1

LANDESGESETZ vom 17. Juli 1987, LEGGE PROVINCIALE 17 luglio 1987, Nr. 14 (1) , in geltender Fassung (2) , wel- n. 14 (1) , e successive modifiche ed in- ches „Bestimmungen über die Wildhege tegrazioni (2) , contenente “Norme per la und die Jagdausübung“ beinhaltet protezione della fauna selvatica e per l’esercizio della caccia“

I. I ALLGEMEINER TEIL DISPOSIZIONI GENERALI

Artikel 1 Articolo 1 Zielsetzung Finalità

1. Dieses Gesetz regelt die Jagdaus- 1. La presente legge disciplina übung und deren Überwachung und um- l’esercizio della caccia e la relativa vigi- fasst den natürlichen und ausgewogenen lanza e si propone di provvedere, Schutz, die Erhaltung und die Verbesse- nell’interesse della collettività, alla pro- rung eines angemessenen Wildbestandes tezione, alla conservazione ed al mi- sowie den Schutz der land- und forstwirt- glioramento, in modo naturale ed equili- schaftlichen Kulturen vor Wild- und Jagd- brato, della fauna selvatica, nonchè alla schäden im Interesse der Allgemeinheit protezione delle colture agricole e fore- und sorgt für deren Vergütung. stali da danni provocati dalla fauna sel- vatica e dall’ esercizio della caccia e al rispettivo indennizzo. 2. Im Wildbereich vollzieht dieses 2. Nel settore faunistico la presente Gesetz weiters die Richtlinien legge costituisce inoltre attuazione 2009/147/EG des Europäischen Parla- delle direttive 2009/147/CE del Parla- ments und des Rates vom 30. November mento Europeo e del Consiglio del 30 2009 über die Erhaltung der wildleben- novembre 2009, concernente la conser- den Vogelarten, 92/43/EWG des Rates vazione degli uccelli selvatici, der Europäischen Gemeinschaften vom 92/43/CEE del Consiglio delle Comu- 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natür- nità europee del 21 maggio 1992, rela- lichen Lebensräume sowie der wildle- tiva alla conservazione degli habitat benden Tiere und Pflanzen sowie naturali e seminaturali e della flora e 1999/22/EG des Rates der Europäischen della fauna selvatiche, nonchè Union vom 29. März 1999 über die Hal- 1999/22/CE del Consiglio dell’Unione tung von Wildtieren in Zoos. (3) europea del 29 marzo 1999, relativa alla custodia degli animali selvatici nei giardini zoologici. (3)

Artikel 2 Articolo 2 Wild Fauna selvatica

1. Unter Wild im Sinne dieses Geset- 1. Per fauna selvatica ai sensi della zes versteht man die frei lebenden, sich presente legge si intendono i mammiferi ständig oder vorübergehend in Südtirol e gli uccelli viventi in stato di naturale aufhaltenden Säugetiere (Haarwild) und libertà, stabilmente o temporaneamente Vögel (Federwild). Nicht unter diesen presenti nel territorio provinciale, Begriff fallen Maulwürfe, Ratten, Lang- esclusi le talpe, i ratti, i topi propria- schwanz- (4) und Wühlmäuse sowie ver- mente detti (4), le arvicole e i piccioni wilderte Haustauben. domestici inselvatichiti. 2

2. Das Wild ist unverfügbares Vermö- 2. La fauna selvatica costituisce patri- gen (5) und wird vom Land verwaltet. monio indisponibile (5) gestito dalla Pr ovincia.

