ALA 2013 3 2 Final
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Man'yogana.Pdf (574.0Kb)
Bulletin of the School of Oriental and African Studies http://journals.cambridge.org/BSO Additional services for Bulletin of the School of Oriental and African Studies: Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here The origin of man'yogana John R. BENTLEY Bulletin of the School of Oriental and African Studies / Volume 64 / Issue 01 / February 2001, pp 59 73 DOI: 10.1017/S0041977X01000040, Published online: 18 April 2001 Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0041977X01000040 How to cite this article: John R. BENTLEY (2001). The origin of man'yogana. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 64, pp 5973 doi:10.1017/S0041977X01000040 Request Permissions : Click here Downloaded from http://journals.cambridge.org/BSO, IP address: 131.156.159.213 on 05 Mar 2013 The origin of man'yo:gana1 . Northern Illinois University 1. Introduction2 The origin of man'yo:gana, the phonetic writing system used by the Japanese who originally had no script, is shrouded in mystery and myth. There is even a tradition that prior to the importation of Chinese script, the Japanese had a native script of their own, known as jindai moji ( , age of the gods script). Christopher Seeley (1991: 3) suggests that by the late thirteenth century, Shoku nihongi, a compilation of various earlier commentaries on Nihon shoki (Japan's first official historical record, 720 ..), circulated the idea that Yamato3 had written script from the age of the gods, a mythical period when the deity Susanoo was believed by the Japanese court to have composed Japan's first poem, and the Sun goddess declared her son would rule the land below. -
UC Santa Cruz UC Santa Cruz Electronic Theses and Dissertations
UC Santa Cruz UC Santa Cruz Electronic Theses and Dissertations Title The Historical Development of Initial Accent in Trimoraic Nouns in Kyoto Japanese Permalink https://escholarship.org/uc/item/3f57b731 Author Angeles, Andrew Publication Date 2019 License https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 4.0 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF INITIAL ACCENT IN TRIMORAIC NOUNS IN KYOTO JAPANESE A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in LINGUISTICS by Andrew Angeles September 2019 The thesis of Andrew Angeles is approved: _______________________________ Professor Junko Ito, Chair _______________________________ Associate Professor Ryan Bennett _______________________________ Associate Professor Grant McGuire _______________________________ Quentin Williams Acting Vice Provost and Dean of Graduate Studies Copyright © by Andrew Angeles 2019 TABLE OF CONTENTS List of Figures ............................................................................................................. v Abstract ...................................................................................................................... ix Acknowledgments ................................................................................................... xiv 1 Introduction .......................................................................................................... -
History and Narrative in Japanese Chiyuki Kumakura
Document generated on 09/27/2021 10:48 a.m. Surfaces History and Narrative in Japanese Chiyuki Kumakura CULTURE AND INSTITUTIONS Article abstract Volume 5, 1995 This essay analyzes what Oe Kenzaburo (1994 Nobel laureate in literature) calls two opposing poles of ambiguity. The modernization of the Japanese URI: https://id.erudit.org/iderudit/1065000ar language has been oriented toward learning from and imitating DOI: https://doi.org/10.7202/1065000ar Indo-European languages (or Chinese), which permits one to make objective statements. Yet native Japanese (yamato kotoba) is unequivocally oriented by See table of contents the speaker's standpoint which is naturally subjective, reflecting only his/her perceptions and judgments. To Oe, this ambiguous orientation of the Japanese language has forced its culture into obscurity and isolation. In my analysis, the "interpersonal" nature of Japanese (derived from the speaker orientation) and Publisher(s) the interpersonal culture of Japan (derived from the language) have created a Les Presses de l’Université de Montréal culture that appears ambiguous and may often be considered inscrutable from a European perspective. However, interpersonality as a feature of Japanese culture and in Japanese discourse is a new concept that deserves further ISSN examination. 