download effettuato da www.solovela.net

Pag Content

5 Comitati Committees

11 L’Accademia Navale di Livorno’s Naval Accademy  L’Accademia Navale di Livorno  Livorno’s Naval Accademy  La città di Livorno  Livorno City  La storia  The history

23 Bando di Regata Notice of Race  Ammissione | Iscrizione  Eligibility | Entries  Regolamento | Tesseramento  Rules | Enrolement  Programma  Scheduling

41 Premi Awards  Premi  Awards  Premi speciali  Special Trophies  Albo d’oro  Albo d’oro

53 Non solo Regate Not just sail

61 Logistica Logistic  Logistica  Logistica  Circoli Nautici  Circoli Nautici

www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Comitato d’Onore

 Presidente della Giunta della Regione Toscana Dott. Claudio Martini  Capo Stato Maggiore M.M. Amm. Sq. Paolo La Rosa  Prefetto di Livorno Dott. Domenico Mannino  Sindaco di Livorno Dott. Alessandro Cosimi  Presidente della Provincia di Livorno Dott. Giorgio Kutufà  Presidente della Camera di Commercio Sig. Roberto Nardi  Magnifico Rettore Università di Pisa Prof. Marco Pasquali  Magnifico Rettore Università di Genova Prof. Giacomo Deferrari  Magnifico Rettore Università di Trieste Prof. Francesco Peroni  Magnifico Rettore Università Federico II Prof. Guido Trombetti  Presidente del CO.N.I. Dott. Giovanni Petrucci  Presidente Nazionale Lega Navale Italiana Amm. Sq. Marcello De Donno  Comandante Accademia Navale Amm. Div. Raffaele Caruso  Direttore Marittimo e Capo del Compartimento C.A. (CP) Ilarione Dell’Anna  Presidente Autorità Portuale di Livorno Dott. Roberto Piccini  Presidente della F.I. V. Dott. Carlo Croce  Comandante Brigata Paracadutisti “Folgore” Gen. di Brig. Rosario Castellano  Comandante 2^ Brigata Mobile dei Carabinieri Gen. di Brig. Silvio Ghiselli  Direttore Sport Velico M.M. C.V. Bruno Puzone Bifulco

6 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Committee of Honour

 President of the Regional Council of Tuscany Claudio Martini  Chief of Staff Paolo La Rosa  Prefect of Livorno Domenico Mannino  Mayor of Livorno Alessandro Cosimi  President of the Province of Livorno Giorgio Kutufà  President of the Chamber of Commerce Roberto Nardi  Chancellor of the University of Pisa Prof. Marco Pasquali  Chancellor of the University of Prof. Giacomo Deferrari  Chancellor of the University of Trieste Prof. Francesco Peroni  Chancellor of the University Federico II Prof. Guido Trombetti  President of the C.O.N.I. Giovanni Petrucci  National President of the Italian Naval League Admiral Marcello De Donno  Superintendent of the Vice-Admiral Raffaele Caruso  Maritime Director and Head of the C.A. Department (CP) Ilarione Dell’Anna  President of the Port Authority of Livorno Roberto Piccini  President of the F.I.V. Carlo Croce  Commander of the “Folgore” Paratroops Brigade Brigadier General Rosario Castellano  Commander of the 2nd Mobile Brigade of Carabinieri Brigadier General Silvio Ghiselli  Sailing Sports Director Miliary Navy Captain Bruno Puzone Bifulco

7 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Comitato Organizzatore

 Accademia Navale Viale Italia, 72 - 57127 Livorno Centralino A.N. Tel. 0586 238900 - fax 0586 238250  Sezione Velica Marina Militare Livorno Viale Italia, 72 - 57127 Livorno Tel. 0586 238148 - fax 0586 238222  Direzione Marittima - Capitaneria di Porto - Livorno Pl. Della Sanità, 1 - 57100 Livorno Tel. 0586 826011 – fax 0586/826090  Lega Navale Italiana Molo Mediceo, 12A - 57123 Livorno Tel./fax 0586 896567  Yacht Club Livorno C.P. 250 - 57100 Livorno Tel. 0586 896142 - 894123 - fax 0586 895355  Circolo Nautico Livorno Porticciolo Nazario Sauro - Viale Italia, 12 - 57127 Livorno Tel./fax 0586 807354  Circolo Velico Antignano Porticciolo Antignano - 57128 Livorno Tel/fax 0586 580295  Gruppo Vela Assonautica Molo Mediceo 25 - 57123 Livorno Tel. 0586 889100 - fax 0586 839241  Circolo Nautico Quercianella Via G. Pascoli - Porticciolo - 57128 Quercianella – Livorno Tel/fax. 0586 491432  Autorità Portuale di Livorno Scali Rosciano, 6 - 57100 Livorno Tel. 0586 249411 - fax 0586 249514  Comune Di Livorno Piazza del Municipio, l - 57100 Livorno Tel. 0586 820111 - fax 0586 820444  Provincia Di Livorno Piazza del Municipio, 4 - 57100 Livorno Tel. 0586 257111 - fax 0586 884057  Agenzia per il Turismo Costa degli Etruschi Piazza Cavour, 6 - 57125 Livorno Tel. 0586 204611 - fax 0586896173

8 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Organizing Commitee

 Accademia Navale Viale Italia, 72 – 57127 Livorno switchboard Tel. 0586 238900 – fax 0586 238250  Sezione Velica Marina Militare Livorno Viale Italia, 72 – 57127 Livorno Tel. 0586 238148 – fax 0586 238222  Direzione Marittima - Capitaneria di Porto - Livorno Pl. Della Sanità, 1 – 57100 Livorno Tel. 0586 826011 – fax 0586 826090  Lega Navale Italiana Molo Mediceo, 12/A – 57123 Livorno Tel/fax 0586 896567  Yacht Club Livorno C.P. 250 – 57100 Livorno Tel. 0586 896142 – 894123 – fax 0586 895355  Circolo Nautico Livorno Porticciolo Nazario Sauro – Viale Italia, 12 – 57127 Livorno Tel./fax 0586 807354  Circolo Velico Antignano Porticciolo Antignano – 57128 Livorno Tel./fax 0586 580295  Gruppo Vela Assonautica Molo Mediceo, 25 – 57123 Livorno Tel. 0586 889100 – fax 0586 839241  Circolo Nautico Quercianella Via G. Pascoli – Porticciolo – 57128 Quercianella – Livorno Tel./fax 0586 491432  Autorità Portuale di Livorno Scali Rosicano, 6 – 57100 Livorno Tel. 0586 249411 – fax 0586 249514  Comune di Livorno Piazza del Municipio, 1 – 57100 Livorno Tel. 0586 820111 – fax 0586 820444  Provincia di Livorno Piazza del Municipio, 4 – 57100 Livorno Tel. 0586 257111 – fax 0586 884057  Agenzia per il Turismo Costa degli Etruschi Piazza Cavour, 6 – 57125 Livorno Tel. 0586 204611 - fax 0586896173

9 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Trofeo Accademia Navale e città di Livorno

Accademia Navale, Istituto di forma- he Naval Academy, the training insti- L’ zionedegli Ufficiali della Marina Mi- T tute for Officers, came into litare, sorse a Livorno il 6 novembre being on 6 November 1881, as a result 1881 dalla fusione delle Scuole della Marina di of the merging of the Navy Schools of Genoa and Genova e di Napoli a seguito l’Unità d’Italia. , following the Unification of Italy. L’unificazione delle Scuole avvenne per The schools were united at the wish of the volontà dell’allora Ministro della Marina, Minister of the Navy of the time, Admiral Bene- Ammiraglio Benedetto Brin il quale, rac- detto Brin, who at the suggestion of Count Ca- cogliendo l’auspicio del conte di Cavour, vour, supported the creation of a single school propugnò la creazione di un’unica Scuola for the education and training of young men per l’istruzione e l’educazione dei giovani intending to become Navy Officers. The town destinati a diventare Ufficiali della Mari- of Livorno was chosen as its seat owing to its na Militare. Come sede fu scelta la città di ideal geographical location, at the centre of the Livorno, grazie alla sua ideale collocazione newly established Italian State. From 1923 to geografica, al centro dell’appena costituito 1926, the Academy also accommodated the Air Stato Italiano. Dal 1923 al 1926 l’Accademia Force Academy, pending the choice of a defini- Navale ospitò l’, di tive location. During the Second World War, nuova creazione, in attesa di una sede defi- in July 1943, due to bombing, the Naval Acad- nitiva. Durante l’ultima guerra, nel luglio emy was forced to abandon its Livorno base, 1943, l’Accademia Navale dovette abbando- and was transferred firstly to , and later, nare, a causa dei bombardamenti, la sede di Livorno, venendo decentrata prima a Vene- zia e poi, nei giorni immediatamente seguen- ti l’armistizio, a Brindisi. Il 5 luglio 1946 l’Accademia Navale, intatta nel suo patri monio morale e culturale, rien- trava a Livorno riprendendo l’attività di for-