Artikel 3 Articolo 3 Hege Tutela

1. Unter Hege versteht man alle Maß- 1. Per tutela della fauna si intende il nahmen für die Erhaltung und Verbesse- complesso delle misure volte alla con- rung eines Wildbestandes, der den servazione ed al miglioramento di una Äsungsbedingungen sowie den Erforder- fauna selvatica che sia in armonia con le nissen der Land- und Forstwirtschaft an- risorse ambientali e con le esigenze gepasst ist. In diesem Bereich prüft das dell’economia agricola e forestale. In für die Jagd zuständige Landesamt, ob tale ambito l’ufficio provinciale com- bei den Vogelarten, welche im Anhang І petente in materia di caccia valuta per der Richtlinie 2009/147/EG aufgelistet le specie ornitiche elencate sind und der Abschussplanung laut Ar- nell’allegato І della direttiva tikel 27 dieses Gesetzes unterliegen, eine 2009/147/CE e sottoposte alla pianifi- Entnahme für den Bestand und die cazione degli abbattimenti di cui Entwicklung der betreffenden Art ver- all’articolo 27 della presente legge, träglich ist. l’incidenza del prelievo sulla consi- stenza ed evoluzione della specie inte- ressata. 2. Sie umfasst das Recht und die Pflicht, 2. Essa comprende il diritto ed il do- das Wild zu betreuen, seine Entwicklung vere di aver cura della fauna selvatica, di zu fördern, seine Lebensgrundlagen zu favorirne lo sviluppo, di garantirne sichern und allen Störungen entgegen- l’habitat e di impedirne ogni disturbo. zuwirken. 3. Die Landesregierung gibt Untersu- 3. La Giunta provinciale predispone chungen in Auftrag und kann Maßnahmen studi e può adottare provvedimenti volti ergreifen, die der Erhaltung, dem Schutz al mantenimento, alla salvaguardia ed al und der Wiederherstellung der natürlichen ripristino degli ambienti di vita naturali Lebensräume des Wildes dienen; dabei della fauna selvatica attenendosi ai crite- hält sie sich an die Richtlinien, die von der ri fissati dall’Osservatorio faunistico im folgenden Absatz genannten Wildbe- provinciale, di cui al successivo comma, obachtungsstelle des Landes Südtirol ge- per il mantenimento dell’equilibrio delle geben werden, um das Gleichgewicht je- specie rare e delle specie con habitat ner Arten zu erhalten, die in Südtirol sel- particolari nel territorio provinciale. ten sind und ein besonderes Habitat benö- tigen. 4. Die Wildbeobachtungsstelle hat ih- 4. L’Osservatorio faunistico è un or- ren Sitz bei der Landesverwaltung und ist gano di consulenza tecnico-scientifica ein beratendes Organ derselben, das für della amministrazione provinciale, ha wissenschaftliche und technische Fragen sede presso gli uffici dell’ammini- zuständig ist. Sie gibt die Gutachten ab, strazione medesima e rilascia i pareri di die in Artikel 2 Absatz 3 des Regionalge- cui all’articolo 2, comma 3, della Legge setzes vom 30. April 1987, Nr. 3, in gel- regionale 30 aprile 1987, n. 3, e succes- tender Fassung (6) und in diesem Gesetz sive modifiche, (6) e nei casi previsti vorgesehen sind. Die Zusammensetzung dalla presente legge. La composizione der Wildbeobachtungsstelle muss dem dell’Osservatorio faunistico deve ade- Sprachgruppenverhältnis der jeweils let z- guarsi all a consistenza dei gruppi li n- 3 ten amtlichen Volkszählung entsprechen, guistici esistenti in provincia, quale ri- vorbehaltlich der Zugangsmöglichkeit für sulta dall’ultimo censimento generale die ladinische Sprachgruppe (7). della popolazione, fatta salva la possibi- lità di accesso al gruppo linguistico la- dino (7). 5. Die Wildbeobachtungsstelle besteht 5. L’Osservatorio faunistico è costitui- aus fünf Mitgliedern, die mit Beschluss to da cinque membri nominati con deli- der Landesregierung ernannt werden. Sie berazione della Giunta provinciale. Esso setzt sich zusammen aus: è composto da: a) einem Vertreter der Höheren Anstalt a) un rappresentante dell’Istituto supe- für Umweltschutz und Forschung (27); riore per la protezione e la ricerca am- bientale (27); b) einem Landesbeamten, der mindestens b) un funzionario provinciale addetto in der siebten Funktionsebene eingestuft all’ufficio provinciale competente in und dem für die Jagd zuständigen Landes- materia di caccia appartenente almeno al amt zugeteilt ist; VII livello funzionale; c) drei Fachleuten für Wildkunde oder c) tre esperti in materia di fauna selvatica Wildbiologie, welche vom zuständigen oppure biologia della fauna selvatica Landesrat vorgesch lagen werden. des ignati dall’assessore competente. 6. Die Mitglieder der Beobachtungs- 6. I membri dell’Osservatorio restano stelle bleiben für die gesamte Dauer der in carica per tutta la durata della legisla- Legislaturperiode, in welcher die Ernen- tura nella quale è avvenuta la nomina e il nung erfolgt ist, im Amt und der Vorsit- presidente dell’Osservatorio faunistico zende der Wildbeobachtungsstelle wird viene nominato dalla Giunta provinciale. von der Landesregierung ernannt. 7. Sekretär der Beobachtungsstelle ist 7. La segreteria dell’Osservatorio è as- ein Landesbeamter. sicurata da un funzionario della ammini- strazione provinciale.