1188-2492 (print) 1200-5320 (digital) Explore this journal Cite this article Kumakura, C. (1995). History and Narrative in Japanese. Surfaces, 5. https://doi.org/10.7202/1065000ar Copyright © Chiyuki Kumakura, 1995 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. -
Masterarbeit / Master's Thesis
MASTERARBEIT / MASTER’S THESIS Titel der Masterarbeit / Title of the Master’s Thesis “Dating the split of the Japonic language family. The Pre-Old Japanese corpus” verfasst von / submitted by Patrick Elmer, BA MA angestrebter akademischer Grad / in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (MA) Wien, 2019 / Vienna 2019 Studienkennzahl lt. Studienblatt / A 066 599 degree programme code as it appears on the student record sheet: Studienrichtung lt. Studienblatt / Masterstudium Indogermanistik und historische degree programme as it appears on Sprachwissenschaft UG2002 the student record sheet: Betreut von / Supervisor: Univ.-Prof. Mag. Dr. Melanie Malzahn, Privatdoz. Table of contents Part 1: Introduction ..................................................................................................... 8 1.1 The Japonic language family .............................................................................................. 9 1.2 Previous research: When did Japonic split into Japanese and Ryūkyūan .......................... 11 1.3 Research question and scope of study .............................................................................. 15 1.4 Methodology ................................................................................................................... 16 Part 2: Language data ................................................................................................ 19 2.1 Old Japanese ................................................................................................................... -
Chapter 14 Differential Subject Marking and Its Demise in the History of Japanese Yuko Yanagida University of Tsukuba
Chapter 14 Differential subject marking and its demise in the history of Japanese Yuko Yanagida University of Tsukuba The subject of various types of subordinate or nominalized clauses in Old Japanese (700– 800) is marked in one of three different ways: with the postpositional particle ga, no or zero. This paper argues that the opposition between case marked and unmarked subjects fit into cross-linguistically well attested patterns of differential subject marking (DSM). Follow- ing Woolford (2008), it shows that the syntactic and semantic characteristics of these case marking patterns reveal thatOJ displays two kinds of DSM effects which are associated with distinct grammatical levels. This paper also examines three possible scenarios for the loss of DSM, which occurred in Early Middle Japanese (EMJ 800–1200). TheOJ and EMJ data suggest that case systems do not simply shift from one alignment pattern to another, as sometimes assumed (cf. Harris & Campbell 1995: 258). Instead, the morphological features of individual case markers change incrementally over time, ultimately giving rise to global changes in the overall system. 1 Introduction Modern Japanese (ModJ) displays a straightforward nominative-accusative system. Tran- sitivity does not affect the case marking on the subject1 ( ). (1) Modern Japanese a. Taroo ga sake o non-da koto (transitive) Taroo nom sake acc drink-pst that ‘that Taroo drank sake’ b. sakura ga sai-ta koto (intransitive) cherry.blossom nom bloom-pst that ‘that Cherry blossoms bloomed’ In ModJ the case markers ga and o mark the subject and object respectively as gram- matical case markers; these particles display no semantic effects. -
Level 2 Kanji List