12 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Accademic Naval Trophy and Livorno city

mazione mai interrotta in oltre 125 anni di vita. L’attuale Corso di studi dei Corsi Normali è universitario e segue uno sviluppo specifico ed originale teso ad assicurare, ai giovani Ufficiali, un’appropriata formazione tecnica, un adegua- to livello di cultura storico-navale e giuridico- sociale ed un’ am pia formazione teorico-pratica in campo professionale; al termine del Corso i in the days immediately following the Armistice, giovani Ufficiali conseguono la laurea in Scienze to Brindisi. Marittime e Navali (Stato Maggiore), in Inge- On 5 July 1946, the Naval Academy, having gneria delle Telecomunicazioni (Armi Navali), survived with its moral and cultural heritage in- in Ingegneria Na vale (Genio Navale), in Scienze tact, returned to Livorno and resumed its train- del Governo e dell’ Ammi nistrazione del Mare ing activities, which have never been interrupted (Capitanerie di Porto), in Giurisprudenza (Com- since then in over 125 years of life. missariato) e in Medicina e Chirurgia (Corpo Sa- The current Officer Syllabus offered by the nitario). Inoltre ogni anno vengono effettuati i Academy is at university level and follows a spe- seguenti corsi: un Corso per Ufficiali a Nomina cific, original development aimed at assuring Diretta, a cui possono concorrere coloro che sono that the young Officer is given a fitting technical in possesso di un diploma di Laurea; un Corso education, a suitable level of historical/naval and per Ufficiali dei Ruoli Speciali di tutti i Corpi, a legal/social knowledge as well as extensive theo- cui possono accedere coloro che sono in possesso retical/practical professional training. At the end di un Diploma di scuola media superiore e che of the course the young Officers are awarded de- provengano dal Ruolo degli Ufficiali Ausiliari o grees in Maritime and Naval Sciences (Staff Of- dei Sottufficiali della Marina Militare; un Corso ficers), Telecommunications Engineering (Weap- per Allievi Ufficiali a Ferma Prefissata (30 mesi) ons Officers), Naval Engineering (Engineers), dei Ruoli Normali (Laureati) dei Ruoli Speciali Marine Management and Administration Scienc- (Diplomati); un Corso per Allievi Ufficiali Piloti es (Coastguard Officers), Law (Supply Officers)

13 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Trofeo Accademia Navale e città di Livorno

di Complemento che, dopo aver frequentato la and Medicine and Surgery (Medical Corps). fase di istruzione in Accademia Navale della du- Moreover, the following courses are run every rata di circa 6 mesi, sono avviati presso le Scuole year: a directly appointed officer course for gradu- di Volo della U.S. Navy per il consegui mento del ates; courses for each corps for holders of school- brevetto di pilota militare. leaving diploma, aimed at Auxiliary Officers or Petty Officers of the Navy; a course for Officer Cadets doing 30-month service, for graduates  La città di Livorno and high school diploma holders; a Pre-Flight Officer Course for aspiring pilots who, after the Le origini di Livorno si individuano in un’anti- educational phase in the Naval Academy lasting ca comunità di pescatori che, nell’alto medioevo, about six months, are sent to US Navy Flight si insediò sul litorale ove oggi è situato il porto. Schools to take their military flying licence. Le prime testimonianze storiche che attestano l’esistenza di tale comunità risalgono comunque all’XI secolo. Nel 1103, infatti, la contessa Ma-  Livorno City tilde di Toscana cede il villaggio all’opera di S. Marina di Pisa. The origins of Livorno must be sought in an an- È la dinastia dei Medici nel XVI secolo a tra- cient community of fishermen who, in the early sformare l’antico villaggio in una vera e propria Middle Ages, settled on the shore where the har- città. Cosimo I, Duca dei Medici, tra il 1527 ed il bour is now situated. 1564, dispone lavori di fortificazione e la costru- The first historic accounts to mention the ex- istence of such a community, however, date from the eleventh century. In 1103, the Countess Ma- tilde of Tuscany handed over the village to the control of S. Marina di Pisa. It was the Medici dynasty that was to trans- form the the old village into a proper town in the sixteenth century. Between 1527 and 1564, the Medici Duke, Co- simo I, ordered fortification work and the con- struction of the new port to be carried out. Fer- dinando I issued a series so-called “Livornine” laws which gave an enormous boost to economic development of the town, by granting exemp- tions and privileges to those who chose Livorno as port of call or place of refuge. Throughout its history, Livorno has seen pro- found and radical transformations, has absorbed people from “Nations” of different cultures, tra- ditions, religious faiths, and has for centuries been the setting for considerable philosophical and scientific ferment, as well as being the stage for important events of the Risorgimento. It has made and distributed a number of commercial fortunes, thus enriching its urban and social fab-

14 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Accademic Naval Trophy and Livorno city

zione del nuovo porto. Ferdinando I emana ric with patrician residences and businesses, una serie di leggi dette “livornine” che espri- artisans and cultural bodies. For this reason it mono una forte spinta allo sviluppo econo- has come down to us today as a modern com- mico della città, attraverso la concessione di mercial, business and tourist centre, looking esenzioni e privilegi per chi sceglie Livorno onto the Mediterranean Sea, with which it come punto d’approdo e di rifugio. has forged an extremely strong bond. Nel corso della sua storia, Livorno ha co- Today Livorno is a modern, friendly town nosciuto profonde e radicali trasformazioni, which has retained and exploited its identity ha ospitato genti provenienti da “Nazioni” di- by means of historical /themed tours, and it verse per culture, tradizioni, professioni reli- is often associated with the Naval Academy, giose; è stata nei secoli centro di diffusione di which since 1881 has attested to the historic fermenti filosofici e scientifici, nonché teatro link Livorno enjoys with the sea. di importanti eventi risorgimentali. Ha pro- The busy seafront, which winds from the dotto e distribuito fortune commerciali, ar- Medici port to the south of the town (further ricchendo il proprio tessuto urbano e sociale on, merging into landscapes of breathtaking sia di dimore signorili sia di industrie, di pre- beauty often evoked in the paintings of the senze artigiane come di accademie culturali Macchiaioli artists), combines the pleasure per cui appare oggi come una moder na realtà of an elegant promenade with the chance to commerciale, imprenditoriale e turistica affac- practise numerous water-sports. Here, in the ciata sul mar Mediterraneo con cui mantiene un legame profon do. Oggi Livorno è una città moderna ed ac- cogliente, che conserva e valorizza la propria

15 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Accademic Naval Trophy and Livorno city

identità attraverso percorsi turistici storico- nineteenth century, the first bathing stations tematici, ed è spesso ricordata per essere la in Europe sprang up, at the same time giving sede dell’Accademia Navale che, dal 1881, te- birth to the idea of seaside holidays. stimonia il legame storico che unisce Livorno Precious marine treasures are kept in the al mare. Natural History Museum and the Aquarium. Il frequentatissimo lungomare, che dal por- Also bearing witness to old marine traditions to mediceo si snoda fino al sud della città, per are the rowing competitions between town proseguire con paesaggi di rara bellezza spes- districts which take place every year in the so evocati nei dipinti dei pittori Macchia ioli, waters off Livorno or in the canals (known as unisce il piacere di una elegante passeggiata Royal Canals) which cross the historic centre alla facilità di accesso e alla possibilità di pra- and the Venezia Nuova quarter: the Palio Mar- ticare tutti gli sport nautici. inaro, and the Risiatori and Barontini Cups. Qui sorsero, nell’Ottocento, i primi stabili- menti balneari d’Europa, insieme alla nascita Another particularly prestigious event dell’ idea stessa delle vacanze al mare. which unites the sea, the Naval Academy and Preziosi tesori del mare sono custoditi pres- the town is the “Naval Academy and City of so il Museo di Storia Naturale e l’Acquario: Livorno Trophy” (this year is the twenty- espressione delle antiche tradizioni marinare sixth), to which a great number of crews flock, della città sono poi le gare remiere tra rioni che from various countries: an extremely impor- si svolgono nelle acque antistanti Livorno e nei tant occasion for socialising and friendly com- canali (detti Fossi Reali) che percorrono il suo petition, which the town of Livorno is partic- centro storico e la Venezia Nuova: il Palio Mari- ularly proud to have given origin to, and of naro, la Coppa Risiatori e la Coppa Barontini. course, to host.