Artikel 4 Articolo 4 Jagdbare Tiere und Jagdzeiten Specie cacciabili e periodi di caccia

1. Das Töten und Fangen jeder Art von 1. Sono vietati l’uccisione e la cattura Haarwild oder Federwild sind verboten. di esemplari di qualsiasi specie di Ausgenommen sind folgende Wildarten, mammiferi od uccelli appartenenti alla die in den unten angeführten Jagdzeiten fauna selvatica, fatta eccezione per le erlegt werden dürfen: seguenti specie, oggetto di caccia, e per i periodi indicati: a) vom 1. Mai bis 15. Dezember jagdbare a) specie cacciabili dal 1° maggio al Tiere: 15 dicembre: 1) Rehwild; 1) capriolo; 2) Rotwild; 2) cervo; b) vom dritten Sonntag im Sep- b) specie cacciabili dal la terza tember bis 31. Jänner des folgen- domenica di settembre al 31 den Jahres jagdbare Tiere: gennaio dell’anno successi- vo 1) Fuchs; 1) volpe; c) vom 1. August bis 15. Dezember jagd- c) specie cacciabili dal 1° agosto al bare Tiere: 15 dicembre: 1) Gamswild; 1) camoscio; 4 d) vom 3. Sonntag im September bis 15. d) specie cacciabili dalla terza domeni- Dezember jagdbare Tiere: ca di settembre al 15 dicembre: 1) Feldhase; 1) lepre ; e) vom 1. Oktober bis 15. Dezember e) specie cacciabili dal 1° ottobre al jagdbare Tiere: 15 dicembre: 3) Fasan; 3) fagiano; 4) Ringeltaube; 4) colombaccio; 5) Stockente; 5) germano reale; 6) Blässhuhn; 6) folaga; 7) Waldschnepfe; 7) beccaccia; 8) Amsel; 8) merlo; 9) Wacholderdrossel; 9) cesena; 10) Aaskrähe; 10) cornacchia; 11) Eichelhäher; 11) ghiandaia; 12) Elster; 12) gazza; 13) Muffelwild; 13) muflone; 14) Damwild; 14) daino; 15) Wildkaninchen; 15) coniglio selvatico; 16) Wachtel; 16) quaglia; 17) Knäckente; 17) marzaiola; 18) Krickente; 18) alzavola; 19) Singdrossel; 19) tordo bottaccio; f) vom 15. Oktober bis 15. Dezember f) specie cacciabili dal 15 ottobre al jagdbare Tiere: 15 dicembre: 1) Birkhahn; 1) maschio del fagiano di monte; 2) Steinhuhn; 2) coturnice; g) vom 1. Oktober bis 31. g) specie cacciabili dal 1° Dezember jagdbare Tiere: ottobre al 31 dicembre: 1) Schwarzwild, 1) cinghiale; h) vom 1. Oktober bis 30. h) specie cacciabili dal 1° November jagdbare Tiere: ottobre al 30 novembre: 1) Schneehase; 1) lepre bianca; 2) Alpenscheehuhn. 2) pernice bianca. 1-bis. In den Obst- und 1-bis. Nelle zone frutti- Weinbaugebieten, die das für vitticole determinate an- die Jagd zuständige Landes- nualmente dall’ufficio pro- amt jährlich nach Anhören vinciale competente in ma- der Landesabteilung Land- teria di caccia, sentita la wirtschaft festlegt, ist die Ripartizione provinciale Bejagung der Wacholder- und Agricoltura, l’esercizio Singdrossel bis 31. Jänner della caccia alla cesena ed an drei Tagen in der Woche, al tordo bottaccio è con- ausgenommen Dienstag und sentito fino al 31 gennanio Freitag, erlaubt. per tre giorni alla setti- mana, con esclusione del martedì e venerdì. 2. Mit Dekret des zuständigen Landes- 2. Con decreto dell’assessore compe- rates, das aufgrund eines Gutachtens der tente per materia, e, previo parere Wildbeobachtungsstelle und aufgrund dell’Osservatorio faunistico provinciale eines Gutachtens der Höheren Anstalt e previo parere dell’Istituto superiore für Umweltschutz und Forschung (ISP- per la ricerca e la protezione ambienta- 5