Level 2 Kanji List S.No Kanji Readings Meanings Examples 246 相 SOU , SHOU each other , 首相 shu shou - prime minister そ う , し ょ う mutual , 相合傘 ai ai gasa - 2 people sharing an umbrella ai appearance , 相変わらず ai ka warazu - same as always; あ い aspect same ole same ole... minister of state 相撲 sumou - Sumo (has a special su sound 247 愛 love 愛している - I love you! 愛妻 ai sai - beloved wife ai 愛知県 ai chi ken - Aichi prefecture あ い 愛読 ai doku - a Book lover 248 合 GOU , KATSU to be together; 相合傘 ai ai gasa - 2 people sharing an umbrella ゴ ウ , カ ツ to fit 場合 ba ai - a case, situation au 具合 gu ai - condition (of various things) あ う 都合 tsu gou - circumstances, condition, convenience 249 商 SHOU to sell; trade 商港 shou kou - a trade port し ょ う 商業 shou gyou - commerce, business akinau あ き な う 250 浅 SEN shallow, 経験が浅い kei ken ga asai - have little experience せ ん superficial 浅緑 asa midori - light green, pale green asai あ さ い www.thejapanesepage.com 1 Level 2 Kanji List 251 預 YO to keep , 預け金 azuke kin - key money よ to take charge of 預言 yo gen - a prophecy azukaru , azukeru to deposit あ ず か る , あ ず け る 252 汗 KAN sweat , 汗 ase - sweat か ん perspiration 汗腺 kan sen - sweat gland ase あ せ 253 遊 YUU play; to be idle 遊園地 yuu en chi - an amusement park ゆ う 遊星 yuu sei - a planet asobu 遊牧民 yuu boku min - nomad あ そ ぶ 夢遊病 mu yuu byou - sleepwalking 254 値 CHI value, price 価値 ka chi - worth, value ち atai , ne あ た い , ね 255 与 YO to give , award , 与える ataeru - to give, to present よ cause , ataeru to assign (a task) あ た え る www.thejapanesepage.com 2 Level 2 Kanji List 256 温 ON warm , 気温 ki on - temperature お ん temperature 温泉 on sen - Onsen, hot spring atatakai 温度 on do - temperature (degree) あ た た か い 257 暖 DAN warm , 地球温暖化 chi kyuu on dan ka - global warming だ ん cordial 暖まる atatamaru - to warm up; warm oneself atatakai あ た た か い 258 頭 TOU , ZU head , top 石頭 ishi atama - hard headed person (stone head) と う , ず 赤頭巾 aka zu kin - Little Red Riding Hood atama (lit. -
A Discovery in the History of Research on Japanese Kana Orthography: Ishizuka Tatsumaro's Kanazukai Oku No Yamamichi
国立国語研究所学術情報リポジトリ A discovery in the history of research on Japanese kana orthography: Ishizuka Tatsumaro's Kanazukai oku no yamamichi 著者(英) Shinkichi HASHIMOTO 翻訳者(英) Timothy J. Vance 校正者(英) Wayne Lawrence journal or Pioneering Linguistic Works in Japan publication title page range 1-24 year 2019-09 URL http://doi.org/10.15084/00002233 HASHIMOTO Pioneering Linguistic Works in Japan A Discovery in the History of Research on Japanese Kana Orthography: Ishizuka Tatsumaro’s Kanazukai oku no yamamichi HASHIMOTO Shinkichi 1 Two Aspects of Kana Orthography Research Kana orthography refers to the way of using kana [i.e., Chinese characters used to write Japanese syllables phonographically, including both the unabbreviated characters (man’yōgana), used mostly in the Nara period (710–794) and early in the Heian Period (794–1185), and the abbreviated forms (hiragana and katakana) that first appeared around 900]. When it comes to using あ to represent the sound “a” or か to represent the sound “ka,” things are clear and simple, and no doubts arise. It is only when two or more different letters correspond to the same sound, as in the case of い [i] and ゐ [wi] [both pronounced i today] or お [o] and を [wo] [both pronounced o today], that doubts arise as to which letter to use. Thus, we can say that problems of kana orthography are actually just problems of choosing which letter to use. Kana orthography problems have two aspects. On the one hand, there is the question of whether or not letters that represent the same sound (い [i] and ゐ [wi] [for i], お [o] and を [wo] [for o], etc.) should be distinguished, and if so, which letter should be used when. -
Silva Iaponicarum 日林 Fasc. Xli/Xlii 第四十一・四十二号 Autumn/Winter 秋・冬 2014