Appuntamento particolarmente prestigio- so, di cui sono protagonisti il mare, l’Accade- mia Navale e Livorno, è il “Trofeo Accademia Navale e Città di Livorno”, giunto ormai alla ventiquattresima edizione, che vede la presen- za di nume rosissimi equipaggi, provenienti da diverse nazioni: un’ im portantissima occasio- ne di incontro e di lieto confronto, che la città di Livorno è particolarmente orgogliosa di aver visto nascere e di accogliere.

17 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Trofeo Accademia Navale e città di Livorno

 La Storia Il “Trofeo Accademia Navale e Città di Livorno”,ormai noto ai regatanti ed a tutti gli ap- (2008) Equipaggi n.516 passionati di vela con l’acronimo di “TAN”, si ri- N°106 equipaggi nella classe Optimist pete puntualmente dal 1981, quando nacque con la denominazione “Regata del Centenario” in oc- N°23 equipaggi nella classe 2,4 Mr casione dell’omonimo evento dell’Accademia Na- N°38 equipaggi nella classe Dinghy 12’ vale. All’iniziativa velica, ripetuta dal 1984 sino N°18 equipaggi nella classe Star ai giorni nostri, aderiscono con passione e con- N°89 equipaggi nelle classi ORC/IRC vinzione i Circoli Velici Livornesi e la comunità cittadina, dando vita ad una manifestazione velica N°16 equipaggi nella classe Europa di dimensioni e caratteristiche tali da richiamare N°53 equipaggi nella classe J24 interesse sia in ambito nazionale che internazio- N°6 equipaggi nella classe 470 nale: il tutto in una città, quella di Livorno, ricca N°128 equipaggi nella classe 420 di tradizioni marinare e veliche e che, per una set- timana, diventa la Capitale della Vela. N°5 equipaggi nella classe Martin 16 N°14 Vele Storiche equipaggi nella classe Il TAN, che si svolge dal 1991 sotto l’Alto Pa- tronato del Presidente della Repubblica, ha due volti che si integrano e si completano: quello di essere una grande gara sportiva e quello di rap- presentare un momento di vita, di incontro e di esperienza per gli appassionati, la città e soprat- tutto per i cittadini e gli ospiti che confluiscono numerosi sul litorale labronico.

18 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Accademic Naval Trophy and Livorno city

 The History The “Trofeo Accademia Navale e Città di Livorno”, now universally known as “TAN” by (2008) Crews n.516 sailors and sailing aficionados, has been held N°106 crews in the Optimist class regularly since 1981. It came into being as the “Centenary Regatta” on the occasion of the Naval N°23 crews in the 2,4 mR class Academy’s 100th anniversary. Livorno sailing N°38 crews in the Dinghy 12’ class clubs and the local community have supported N°18 crews in the Star class it passionately since 1984 up to the present day, N°89 crews in the Orc/Irc class to the extent that the its size and features have now made it extremely important at national and N°16 crews in the Europa class international level. Everything takes place in one N°53 crews in the J24 class town, Livorno, with its rich sailing and maritime N°6 crews in the 470 class traditions –and for one week every year Livorno N°128 crews in the 420 class becomes the Sailing Capital par excellence. N°5 crews in the Martin 16class The TAN trophy, held since 1991 under the N°14 vele storiche crews in the class High Patronage of the President of the Republic, has two faces, which integrate and complement each other: a great sporting competition as well as an exciting social occasion where sailing fans can meet and swap experiences, and where townsfolk and guests flock in great numbers to the Livorno coast.

19 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Trofeo Accademia Navale e città di Livorno

Il TAN si distingue per l’elevata interna- TAN is distinctive for its high international zionalità degli equipaggi presenti (alla 25a profile and variety of nationalities participating Edizione erano rappresentate: Baharain, Belgio, (the following countries were represented at Brasile, Cile, Cina, Colombia, Croazia, Emirati the 25th Trophy: Baharain, Belgium, Brazil, Arabi Uniti, Francia, Germania, Giappone, Chile, China, Colombia, Croatia, United Arab Gran Bretagna, India, Libia, Malta, Polonia, Emirates, France, Germany, Japan, Great Portogallo, Serbia, Slovenia, Turchia) ed il suo Britain, India, Libya, Malta, Poland, Portugal, successo è legato al rispetto dei 5 concetti- Serbia, Slovenia and Turkey). Its success is chiave posti a suo fondamento: forte valenza due to observation of the five key concepts laid sportiva ed agonistica delle classi partecipanti; down at it foundation: the competitive spirit momento di incontro e di travaso di esperienze and sportsmanship of the participants; the dai più esperti ai più giovani; internazionalità meeting and sharing of experiences among dei partecipanti; attenzione al sociale con expert and younger sailors; the international specifiche im barcazioni che si confrontano su quality of the event; special attention to social campi di regata dedicati; collegamento delle issues with races and boats dedicated to the less regate in mare agli eventi sociali, culturali e di advantaged; the backup of the competitions at svago organizzati sulle banchine. sea with social, cultural and entertainment fringe events arranged on the quaysides.

20 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

l Trofeo Accademia Navale e le manifesta- AN and its related events are classi- I zioni ad esso connesse è una regata classi- T fied as an ISAF grade 3 regatta. ficata di grado 3 ISAF

 Ammissione  Eligibility

Sono ammesse a partecipare le imbarcazioni delle Entries will be accepted from any yacht in the seguenti Classi: following Classes:  Altura (1) Con Lft>8.50 M Certificate Orc-Irc.  Offshore (1) with Loa>8.50 M certificate Orc-Irc  J24 (2)  J24 (2)  420  420  470  470  2.4 Mr  2.4 Mr  Martin 16’  Martin 16’  Dream  Dream  Star  Star  Optimist Juniores  Optimist Juniores  Optimist Cadetti  Optimist Cadetti  Dinghy 12’(4)  Dinghy 12’(4)  Europa (3)  Europa (3)  Vele Storiche  Vele Storiche

Non sono ammesse imbarcazioni del Gruppo The Minialtura Group vessels are not admitted, Minialtura, come definite al punto 5 delle in compliance with item 5 of the “Directives” of “Direttive” della Normativa per la Vela d’Altura. the Regulation for Height Sailing.

24 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

Nota (1): Selezione per il Campionato Assoluto d’Altura per Nota (1): The race will be valid as ORC Championship. la Divisione ORC. Nota (2): The race is a part of national circuit of J24. Nota (2): La Regata fa parte del Circuito Nazionale J24. Nota (3): International regatta. Nota (3): Regata di Ranking list. Nota (4): National.regatta. Nota (4): Regata Nazionale. Nota (5): Ranking list Race.