RA) erlassen wird, können Abschusspläne le (ISPRA), nel rispetto dei livelli di für im vorausgehenden Absatz 1 nicht protezione risultanti dalle convenzioni angeführte Tiere genehmigt werden, um internazionali o dalle norme comunitarie die Jagd auf jene Arten auszudehnen, die introdotte nell’ordinamento statale sulla durch übermäßige Vermehrung das öko- conservazione della fauna selvatica, allo logische Gleichgewicht, die Landwirt- scopo di evitare che l’aumento eccessivo schaft, die Forstwirtschaft, die Fischerei- di determinate specie pregiudichi in mo- wirtschaft, den Wildbestand oder die öf- do notevole l’equilibrio ecologico o fentliche Sicherheit oder Gesundheit ge- l’agricoltura, la selvicoltura, la pesci- fährden; dabei sind die in internationalen coltura, la consistenza della fauna selva- Abkommen oder in EG-Vorschriften vor- tica o la sicurezza pubblica, o per motivi gesehenen Schutzbestimmungen, die in di sanità possono essere autorizzati pia- staatliche Rechtsvorschriften über die ni di abbattimento di specie non conte- Wildhege übernommen wurden, zu beach- nute nel precedente comma 1. ten. 3. In Südtirol ist die Jagdausübung 3. Nel territorio della provincia von einer Stunde vor Sonnenaufgang l’esercizio della caccia è consentito da bis eine Stunde nach Sonnenuntergang un’ora prima del sorgere del sole fino gestattet. ad un’ora dopo il suo tramonto. 3-bis. Die Jagd ist nur an drei Tagen 3-bis. La caccia è consentita solo per in der Woche erlaubt und jeder Jagdtag tre giorni alla settimana. Ciascuna muss vorher auf dem Jagderlaubnis- giornata di caccia deve essere prece- schein oder auf dem vom Revierverwal- dentemente barrata sul permesso di ter zur Verfügung gestellten Kontroll- caccia o sul calendario di controllo kalender vermerkt werden. Die Vor- messo a disposizione dal gestore della schriften dieses Absatzes finden auf die riserva. Le prescrizioni contenute nel Schalenwildjagd keine Anwendung. presente comma non trovano applica- zione per la caccia agli ungulati. 4. Der für die Jagd zuständige Landes- 4. Fino al raggiungimento di consi- rat kann die Regulierung des Steinwildes stenze che garantiscono il prelievo co- bis zum Aufbau nachhaltig nutzbarer Be- stante e regolare, l’assessore provinciale stände in jenen Revieren erlauben, wo der competente in materia di caccia può, Bestand gesichert ist, sofern die Entnahme nelle riserve in cui viene accertata una auf Alttiere sowie auf schwache und kran- consistenza soddisfacente, autorizzare il ke Stücke beschränkt bleibt, die wegen controllo dello stambecco limitandolo ai ihrer körperlichen Konstitution popula- capi adulti, nonché a quelli deboli e ma- tionsdynamisch keine Rolle mehr spielen lati che per il loro stato fisico non hanno oder eine Gefahr für den Bestand selbst più alcun valore per lo sviluppo della darstellen. popolazione di appartenenza o rappre- sentano un pericolo per la consistenza della medesima. 5. Sofern es keine andere zufrieden- 5. Sempre che non vi siano altre so- stellende Lösung gibt, bestimmt der für luzioni soddisfacenti, l’assessore pro- die Jagd zuständige Landesrat, nach vinciale competente in materia di cac- Anhören der Wildbeobachtungsstelle cia, sentito l’Osservatorio faunistico des Landes, die Abweichungen laut Ar- provinciale, determina le deroghe pre- tikel 9 der Richtlinie 2009/147/EG des viste dall’articolo 9 della direttiva Europäischen Parlaments und des Rates 2009/147/CE del Parlamento Europeo e vom 30. November 2009 über die Erhal- del Consiglio del 30 novembre 2009 , tung der wildlebenden Vogelarten (8). concernente la conservazione degli In der betreffenden begründeten Maß- uccelli selvatici (8). Nel relativo prov- 6 nahme muss Folgendes angegeben wer- vedimento motivato devono essere den: menzionate: o a) die Art und der Grund der Abwei- o a) la tipologia e le finalità di de- chung (9) roga (9) a) die betroffenden Arten, a) le specie che ne formano ogget- to; b) die zugelassenen Fang- und Tö- b) i mezzi, gli impianti e i metodi tungsmittel, -einrichtungen und di cattura e di uccisione auto- -methoden, rizzati; c) die Art der Risiken, c) le condizioni di rischio; d) die örtlichen und zeitlichen Um- d) le circostanze di luogo e di stände der Entnahme, wobei der tempo del prelievo, comunque Zeitraum der Entnahme keines- di durata non superiore ad un falls länger als ein Jahr sein anno; darf, e) die Anzahl der insgesamt für e) il numero dei capi complessi- den Zeitraum frei gegebenen vamente prelevabili nel perio- Stücke, do; f) die Kontrollen und die Art der f) i controlli e le forme di vigilan- Überwachung für die Entnahme, za cui il prelievo è soggetto; g) die Aufsichtsorgane und die mit g) gli organi di sorveglianza e le dem Eingriff beauftragten Per- persone incaricate dell’inter- sonen. vento. 5-bis. In allen Fällen der Inanspruch- 5-bis. In tutti i casi di applicazione nahme der von Artikel 9 Absatz 1 Buch- della deroga prevista dall’articolo 9, stabe c) der Richtlinie 2009/147/EG vor- paragrafo 1, lettera c), della direttiva gesehenen Abweichung muss sicherge- 2009/147/CE, deve essere garantito che stellt sein, dass die für die einzelnen ge- il totale dei prelievi venatori autorizzati, schützten Arten autorisierten jagdlichen per ciascuna specie protetta, non superi Entnahmen in der Summe nicht die il tetto di piccole quantità, fissato in Obergrenze der geringen Mengen über- base a rigorosi dati scientifici per la schreiten, die italienweit auf der Grund- rispettiva specie per tutto il territorio lage streng wissenschaftlicher Erkennt- nazionale. nisse jeweils festgesetzt worden ist. 5-ter. Die Wildbeobachtungsstelle des 5-ter. L’Osservatorio faunistico pro- Landes stellt durch geeignete Kontrollen vinciale garantisce, mediante adeguati sicher, dass die Maßnahmen, mit denen controlli, che i provvedimenti di prelievi abweichende Entnahmen genehmigt in deroga vengano applicati corretta- werden, in korrekter Art und Weise an- mente. A tal fine si avvale del Corpo gewandt werden. Dazu bedient sie sich forstale provinciale e degli agenti vena- des Landesforstkorps und der hauptbe- tori (10). ruflichen Jagdaufseher (10). 6. Die Abweichungen laut Absatz 5 6. Le deroghe di cui al comma 5 non dürfen keine Arten betreffen, die sich in possono avere comunque ad oggetto starkem Rückgang befinden. specie la cui consistenza numerica sia in grave diminuzione.