SILVA IAPONICARUM 日林 FASC. XLI/XLII 第四十一・四十二号 AUTUMN/WINTER 秋・冬 2014 SPECIAL EDITION WOJTKOWIZNA 2013 edited by Adam Bednarczyk Posnaniae, Cracoviae, Varsoviae, Kuki MMXIV ISSN 1734-4328 2 Drodzy Czytelnicy. Niniejszy specjalny zeszyt Silva Iaponicarum 日林 zawiera artykuły powstałe po spotkaniu w trakcie Mi ędzynarodowych Studenckich Warsztatów Japonistycznych, które odbyły si ę w Wojtkowi źnie w dniach 15-20 kwietnia 2013 roku. Organizacj ą tego wydarzenia zaj ęli si ę studenci oraz kadra japonistyki Uniwersytetu Mikołaja Kopernika. Poczynaj ąc od niniejszego zeszytu, wprowadzono zmiany w składzie rady naukowej oraz kolegium recenzentów naszego kwartalnika, d ążą c do ich umi ędzynarodowienia. Odpowiednie zmiany osobowe w składach tych ciał tudzie ż ostatnie zmiany wymogów publikacji artykułów w Silva Iaponicarum zostały równie ż uaktualnione w naszym serwisie internetowym. Kolejne zeszyty naszego kwartalnika planujemy wyda ć jako specjalny zeszyt filmowy oraz specjalny zeszyt po świ ęcony publikacjom doktorantów w dziedzinie japonistyki. Kolegium redakcyjne oraz uczestnicy wydarzenia Kraków – Pozna ń –Toru ń – Warszawa – Kuki grudzie ń 2014 3 Dear Readers, This special issue of Silva Iaponicarum 日 林 contains the contributions delivered after the Students’ International Japanese Studies Workshop held in Wojtkowizna on April 15-20, 2013. The workshop was organized by the students’ circle and the staff from the Japanese Language and Culture Center of the Nicolaus Copernicus University in Toru ń. Starting from this fascicle, some changes in the Research Council and the Board of Reviewers have been introduced, with the aim of internationalization and standardization. Respective changes in the structure of these bodies as well as the recent changes concerning the requirements for new contributions to our quarterly have been updated also at our Web site. -
Origins of the Verbalizer Affixes in the Japonic Languages
ORIGINS OF THE VERBALIZER AFFIXES IN THE JAPONIC LANGUAGES Tyler Lau Advisors: Claire Bowern and Stephen R. Anderson May 1st, 2012 ABSTRACT The affix that verbalizes adjectives in the Japonic languages is traditionally viewed as deriving from one of two constructions: *ku a(r)-, an adverbializer + existential verb, or *-sa a(r)-, a nominalizer + existential verb (Martin 1987, Bentley 2001, Chamberlain 1895, etc.). However, Izuyama (1997) argues that this view is taken at face value and ignores phonological correspondences with the southern Japonic languages, notably Yaeyama and Yonaguni. She argues instead that the form originates in the completive forms of three or four reconstructed verbs *s(u), *k(u), *i(r ∼s), all meaning ‘to do’. In my work, I gathered comparative morphological and phonological evidence from wordlists, grammars and my own fieldwork with a speaker of Okinawan, to test these hypotheses. However, my findings also lead me to reject Izuyamas reconstruction of *i(r~s) as a valid reconstruction of ‘to do’ or as relevant to the verbalizer affix. Rather, I establish its origins in a Proto-Ryukyuan verb *er- ‘to get,’ descending from Proto-Japanese *e- that grammaticalized to attach to consonant-stem verbs, to create an inchoative or valency-changed class of vowel-stem verbs. I also tentatively reconstruct the verb ‘to do’ as *as-, a transitive form of the verb *ar- ‘to exist.’ In agreement with Izuyama, however, I found that there is ample evidence supporting the hypothesis that the verbalizer affix originates in the completive and/or past form of verbs meaning ‘to do’ and provide both comparative and theoretical evidence for this claim. -
Character Standardization: Japan's Influence on China
Trinity College Trinity College Digital Repository Senior Theses and Projects Student Scholarship Spring 2020 Character Standardization: Japan's Influence on China Luke Blough [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalrepository.trincoll.edu/theses Recommended Citation Blough, Luke, "Character Standardization: Japan's Influence on China". Senior Theses, Trinity College, Hartford, CT 2020. Trinity College Digital Repository, https://digitalrepository.trincoll.edu/theses/811 Character Standardization: Japan’s Influence on China By Luke Blough In Partial Fulfillment of Requirements for the Degree of Bachelor of Arts Advisors: Professor Katsuya Izumi, Japanese and Professor Yipeng Shen, Chinese LACS: Japanese and Chinese Senior Thesis May 2nd, 2020 Japanese and Chinese are both incredibly complicated languages from the perspective of an English speaker. Unlike English, both languages incorporate symbols rather than just an alphabet. To be sure, Japanese does have a phonetic alphabet, two in fact. It also uses Chinese characters called kanji. Kanji, as well as Japan’s two phonetic alphabets (hiragana and katakana) were derived from Chinese characters. A unique characteristic of Chinese characters is that they represent a meaning rather than just a sound. In Japanese, every kanji has more than one way of being pronounced. Because these characters are so unlike a set alphabet, they are constantly being created, or written in different ways. In order to make the language understandable for the hundreds of millions of people who use them, the governments of Japan and China have each made their own lists of official characters. The most recent updates of these lists are the New List of Chinese Characters for General Use in Japan (新常用漢字表 [shin jouyou kanji hyou]) and the General Purpose Normalized Chinese Character List (通用规范汉字表 [tongyong guifan hanzi biao]) in China. -
A (More) Comparative Approach to Some Japanese Etymologies
chapter 6 A (More) Comparative Approach to Some Japanese Etymologies Thomas Pellard Chaque mot a son histoire! (‘each word has its own history’). Such was the battle cry of dialectologists and other partisans of the Wellentheorie against the sound laws defended by the Neogrammarians. Though few nowadays would deny the regularity of sound changes and the validity of the comparative method, it remains true that recovering the history of words is often akin to detective work, and that the above maxim seems to be valid in the domain of etymology. Studies on the genetic relationship of Japanese with other languages have usually been based on lexical evidence foremost, which obviously poses prob- lems if indeed each word has its own history.The search for external cognates of Japanese etyma cannot be limited to the comparison of attested written forms but requires a thorough reconstruction of the internal history of the languages involved as a preliminary step. In the Japonic domain, important advances have been made by JohnWhitman (e.g., 1985, 1990, 2008, Frellesvig &Whitman 2004, 2008a), whose work still forms the base of most studies on both the internal and external history of Japonic. It seems now widely accepted that the examination of the 8th century Old Japanese (oj) texts needs to be supplemented by taking into account the data from the different Japanese dialects as well as the Ryukyuan and Hachijō languages (Frellesvig & Whitman 2004, 2008a, Vovin 2010: 3–7, Whitman 2012: 25, Pellard 2008, 2013). Still, few works on Japanese etymology have tapped the rich mines of such “peripheral” data. -
Vocalic Coalescence in Owari Japanese* Connor Youngberg [email protected]
SOAS Working Papers in Linguistics, Vol. 16 (2013) Vocalic Coalescence in Owari Japanese* Connor Youngberg [email protected] Keywords: Japanese, dialectology, phonology, Owari dialect, coalescence, Element Theory 1. Introduction Owari Japanese is a variety or dialect of Japanese spoken in western Aichi and southern Gifu prefecture in central Japan. More specifically, the variety is spoken in and between Nagoya city and Gifu city approximately covering a landmass which was once known as Owari province (Keshikawa 1983) until the Meiji political reforms in 1871. The dialect of Owari is mentioned often in literature discussing Japanese linguistics and phonology due to its marked vocalic system which includes [y] [ø] and [æ]. Here we examine Modern Japanese coalescence1 based on data collected by the author (see Appendix 1). Some examples are presented in (1) below. (1) Examples of Owari coalescence Owari Japanese Tokyo Japanese Gloss a. ræ:nen rainen ‘next year’ b. osö: oso-i ‘slow-PRES’ c. fury: furu-i ‘old-PRES’ These vowels are the product of coalescence, captured in this article as the combination of the unary features or Elements [A], [I] and [U]. The Owari dialect is well known for coalescence in Japan, most recently thanks to comedian Tamori using a mistaken pronunciation of a word imitating the coalescence and palatalization present in the dialect as his signature gag. Vocalic coalescence has been noted in the dialect previously (e.g. Keshikawa 1983) however raw data is scarce and deep investigations into the triggers and results are non-existent. Full English works relating to the Owari dialect are unavailable, with only small mentions in English.