 Iscrizioni  Entries

 ALTURA (ORC - IRC):  OFFSHORE (ORC - I.R.C) Yacht Club Livorn0 Yacht Club Livorno Casella Postale n°250 - 57100 Livorno P.O. Box n° 250 - 57100 Livorno Tel. 0586.89.61.42; Fax 0586.89.53.55 Phone 0586.89.61.42 - sFax 0586.89.53.55 e.mail: [email protected] email: [email protected]

 J24-STAR–VELE STORICHE  J24 - STAR – VELE STORICHE Lega Navale Italiana - Sezione di Livorno Lega Navale 1taliana - Sezione di Livorno Molo Mediceo 12A - 57123 Livorno Molo Mediceo, 12A - 57123 Livorno Tel./Fax 0586.89.65.67 (dal lunedì al venerdì Phone/Fax 0586.89.65.67 (from Monday to dalle ore 16.30 alle ore 18.30, sabato dalle 10.00 Friday open 4.30 PM close 6.30 PM, Saturday alle 12.00). from 10 AM to 12 AM). email: [email protected] email: [email protected]

25 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

 470-420  470–420 Circolo Velico Antignano Circolo Velico Antignano Porticciolo Antignano - 57128 Livorno Porticciolo Antignano - 57128 Livorno Tel./fax 0586.58.02.95 Phone/Fax 0586.58.02.95 email: [email protected] email: [email protected]

 EUROPA  EUROPA Circolo Nautico Quercianella Circolo Nautico Quercianella Via G. Pascoli - Porticciolo Via G. Pa scoli - Porticciolo 57128 Quercianella – (LI) 57128 Quercianella (LI) Tel./Fax 0586.49.14.32 Phone/Fax 0586.49.14.32 email: [email protected] /[email protected] email: [email protected] / [email protected]

 OPTIMIST–DINGHY 12’  OPTIMIST–DINGHY 12’ Circolo Nautico Livorno Circolo Nautico Livorno Viale Italia,12 - 57127 Livorno Viale Italia - 57127 Livorno Tel/Fax 0586.80.73.54 Phone/Fax 0586.80.73.54 www.cnlivorno.it email: [email protected] e-mail: [email protected]

26 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

 2.4 mR - MARTIN 16’- DREAM  2.4 mR - MARTIN 16’-DREAM Gruppo Vela Assonautica Gruppo Vela Assonautica Molo Mediceo 25 - 57123 Livorno Molo Mediceo 25 - 57123 Livorno Tel. 0586.88.91.00 Phone 0586.88.91.00 Fax 0586.83.92.41 Fax 0586.83.92.41 e-mail: [email protected] email: [email protected]

Iscrizioni on line sul sito ufficiale: Online entries on the official web site: www.26tan.com www.26tan.com

27 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

Le iscrizioni per le barche d’altura (ORC - IRC) Entries for classes ORC - I.R.C must be submit- dovranno essere perfezionate entro le ore 20.00 ted by April 11th 2009 at 8.00 pm with a copy del 11/04/2009. Per le classi J24, STAR e VELE of the measurement certificate and enclosing STORICHE dovranno essere perfezionate entro following entry fees. Entries for the class J24, le ore 20.00 del 24/04/2009. L’eventuale ritardo STAR and VELE STORICHE must be submit- nella regolarizzazione dell’iscrizione comporte- ted by April 24rd 2009 at 8.00 pm with a copy rà il pagamento di una penale del 50% della tassa of the measurement certificate and enclosing fol- d’iscrizione. lowing entry fees. Any delay will incur an extra Le classi DINGHY 12’ e 420 dovranno far per- 50% of the entry fee. venire la pre-iscrizione entro le ore 20.00 del Entries for DINGHY 12’ and 420 classes must be 18/04/2009 e perfezionare l’iscrizione entro le ore submitted by April 18th 2009 at 8.00 pm and con- 09.00 del giorno in cui è prevista la prima prova. firmed by 09.00 am on the day of the first regatta.

28 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

Le Classi 470, EUROPA, 2.4 mR, OPTIMIST, Entries for the classes 470,EUROPA, 2.4 mR, MARTIN 16’ e DREAM dovranno far per- OPTIMIST, MARTIN 16 and DREAM, must be venire la pre-iscrizione entro le ore 20.00 del submitted by April 24th 2009 at 8.00 pm. Entries 24/04/2009. Le iscrizioni dovranno essere must then be confirmed by 9.00 am on the day of perfe zionate entro le ore 09.00 del giorno in cui the first regatta. è prevista la prima prova.

29 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

 Quote d’iscrizione

 Altura con Lft > 10.50 (1) €300,00  Altura con Lft < 10.50 (1) €250,00  Vele Storiche con lft > 12 (4) €200,00  Vele Storiche con lft < 12 (4) €150,00  J24 (2)(5) €200,00  Martin 16’(7) €80,00 Nota (1): La quota d’iscrizione comprende l’ormeggio gratui- to dal 19 al 27 aprile (sino alle 11.00) compresi.  Star €100,00 Nota (2): La quota d’iscrizione NON è comprensiva delle spe-  470 €60,00 se di varo ed alaggio. Nota (3): La quota d’iscrizione comprende la cena a buffet per  420 €40,00 due persone per la sera di venerdì 1 maggio.  DINGHY 12’(6) €80,00 Nota (4): La quota d’iscrizione comprende l’ormeggio gratui- to dal 28 aprile al 4 maggio (sino alle 10.00) compresi.  EUROPA €50,00 Nota (5): La quota d’iscrizione comprende l’ormeggio gratui-  OPTIMIST €40,00 to dal 29 aprile al 4 maggio (sino alle 10.00) compresi. Nota (6): La quota d’iscrizione comprende la cena a buffet per  2.4 mR (7) €35,00 due persone per la sera di sabato 25 aprile.  DREAM (7) €80,00 Nota (7): Comprese alaggio e varo. Nota (8): La quota d’iscrizione comprende l’alaggio e il varo e l’ormeggio gratuito dal 30 aprile al 3 maggio (sino alle 18.00) La tassa d’iscrizione non è in ogni caso rimborsabile. compresi.

30 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

 Entry Fees

 Altura LOA > 10.50 (1) €300,00  Altura LOA < 10.50 (1) €250,00  Vele Storiche LOA > 12 (4) €200,00  Vele Storiche LOA < 12 (4) €150,00  J24 (2)(5) €200,00  Martin 16’(7) €80,00 Note(1):Entry fee includes freedocking from21st of April to  Star €100,00 28th of April (till 11.00 am).  470 €60,00 Note(2): Entry fee does NOT include the cost of launching and haulage.  420 €40,00 Nota(3) Entry fee includes dinner buffet for two on Friday  DINGHY 12’(6) €80,00 the 1st of May. Note(4):Entry fee includes freedocking from22nd of April to  EUROPA €50,00 5th of May (till 11.00 am).  OPTIMIST €40,00 Note(5):Entry fee includes freedocking from29th of April to 4th of May (till 10.00 pm).  2.4 mR (7) €35,00 Note(6): Entry fee includes dinner buffet for two on Saturday  DREAM (7) €80,00 25th of April. Note(7): Include the cost of launching and haulage. Note(8):Entry fee includes freedocking from 29th of April to In any case entry fees are not refundable. 3rd of May (till 6.00 pm).

31 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

 Regolamenti  Rules

Le regate saranno disputate nel rispetto dei se- Regattas are subject to the following rules in force: guenti regolamenti:  I.S.A.F. Regulation.  Regolamento di Regata I.SA.F.  Individual class rules.  Regolamenti delle classi ammesse.  Notice of race.  Bando di Regata.  Sailing instructions.  Istruzioni di Regata. The following regulations will also be applied to Per l’Altura saranno inoltre applicati i seguenti Offshore:  regolamenti: IRC /ORC Rules & Regulations.  th  Il Regolamento e le regole IRC/ORC 4 category Offshore Special Regulations.  Normativa Federale per la vela d’Altura. These boats will have to 25 watt VHF radio  Le Offshore Special Regulations per le regate approved fixed system switchable on channel di Categoria 4 con obbligo aggiuntivo di 16 and 72.  apparato ricetrasmittente VHF con i canali Individual class rule.  16 e 72. For the IRC class a general standing for the  Il Regolamento di classe. Big Cruiser boat is programmed. In this  Per la classe IRC e’ previsto un raggruppa- group are admitted all the yacht that satisfied mento Gran Crociera. Sono ammessi a tale three of 2009 ORC rules, 2nd part, item 6 raggruppamento gli yachts che rispettino with integration of sailing instructions. almeno 3 dei requisiti indicati nella normati- va vela d’altura 2009, seconda parte, punto 6, ed integrati dalle istruzioni di regata.  Enrolment Competitors must comply with the enrolment and health rules of their own National Author- ity, as well as their respective Association Class Enrolment Rules.

