. Research questions and hypotheses 16 5.1 Rendaku according to a core periphery model 16 5.2 Morphemes and rendaku sensitivity 18 6. Method 19 7. Results 22 7.1 Influence of the region 22 7.2 Influence of morphemes 24 7.3 Names ending with kawa 26 7.4 Names ending with saki 27 7.5 names ending with sato 29 7.6 Names ending with sawa 29 7.7 Names ending with shima 30 7.7 Names ending with ta 31 8. Discussion 33 8.1 Regional influence 33 8.2 Influence of morphemes 34 8.3 Names with the same first morpheme 37 8.4 Comparison with previous research 38 8.5 Problems and further research 39 9. Conclusion 40 Bibliography 41 2 1. Introduction During a trip to Hiroshima, a Japanese friend and I took a train in the direction of 糸崎. When I asked my friend if it was pronounced as Itozaki or Itosaki, she had to think for a while, eventually telling me that it probably was Itosaki. However, when the conductor announced the final station of the train five minutes later, it turned out to be Itozaki station.
    [Show full text]
  • Masterarbeit / Master's Thesis
    MASTERARBEIT / MASTER’S THESIS Titel der Masterarbeit / Title of the Master’s Thesis “Dating the split of the Japonic language family. The Pre-Old Japanese corpus” verfasst von / submitted by Patrick Elmer, BA MA angestrebter akademischer Grad / in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (MA) Wien, 2019 / Vienna 2019 Studienkennzahl lt. Studienblatt / A 066 599 degree programme code as it appears on the student record sheet: Studienrichtung lt. Studienblatt / Masterstudium Indogermanistik und historische degree programme as it appears on Sprachwissenschaft UG2002 the student record sheet: Betreut von / Supervisor: Univ.-Prof. Mag. Dr. Melanie Malzahn, Privatdoz. Table of contents Part 1: Introduction ..................................................................................................... 8 1.1 The Japonic language family .............................................................................................. 9 1.2 Previous research: When did Japonic split into Japanese and Ryūkyūan .......................... 11 1.3 Research question and scope of study .............................................................................. 15 1.4 Methodology ................................................................................................................... 16 Part 2: Language data ................................................................................................ 19 2.1 Old Japanese ...................................................................................................................
    [Show full text]
  • Chapter 14 Differential Subject Marking and Its Demise in the History of Japanese Yuko Yanagida University of Tsukuba
    Chapter 14 Differential subject marking and its demise in the history of Japanese Yuko Yanagida University of Tsukuba The subject of various types of subordinate or nominalized clauses in Old Japanese (700– 800) is marked in one of three different ways: with the postpositional particle ga, no or zero. This paper argues that the opposition between case marked and unmarked subjects fit into cross-linguistically well attested patterns of differential subject marking (DSM). Follow- ing Woolford (2008), it shows that the syntactic and semantic characteristics of these case marking patterns reveal thatOJ displays two kinds of DSM effects which are associated with distinct grammatical levels. This paper also examines three possible scenarios for the loss of DSM, which occurred in Early Middle Japanese (EMJ 800–1200). TheOJ and EMJ data suggest that case systems do not simply shift from one alignment pattern to another, as sometimes assumed (cf. Harris & Campbell 1995: 258). Instead, the morphological features of individual case markers change incrementally over time, ultimately giving rise to global changes in the overall system. 1 Introduction Modern Japanese (ModJ) displays a straightforward nominative-accusative system. Tran- sitivity does not affect the case marking on the subject1 ( ). (1) Modern Japanese a. Taroo ga sake o non-da koto (transitive) Taroo nom sake acc drink-pst that ‘that Taroo drank sake’ b. sakura ga sai-ta koto (intransitive) cherry.blossom nom bloom-pst that ‘that Cherry blossoms bloomed’ In ModJ the case markers ga and o mark the subject and object respectively as gram- matical case markers; these particles display no semantic effects.
    [Show full text]