II. II JAGDSYSTEM REGIME DI CACCIA

Artikel 5 Articolo 5 7

Wildbewirtschaftungs- und Wildhegege- Comprensori di gestione e di tutela del- biete la fauna selvatica

1. Die gesamte Landesfläche Südti- 1. Tutto il territorio della provincia rols ist in folgende Wildbewirtschaf- di è suddiviso nei seguenti tungs- und Wildhegegebiete, in der Fol- comprensori di gestione e di tutela ge Wildbezirke genannt, unterteilt: della fauna selvatica, di seguito deno- minati “comprensori”: a) Jagdreviere kraft Gesetzes, a) riserve di caccia di diritto; b) Eigenjagdreviere, b) riserve private di caccia; c) Wildschutzgebiete, c) oasi di protezione; d) Schongebiete, d) bandite, e) Zonen des europäischen Schutzge- e) zone facenti parte della rete ecologi- bietsnetzes. ca europea.

1-bis. Unbeschadet der Bestimmun- 1-bis. Salvo quanto previsto gen von Artikel 11 ist in den Jagdrevie- dall’articolo 11, l’esercizio della caccia ren kraft Gesetzes und in den Eigen- nelle riserve di caccia di diritto e nelle jagdrevieren die Jagdausübung nur riserve private di caccia è consentito Inhabern eines Jagderlaubnisscheines solamente al titolare di un permesso di für den entsprechenden Wildbezirk caccia per il relativo comprensorio. gestattet. Für die Jagd auf Arten, die Per la caccia alle specie sottoposte alla der Abschussplanung laut Artikel 27 pianificazione degli abbattimenti ai unterliegen, ist außerdem eine Sonder- sensi dell’articolo 27 è inoltre necessa- bewilligung erforderlich, auf welcher ria un’autorizzazione speciale indican- für das Schalenwild das Geschlecht und te per gli ungulati il genere e l’età die Altersklasse sowie weitere Voraus- nonché ulteriori presupposti della re- setzungen angegeben werden müssen lativa specie (11). (11). 1-ter. In Fällen, in denen eine Er- 1-ter. In caso di permesso rilasciato laubnis gemäß Artikel 29 Absatz 2 und ai sensi dell’articolo 29, comma 2, e die entsprechende Beauftragung an die relativo incarico ai guardiacaccia e agli Jagdaufseher und Angehörigen des Lan- appartenenti al Corpo forestale provin- desforstkorps mit gültigem Jagdgewehr- ciale con licenza di porto di fucile ad schein vorliegt, sowie für die gemäß Ar- uso caccia valido nonchè per gli inter- tikel 31 Absatz 4 verfügten Eingriffe in venti sulla fauna selvatica disposti se- den Wildbestand ersetzen die entspre- condo l’articolo 31, comma 4, i relativi chenden Verfügungen den Jagderlaub- provvedimenti sostituiscono il permesso nisschein und die Sonderbewilligung. di caccia e l’autorizzazione speciale. Wenn Flächen im Eigentum des Landes- Qualora superfici di proprietà betriebes für Forst- und Domänenver- dell’Azienda provinciale Foreste e De- waltung im Sinne von Artikel 4 Absatz 6 manio vengano date in concessione ai des Landesgesetzes vom 17. Oktober sensi dell’articolo 4, comma 6, della 1981, Nr. 28 (15), in geltender Fassung, Legge provinciale 17 ottobre 1981, an angrenzende Jagdreviere in Konzes- n. 28, (15) e successive modifiche, a sion vergeben werden, haben die diesbe- riserve di caccia confinanti, i relativi züglichen Jagderlaubnisscheine und permessi di caccia e le autorizzazioni Sonderbewilligungen auch auf der Kon- speciali hanno efficacia anche sul terri- zessionsfläche Wirksamkeit. torio dato in concessione. 