32 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

 Tesseramenti  Sailing instructions

I concorrenti dovranno essere in regola con il Racing instruction sheets will be available for to tesseramento e con la normativa sanitaria dell’ the competitors at their respective mooring fa- Autorità Velica della nazione di appartenenza ed cilities by the day before the race. All boats must essere in regola con il tesseramento delle rispet- exhibit an insurance policy according to the law tive associazioni di classe. in force at the moment of the enrolment (mini- mum amount of the indemnity 1.000.000 € )

 Istruzioni di regata

Le istruzioni di regata saranno a disposizione dei partecipanti presso le rispettive basi nautiche dal giorno precedente l’inizio delle regate. Tutte le imbarcazioni dovranno essere in regola ed esibire una polizza assicurativa R.C. in base alla vigente normativa al momento dell’iscrizio- ne alle regate (come massimale minimo 1.000.000 € da verificare).

33 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

 Classifiche e punteggi  Results and scoring system ORC– IRC ORC - IRC Classifiche in tempo compensato per ogni divi- Entrance will be divided in different list for each sione e raggruppamento individuato. Per la Divi- class or group. ORC will be divided in groups sione ORC, raggruppamenti secondo Normativa. in accordance with international rules. The Or- Per la Divisione IRC, raggruppamenti in funzio- ganizing Committee may group together two or ne delle barche iscritte. Per la divisione IRC sarà more classes of IRC, according to the number stilata anche una classifica per il raggruppamen- of entries. There will be a GRAN CROCIERA to Gran Crociera. I punteggi saranno attribuiti LIST in the IRC Division. Low Point Scoring in base al tempo corretto ed al sistema di ”pun- System will apply teggio Minimo” Other classes Monotipi Low Point Scoring System will apply. Classifiche in tempo reale, “punteggio Minimo”.

34 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

 Programma  Schedule  ORC - IRC  ORC - IRC Giovedì 23 Aprile ore 11:00 – 1a prova Thursday, April 23rd – 11:00 a.m. – 1st race Gli orari delle altre prove (fino a un massimo di The time of the other races (max 7 races) will be 7) saranno resi noti tramite comunicato. I Tro- communicated in writing by the Jury. The ORC fei ORC e IRC saranno assegnati con almeno tre and IRC trophies will be awarded with a mini- prove valide. mum of 3 valid races.

 J24 - Vele Storiche  J24 - VELE STORICHE Giovedì 30 Aprile ore 11.00 – 1a prova Thursday, April 30th – 11:00 a.m. – 1st race Gli orari di partenza delle prove successive (fino Starting time of following races (max 12 races ad un massimo di 12 per J24 e di 5 per Vele Sto- for J24 class - max 5 races for Vele Storiche)will riche) saranno resi noti tramite comunicato. Il be communicated in writing by the Jury. The Trofeo verrà assegnato con almeno tre prove va- Trophy will be awarded after at least three valid lide. Il gruppo Vele Storiche nella giornata di do- races. The class Vele Storiche will participate on menica 3 maggio parteciperà ad una parata nava- Sunday 3rdof May to the naval parade in front le nelle acque antistanti la Terrazza Mascagni. of Terrazza Mascagni

 2.4 mR – Martin 16– Dream  2.4 mR – MARTIN 16- DREAM Giovedì 30 Aprile ore 14.00 – 1a prova Thursday, April 30th – 2:00 p.m. – 1st race Gli orari di partenza delle prove successive (fino Starting time of following races (max 7 races) a un massimo di 7 ) saranno resi noti tramite co- will be communicated in writing by the Jury. municato. Il Trofeo verrà assegnato con almeno The Trophy will be awarded after at least three tre prove valide. valid races.

36 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

 Europa  Europa Giovedì 30 Aprile ore 11:00 – 1a prova Thursday, April 30th – 11:00 a.m. – 1st race Gli orari di partenza delle prove successive (fino Starting rime of following races (max 9 races) a un massimo di 9 ) saranno resi noti tramite co- will be communicated in writing by the Jury. municato. Il Trofeo verrà assegnato con almeno The Trophy will be awarded after at least three tre prove valide. valid races.

 470  470 Venerdi 1 Maggio ore 11:00 – 1a prova Friday, May 1st – 11:00 a.m. - 1st race Gli orari di partenza delle prove successive (fino Starting time of following races (max 4 races to a un massimo di 4 prove giorno) saranno resi the day) will be communicated in writing by the noti tramite comunicato. Il Trofeo verrà asse- Jury. The Trophy will be awarded after at least gnato con almeno tre prove valide three valid races

 420  420 Sabato 25 aprile ore 11.00 - 1a prova Saturday April 25th 11.00 am - 1ft race Gli orari di partenza delle prove successive (fino The time of the other races (max 7 races) will be a un massimo di 7) saranno resi noti tramite co- communicated in writing by the Jury. The ORC municato. Il Trofeo verrà assegnato con almeno and IRC trophies will be awarded with a mini- tre prove valide. mum of 3 valid races

37 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Bando di regata

 STAR Venerdì 1 maggio ore 11:00 – 1a provaa Gli orari di partenza delle prove successive (fino a un massimo di 9) saranno resi noti tramite co- municato. Il Trofeo verrà assegnato con almeno tre prove valide.

 Optimist Venerdì 1 maggio ore 11:00 – 1a prova Gli orari di partenza delle prove successive (fino a un massimo di 7 per Juniores e 5 per Cadetti) saranno resi noti tramite comunicato. Il Trofeo verrà assegnato con almeno tre prove valide.

 Dinghy 12’ Sabato 25 Aprile ore 13:00 – 1a prova Gli orari di partenza delle prove successive (fino ad un massimo di 5) saranno resi noti tramite co- municato. Il Trofeo verrà assegnato con almeno due prove valide.

Le procedure di partenza dell’ultimo giorno di regata per tutte le classi non potranno essere iniziate oltre le ore 14:00.

38 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Notice of race

 Star Friday, May 1st – 11:00 a.m. - 1st race Starting time of following races (max 9 races) will be communicated in writing by the Jury. The Trophy will be awarded after at least three valid races.

 Optimist Friday, May 1st – 11:00 a.m. - 1st race Starting time of following races (max 7 races for juniors and 5 for cadets) will be communicated in writing by the Jury. The Trophy will be awarded after at least three valid races

 Dinghy 12’ Saturday, April 25th – 13:00 a.m. - 1st race Starting time of following races (max 5 races) will be communicated in writing by the Jury. The Trophy will be awarded after at least two valid races.

Time limit to begin regattas on the last day of the program, is set at 2:00 p.m. for all classes.

39 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Premi

Saranno assegnati i seguenti premi:  Coppa offerta dalPresidente della Repubblica.  Trofeo Accademia Navale e Città di Livorno The following awards will be presented: al 1° classifi cato delle classi J24, 470, Europa,  President of the Republic. Optimist Juniores ed Optimist Cadetti, 420, Star, Cup presented by the Dinghy 12’, Martin 16, 2.4 Mr, Dream, Vele  The Trofeo Accademia Navale e Città di Storiche e al 1° classificato di ogni raggruppa- Livorno to the winner of classes: J24, 470, mento delle classe I.R.C. ed al 1° classificato Europa, Optimistjuniores And Optimist Cadets, del raggruppamento O.R.C crociera e ORC 420, Star, Dinghy 12’, Martin 16, 2.4 Mr, Dre- regata. am, Vele Storiche and to the 1st classified of every I.R.C. groups and 1st classified of ORC  Coppa offerta dal Capo di Stato Maggiore Cruise and ORC Regatta. della Marina Militare.  Cup presented by the Chief of Navy Staff.  Coppa Paul & Shark riservata alla Classe Altu- ra, 470, Optimist.  Paul & Shark Cup for the Offshore Class, 470, Optimist  Coppa Presidenza Nazionale della LNI. .  LNI National President Cup.  Trofeo Internazionale Accademie Navali per la classe J24.  International Naval Academies Trophy for the J24 class.  Trofeo Amm. Francesco Mimbelli istituito per la ricorrenza del centenario della sua  Amm. Francesco Mimbelli cup, in honour of nascita (16 aprile 1903). his century (born on 16th April 1903).  Trofeo S.Ten. Enzo Fregosi.  L.T.jg Enzo Fregosi cup.  Trofeo delle Accademie del Mediterraneo e  Mediterranean and Black Sea Academy Tro- del Mar Nero per la classe J24. phy for J24 class.

42 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Awards

 Trofeo Challenge Interforze per la classe J24.  Joint Sailing Championship for J24 class.  Trofeo Amm. Straulino.  Amm. Straulino Trophy.  Trofeo TV Riccardo Gorla.  LT Riccardo Gorla Trophy.  Trofeo Giuseppe Milanesi.  Giuseppe Milanesi Trophy  Premi fino al 3° classificato di ogni classe o  Awards up to the 3rd classified in each O.R.C. raggruppamento per le imbarcazioni O.R.C. Class or group of Classes.  Premi fino al 3° classificato di ogni classe o  Awards up to the 3rd classified in each I.R.C. raggruppamento per le imbarcazioni I.R.C. Class or group of Classes.  Premi fino al 3° classificato per le imbarcazio-  Awards up to the 3rd classified in I.R.C Class ni raggruppamento I.R.C. Gran Crociera Gran crociera group .  Premi fino al 3° classificato nella classe 420  Awards up to the 3rd classified in the420 Class  Premi fino al 3° classificato nella classe J24  Awards up to the 3rd classified in theJ24 Class

43 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Premi

 Premi fino al 3° classificato nella classe Martin  Awards up to the 3rd classified in the MAR- 16 TIN 16 Class

 Premi fino al 3° classificato nella classe 470  Awards up to the 3rd classified in the 470 Class  Premi fino al 5° classificato nella classe  Awards up to the 5th classified in the Optimist Optimist Juniores Juniores Class

 Premi fino al 5° classificato nella classe  Awards up to the 5th classified in the Optimist Optimist Cadetti Cadet Class

 Premi fino al 3° classificato nella classe 2.4mR  Awards up to the 3rd classified in the 2.4 mR  Premi fino al 3° classificato nella classe Europa  Award up to the 3rd classified in the Europa Class  Premi fino al 3° classificato nella classe Dream  Award up to the 3rd classified in the Dream  Premi fino al 3° classificato nella classe STAR Class  Premi fino al 5° classificato nellaclasse Dinghy12’  Award up to the 3rd classified in the Star Class  Premi speciali  Award up to the 5th classified in the Dinghy  Oggetti ricordo del Trofeo a tutti i regatanti. 12’ class

 Special awards. La premiazione delle regate svolte dal 30 aprile  Gifts to all the participants. a 3 maggio avrà luogo presso l’Accademia Navale di Livorno Domenica 03 Maggio 2009 alle ore 17.30. The prizegiving of races from april 30th to may 3rd will take place at Naval Academy at 05.30p.m. on Sunday 03rd May 2009.

44 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Awards

 Premi speciali  Special awards

 Coppa Presidente della Repubblica  President of the Republic Cup

La Coppa verrà assegnata all’equipaggio primo This Cup will be awarded to the boat first classi- classifi cato nella classifica generale della classe fied in the Europa class without discarding race. Europa senza prova di scarto. In caso di parità il In case of tie the cup will be assigned to the boat premio verrà assegnato all’equipaggio che avrà having the best positions and in case of further ottenuto i migliori piazzamenti ed in caso di ul- tie to the boat with the youngest crew on board. teriore parità all’equipaggio più giovane. È fatto The class winning the trophy will have to show obbligo all’equipaggio vincitore di esporre il tro- it in the Class Admin Office. feo presso la Segreteria di Classe.

 7th Adm. Francesco Mimbelli Trophy  7° Trofeo Amm. Francesco Mimbelli This Trophy will be awarded to the boat Istituito per la ricorrenza del centenario with the highest ranking in the J24 class della sua nascita (16 aprile 1903) Italian Navy Training Institutes’ race. Il Trofeo verrà assegnato alla classe J24 nell’am- bito della regata degli Istituti di formazione della Marina Militare all’imbarcazione 1° classificata.  Paul and Shark Cup

This Cup will be presented by Paul and Shark to the IRC division in according with sailing instruc-  Coppa Paul & Shark tions. To the first classified in the470 class, to Coppa offerta dalla Paul & Shark per la the first classified in the Optimist Juniores class. divisione IRC. Le modalità di assegnazione come da istruzioni di regata. Al 1° clas- sificato classe 470, al 1° classificato classe Optimist categoria juniores.

45 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Premi

 16° Trofeo Delle Accademie Navali In uno spirito di integrazione, sullo stes- so campo di regata e sulla stessa classe J24 si contenderanno un Trofeo, a loro dedicato, gli equipaggi delle Accademie Navali ospiti dell’Accademia Navale di Livorno.

 6° Trofeo s. Ten. Enzo fregosi In memoria del S. Ten Enzo Fregosi ca- duto a Nassirya dopo aver dedicato una vita al servizio della Nazione.Il trofeo verrà assegnato come da istruzioni di regata alla divisione ORC.

 Coppa “Capo Di Stato Maggiore della Marina” La Coppa verrà assegnata all’equipaggio  16th Naval Academies Trophy della classe Optimist Cadetti primo classifi- In order to improve the integration cato nella classifica generale senza prova among Naval Academies of multiple di scarto. In caso di parità il premio verrà nations, there will be a race for J24 class where crews of all Naval Academies assegnato all’equipaggio che avrà ottenu- guested by the Italian Naval Academy to i migliori piazzamenti ed in caso di ul- will try to win the Trophy. teriore parità all’equipaggio più giovane.

 6th L.T. jg Enzo Fregosi Trophy  Coppa Presidenza Nazionale L.N.I. In memory of L.T. jg Enzo Fregosi Coppa offerta dal Presidente Nazionale killed in action in Nassirya after having dedicated all his life to his own Country. della Lega Navale Italiana al 1° classifi- The trophy will be awarded in according cato nella classifica generale senza scar- with sailing instructions to ORC division. to della 2.4mR.

46 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Awards

 Chief of the Italian Navy Staff Cup

 3° Trofeo Ammiraglio Straulino This Cup will be awarded to the first clas- Optimist Cadets class Oro olimpico 1952 classe STAR sified boat in the without discarding race. In case of a tie the cup Trofeo Challenger assegnato dal cor- will be assigned to the crew with the best so Kon-Tiki a 1° classificato della classe results and in case of further tie to the STAR in onore dell’ Ammiraglio Medaglia boat with the youngest crew on board. d’Oro alle Olimpiadi di Helsinki del 1952.  “L.N.I. presidential” Cup

 Coppa T.V. Riccardo Gorla Presented by the president of the “Lega Navale Italiana” to 1st classified with- Coppa assegnata all’equipaggio più gio- out discarding race to 2.4mR. vane della classe STAR.

 3rd Adm STRAULINO Trophy – gold  5° Trofeo Giuseppe Milanesi medal 1952 to the Star class Insigne Architetto, uomo di cultura, con- Challenger Trophy presented by “Corso sigliere federale e Presidente del C.V.A.. Kon-Tiki” to the first classified boat in the class STAR. In memory of the Admi- Il Trofeo verrà assegnato all’equipaggio ral who was awarded a gold medal at the più giovane della classe 470. Helsinky Olimpyc games in 1952.