2. Die Aufteilung der Landesfläche laut 2. L’articolazione del territorio di cui Absatz 1, die Regelung der Jagdausübung al comma 1, la disciplina per l’accesso 8 und der Entnahmen laut Artikel 25 und 27 alla caccia e per il prelievo di cui agli sowie die Kriterien für die Festlegung der articoli 25 e 27, nonchè i criteri per la Wildschäden und der entsprechenden definizione, il risarcimento e la preven- Vergütungen und Schutzmaßnahmen laut zione dei danni arrecati dalla fauna sel- Artikel 36 und folgende ersetzen in Südti- vatica di cui all’articolo 36 e seguenti, rol die staatlichen Vorschriften über die sostituiscono, in provincia di Bolzano, la Planung der Wildbewirtschaftung, die disciplina statale concernente la pianifi- Gebietseinteilung und die Jägerdichte. cazione faunistico-venatoria, la suddivi- sione territoriale e la determinazione della densità venatoria. 3. Bei Änderung oder Berichtigung der 3. In caso di modifiche o rettifiche al Anzahl, der Grenzen oder der Ausdehnung numero, al confine o alla estensione del- der Jagdreviere kraft Gesetzes im Sinne le riserve di caccia di diritto ai sensi der Artikel 7 und 10 kann der Eigentümer degli articoli 7 e 10, il proprietario o oder Pächter eines Grundes im betreffen- conduttore di un fondo incluso nel peri- den Jagdrevier, wenn er auf diesem metro di una delle riserve interessate, Grund die Jagdausübung verbieten will, che intende vietare sullo stesso inner-halb von dreißig Tagen ab der Ver- l’esercizio dell’attività venatoria, può öffent-lichung des entsprechenden Dekre- inoltrare, entro trenta giorni dalla data tes im Amtsblatt der Region beim für die di pubblicazione del relativo decreto nel Jagd zuständigen Landesrat ein begründe- Bollettino Ufficiale della Regione, tes Ansuchen einreichen, über das inner- all’assessore provinciale competente in halb von sechzig Tagen zu entscheiden ist. materia di caccia richiesta motivata, che va decisa entro sessanta giorni. 4. Der Antrag im Sinne von Absatz 3 4. La richiesta di cui al comma 3 è ac- wird angenommen, sofern er nicht die colta se non ostacola l’attuazione della Durchführung der Planung der Wildbe- pianificazione faunistico-venatoria o wirtschaftung behindert oder falls die quando l’attività venatoria sia in contra- Jagdausübung nicht mit den Schutzkultu- sto con l’esigenza di salvaguardia di ren oder jenen in Versuchsanlagen oder colture agricole specializzate o di pro- mit der wissenschaftlichen Forschung duzioni agricole condotte con sistemi vereinbar ist oder falls die Gefahr eines sperimentali o a fine di ricerca scientifi- Schadens oder einer Beeinträchtigung für ca, o quando sia motivo di danno o di die Tätigkeiten von bedeutendem wirt- disturbo ad attività di rilevante interesse schaftlichen, sozialen oder Umweltinte- economico, sociale od ambientale. resse gegeben ist. 5. Die Grundstücke, auf denen gemäß 5. Il divieto di caccia di cui al comma Absatz 3 Jagdverbot herrscht, werden vom 3 è reso noto mediante l’apposizione di Eigentümer oder Pächter durch Anbrin- tabelle a cura del proprietario o condut- gung von Schildern gekennzeichnet. In tore del fondo, le quali delimitino in ma- diesen Gebieten darf niemand, auch nicht niera chiara e visibile il perimetro der Eigentümer oder Pächter, jagen, und dell’area interessata. In tali aree eventuelle Wildschäden werden nicht ver- l’esercizio dell’attività venatoria è vieta- gütet. to a chiunque, compreso il proprietario o il conduttore, e non sono risarciti eventuali danni causati dalla fauna sel- vatica .