47 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Premi

 11° Trofeo delle Accademie  3rd Adm STRAULINO Trophy – gold del Mediterraneo e del Mar Nero medal 1952 to the Star class Gli equipaggi delle Accademie del Medi- Challenger Trophy presented by “Corso Kon- terraneo e del Mar Nero incroceranno le Tiki” to the first classified boat in the class STAR. In memory of the Admiral who was loro rotte in cordiale spirito agonistico awarded a gold medal at the Helsinky Olimpyc su imbarcazioni J24 rese disponibili dalla games in 1952. Marina Militare Italiana contendendosi  il Trofeo loro nominato. Lt. Riccardo Gorla Cup Awarded to the youngest crew of the STAR  17° Campionato Interforze Di Vela Class Promosso dallo Sport Velico Marina  5th Giuseppe Milanesi Trophy Militare (Marivela), sarà assegnato al 1° Giuseppe Milanesi is a famous architect, federal classificato interforze della classe J24. member and president of C.V.A. This Trophy will be awarded to the youngest crew of the 470 class.

 11th Academies of the Mediterranean and Black Sea Trophy

The crews of the Mediterranean and Black Sea Academies will compete for a J24 class trophy.

 17th military joint sailing championship

Presented by the Italian Navy Sailing Sport De- partment (Marivela) will be awarded to the win- ner military joint of the J24 class.

48 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Premi

 Albo d’oro | Golden List

25a Edizione (23 aprile - 4 maggio 2008)

O.R.C. Gruppo Regata QQ7 ITA Maffini R. Circolo Nautico Marina di Carrara O.R.C. Gruppo Crociera Wind Song ITA Tasselli R. C V Punta Marin I.R.C. Gruppo 1-2 Ganzuria 969 ITA Degl’innocenti A. Circolo Nautico Cavo I.R.C. Gruppo 3-4 Scamperix ITA Fratelli Mori LNI Pisa J24 ITA 434 ITA Casale A. Sez. Velica GdF Star ITA 8335 ITA Righi R. Club Nautico Versilia Bortoletto D. 2.4 Mr ITA 19 ITA Vignudini F. Club Nautico Rimini 470 ITA 95 ITA Tobia G. LNI Genova Moretto G. 420 ITA 52669 ITA Mancinelli E. Centro della Vela Roma Zribi S. Martin 16 ITA 125 ITA Bianucci M. Assonautica Livorno Del Seppia D. Europa ITA 1169 ITA Zennaro S. Compagnia della Vela Venezia Optimist Juniores ITA 7280 ITA Botticini E. Circolo Velico Talamone Optimist Cadetti ITA 6647 ITA Samperi P. Circolo Velico Erix Dinghy 12’ ITA 2164 ITA Bertacca I. Circolo Velico Artiglio Vele Storiche Kipawa ITA Valtulini C. Vele Storiche Viareggio

50 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Awards

XXIV Edizione (28 aprile-1 maggio 2007)

I.M.S. Gruppo A Racket 1 ITA Caldonazzi W. Fraglia della Vela I.M.S. Gruppo B L’Ottavo ITA Augusti D. LNI Monfalcone Peccato I.R.C. Gruppo A QQ7 ITA Maffini R. Circolo Nautico Cavo I.R.C. Gruppo B Enigma ITA Albano F. Circolo Nautico Marina di Carrara J24 ITA 223 ITA Ravioli L. Circolo Velicoo Erix Star ITA 8164 ITA Chinca V. Sez Velica Viareggina Ciano M. 2.4 Mr ITA 19 ITA Vignudini F. Club Nautico Rimini 470 ITA 10 ITA Capodanno A. Circolo Italia Giordano G. 420 ITA 52172 ITA Granchi F. C V Pietrabianca Buti F. Martin 16 ITA 129 ITA Brotini M. Vela Assonautica Finocchio N.. Europa ITA 1181 ITA Sfetez M.G. Circolo Vela Muggia Optimist Juniores ITA 7199 ITA Casentino D. . Fraglia della Vela Optimist Cadetti ITA 6499 ITA Ferrigni S. Fraglia della Vela Dinghy 12’ ITA 1990 ITA Allodi G. LNI Napoli Vele Storiche Twilight ITA Cortopassi A. LNI Viareggio

51 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Non solo regate

 Introduzione  Introduction

La 26a edizione del “Trofeo Accademia Navale The 26th “Naval Academy and City of Livorno e Città di Livorno” offrirà a tutti i visitatori un Trophy” will offer visitors this year an even carniere ancor più ricco di eventi e manifesta- wider range of events and activities – the long- zioni collaterali; oltre agli ormai consolidati ed established and highly appreciated series of apprezzati eventi che ogni anno accompagnano events that accompany the regattas every year. le regate, questa edizione del TAN guarderà in This year the focus will be on life at sea and the particolare, gli approfondimenti su temi della culture of the sea, with reference to the maritime vita sul mare, della cultura del mare legati alla traditions of the City of Livorno as well as pro- tradizione marinaresca della Città di Livorno e fessional traditions, from the viewpoint of the professionale dell’Accademia Navale. Naval Academy.

 Premio Unicef  Unicef Prize Questa edizione del Trofeo ospiterà una nuova This year the TAN will be promoting a new iniziativa dell’UNICEF che coinvolgerà i re- UNICEF scheme featuring Optimist class sail- gatanti della classe Optimist categoria cadetti. ors. The aim is to involve our youngest sailors L’iniziativa ha lo scopo di coinvolgere i più pic- in UNICEF’s numerous charity events, in par- coli nelle numerose attività benefiche dell’UNI- ticular, and the writing of short compositions for CEF, in particolare con la composizione di un less fortunate children throughout the world. breve pensiero rivolto ai bambini meno fortunati di tutto il mondo.

 Stelle Olimpiche Novità di quest’anno sarà la partecipazione delle “Stelle Olimpiche”, un equipaggio in rosa forma- to da campionesse olimpiche nelle varie disci- pline sportive che regatando nella classe altura, promuoverà la raccolta fondi a favore di un pro- getto UNICEF.

54 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Not just plain sailing

  Consegna dei “Premi Italia per la vela” Olympic Stars L’evento, giunto alla sesta edizione, raduna, in An exciting new event this year will be the at- una serata di elevato livello sociale e mediatico, tendance of the “Olympic Stars”, an all-female le maggiori testate giornalistiche e televisive, team of Olympic champions in various disciplines con la partecipazione di alte autorità, sponsor e who will be competing in the offshore class and candidati alla premiazione. Nel corso della mani- raising funds for a UNICEF project. festazione saranno, infatti, assegnati speciali ri- conoscimenti a cinque personaggi della vela che  Awarding of “Italia prizes for sailing” si sono maggiormente distinti nelle competizioni This is the sixth year of these awards, which gath- sportive della stagione 2009 (miglior regatante ers together in a high profile social and media uomo e miglior regatante donna) e nello svolgi- event the most important journalistic and televi- mento della propria attività nel campo della vela sion names, with the participation of local authori- (miglior velaio, miglior progetto per la vela e mi- ties, sponsors and candidates. During the evening glior restauro di barche d’epoca). special prizes will be awarded to the five sailing personalities who have most distinguished them-  Serata di gala del trofeo selves in sporting competitions in 2009 (best male La tradizionale serata di Gala del Trofeo avrà and female sailors) and in performance of activities luogo, come ogni anno, presso il Teatro Goldoni, in the sailing sector (best sailmaker, best sailing dove si terrà il concerto del famoso pianista Gio- boat design and best restoration of vintage boats). vanni Allevi (giovedì 30 aprile ore 20.30).

55 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Non solo regate

 Concorso “Il mare, le vele”  TROPHY GALA EVENING Il concorso di disegno, pittura e grafica riserva- The traditional Gala Evening will be held, as to alle scuole (quinte elementari, medie inferiori usual, at the Goldoni Theatre, where a concert e superiori) sul tema “Il mare, le vele”., indetto will be given by famous pianist Giovanni Allevi dal quotidiano “Il Tirreno” e con il patrocinio (Thursday, April 30th at 8.30 pm) . dell’Accademia Navale, quest’anno festeggia il suo sedicesimo compleanno.  “The sea and sails” Competition L’inaugurazione dell’esposizione dei lavori avrà This drawing, painting and graphic competition, luogo presso la Galleria Allievi dell’Accademia reserved for schools (fifth primary school, mid- Navale ed i vincitori del concorso effettueranno dle and high school), on the subject of “the sea un’uscita in mare a bordo di una Unità a vela del- and sails”, launched by the Tirreno newspaper la Marina Militare. and under the patronage of the Naval Academy, celebrates its sixteenth birthday this year.  Concorso Unicef The exhibition of these works will be inaugu- Il concorso per la realizzazione di un manifesto rated in the Cadets’ Gallery of the Academy and sul tema “Ambiente mare: un bene da preservare the lucky winners will enjoy a sea trip in one of e un diritto da tutelare per tutti ed in particolare the navy’s sailing vessels. per i bambini. Il mare veicolo di comunicazio- ne per i popoli che su esso si affacciano” indetto  Unicef Competition dal Comitato Regionale Toscano dell’UNICEF, A competition will be held for the creation of a coinvolgerà gli studenti delle scuole superiori poster on the subject “The marine environment: della Toscana; la classe vincitrice effettuerà vi- a heritage to preserve and a right to protect for site presso l’Accademia Navale e l’Unità della everyone, especially children. The sea as a means Marina Militare presente in porto. of communication for people living nearby ”. The competition is promoted by the UNICEF Tuscan Regional Committee and is aimed at high school pupils in Tuscany. The winning class will visit the Naval Academy and naval units in the port.

 Special Stamp Postmark As always, philatelists will be looking forward to the issue of a special postmark for the 26th Tro- phy, making this year’s event even more memo- rable and unique (Saturday, 2nd May).

56 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Not just plain sailing

 Annullo postale  Naval Academy band Concerts Come oramai da tradizione, dall’atteso appunta- Concerts by the Naval Academy Band will pro- mento per gli amanti della filatelia, anche il 26° vide a musical background to the most impor- TAN sarà “sigillato” da uno specifico Annullo tant events in the Trophy, such as the Opening Postale, che simboleggeranno e renderanno an- Ceremony on 23 April and Closing Ceremony on cor più unica questa edizione (sabato 2 maggio). 3 May, in the Naval Academy, and on the same day on Terrazza Mascagni on the occasion of Comsubim  Concerti della banda dell’Accademia jumps by parachutists of . Navale  Cycling tour of tuscany I concerti della Banda dell’Accademia Navale faranno da contorno in occasione delle manife- The 17th “Tour de Tuscany” is organised by the stazioni più importanti del Trofeo quali le ceri- S. Croce sull’Arno Cycling Union, which gath- monie di apertura il giorno 23 Aprile e quella di ers together Junior athletes of 16 countries. The chiusura il 3 maggio presso l’Accademia Navale, tour will pass through the towns of Livorno, nonché lo stesso giorno, presso la Terrazza Ma- Cerreto Guidi, Massa and Rosignano Marit- scagni in concomitanza con il lancio dei paraca- timo. It will start from the Naval Academy on dutisti del Comsubin. 30 April at 1 pm.

 Modeling Exhibition  Giro ciclistico della Toscana This event will be held at the Villaggio della Vela. Giro organizzato dall’Unione Ciclistica S. Croce The modeling show attracts not only aficianados sull’Arno, giunto alla 17a edizione, che raggrup- of the hobby, who will no doubt admire the pains- pa atleti di 16 nazioni della categoria Juniores. Il taking care with which the models on display are giro toccherà le città di Livorno, Cerreto Guidi, created, but is also a magnet for those interested Massa, Rosignano Marittimo. Partenza dall’Ac- in tracing the history of sailing through these cademia Navale il 30 aprile ore 13.00. models.

 Mostra di modellismo L’evento si svolgerà al Villaggio della Vela. La mostra di modellismo riunisce non solo tutti gli appassionati del settore, che ammireranno l’impeccabile cura nella realizzazione dei model- li esposti, ma sarà di forte attrattiva anche per coloro che potranno ripercorrere con i modelli esposti, storia della navigazione.

57 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Not just plain sailing

 O’Pen Bic  O’Pen Bic Anche quest’anno il 25 e 26 aprile, la nuova classe Also this year, on 25-26 April, the new O’Pen Bic O’Pen Bic inizierà al TAN il circuito nazionale. class will begin its national circuit at TAN.

 Mostra pittori di marina  Exhibition of marine paintings Il TAN ospiterà, come da tradizione, una delle TAN will be hosting one its traditional “exhibi- più belle “mostre del mare”, caratterizzate dai ca- tion of the sea”, featuring some outstanding mas- polavori dei Pittori di Marina. Un appuntamento terpieces by Marine Painters. Not to be missed by da non perdere per gli appassionati e non. enthusiasts of the genre, indeed anyone!

 Convegni  Conferences Il Trofeo, come da tradizione ospiterà numerose TAN, will again be hosting numerous cultural manifestazioni culturali e convegni che daranno events and conferences which will add a touch of lustro e prestigio alla manifestazione sportiva distinction and prestige to the sporting activities.

 Raduno classe 420  Meeteng of 420 class Il 24 aprile, in occasione del 26° Trofeo Accade- 24th april, on the occasion of the “26th Trofeo Ac- mia Navale e città di Livorno sarà tenuto un ra- cademia Navale e Città di Livorno” an meeting of duno interzonale della classe 420 con la presenza 420 class will be held with the participation of del tecnico nazionale Claudio Bolen.. technical expert Claudio Bolen.

59 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Logistica

 Basi nautiche - ormeggi  Mooring facilities

Le imbarcazioni partecipanti verranno ospitate Free mooring will be available at the following gratuitamente nelle seguenti basi/aree: facilities:  O.R.C./I.R.C.: ormeggio alla banchina  O.R.C./I.R.C.: berth at the Andana degli “Andana degli Anelli” e “Calata ” Anelli and Calata Elba and at the floating wharves from the 19st to the 27th April. e pontili galleggianti Porto Mediceo  J24: berth at the floating wharves near Molo dal 19 al 27 Aprile. Elba (North side) from 29th to the 4th May.  J24: ormeggio pontili galleggianti prossimità  Optimist-Dinghy 12’: Bagni Nettuno, Viale Italia Molo Elba lato Nord dal 29 Aprile al 4 Maggio.  470-420:  OPTIMIST/ DINGHY 12’: Bagni Nettuno, at the Circolo Velico Antignano.  Viale Italia. 2.4 mR-Martin 16-Dream: at the Assonauti- ca, Molo Mediceo (west side)  470-420: presso il Circolo Velico Antignano.  Europa:  2.4 mR-Martin 16-DREAM: presso at the Circolo Nautico Quercianella.  l’Assonautica, Molo Mediceo (lato ovest). Star: berth at the floating wharves near Molo Elba (South side) from 30th April to the 3th May.  EUROPA: presso il Circolo Nautico Quercianella.   STAR: ormeggio pontili galleggianti Vele storiche: berth at the “Andana degli Anelli” from the 28th to the 4th May. prossimità Molo Elba lato Sud dal 30 Aprile al 3 Maggio.  VELE STORICHE: ormeggio banchina Andana degli Anelli dal 28 Aprile al 4 Maggio.

62 www.26tan.com download effettuato da www.solovela.net

Logistic

 Circoli Velici Livornesi

Sezione velica Marina Circolo Nautico Livorno Militare Riccardo Gorla (Fondato nel 1948) (fondata nel 1881) Porticciolo Nazario Sauro presso Accademia Navale Viale Italia Viale Italia n° 72 57100 Livorno 57100 Livorno Tel./Fax 0586 807354 Tel. 0586 238148 Fax 0586 238222 Yacht Club Livorno Lega Navale Italiana (Fondato nel 1965) Sez. Livorno Casella Postale 250 (fondata nel 1897) Molo Mediceo Molo Mediceo 12 A 57100 Livorno 57100 Livorno Tel. 0586 896142 Tel./ Fax 0586 896567 0586 894123

Circolo Velico Antignano Circolo Nautico (fondato nel 1947) Quercianella Porticciolo Antignano (Fondato nel 1969) 57128 Livorno Via G. Pascoli Tel. 0586 580295 57128 Quercianella - Livorno Fax 0586 589635 Tel. /Fax 0586 491432

Gruppo Vela Assonautica Livorno (Fondato nel 1992) Molo Mediceo 25 57100 Livorno Tel. 0586 889100 Fax 0586 839241

63 www.26tan.com