Artikel 6 Articolo 6 Jagdreviere kraft Gesetzes Riserve di diritto

9

1. Es werden die im Anhang zu diesem 1. Sono costituite le riserve di diritto Gesetz verzeichneten Jagdreviere kraft elencate nell’allegato alla presente legge. Gesetzes errichtet.

Artikel 7 Articolo 7 Unterteilung und Zusammenlegung von Suddivisione ed unione di riserve di Jagdrevieren kraft Gesetzes diritto

1. Um eine rationellere verwaltungs- 1. Al fine di garantire una più raziona- technische Führung der Jagdreviere kraft le gestione tecnico-amministrativa delle Gesetzes zu gewährleisten und eine besse- riserve di diritto ed una migliore disci- re Regelung der Jagdausübung sicherzu- plina dell’esercizio venatorio, il Presi- stellen, kann der Landeshauptmann - auf- dente della Giunta provinciale può con grund eines entsprechenden Beschlusses proprio decreto previa deliberazione del- der Landesregierung und nach Anhören la Giunta provinciale e sentito der Wildbeobachtungsstelle - mit Dekret l’Osservatorio faunistico , apportare mo- Änderungen in Bezug auf die Anzahl und difiche al numero ed all’estensione delle Ausdehnung der im Anhang zu diesem riserve di diritto contenute nell’allegato Gesetz angeführten Jagdreviere kraft Ge- alla presente legge e ciò allo scopo di setzes vornehmen, um Grenz- oder Flä- operare rettifiche di confine o di superfi- chenberichtigungen durchzuführen (d. h. cie, di suddividere singole riserve di di- einzelne Jagdreviere kraft Gesetzes zu ritto ricavandone due o più di minori unterteilen, um zwei oder mehrere Jagdre- dimensioni e di riunire due o più riserve viere kleineren Ausmaßes zu errichten, di diritto. oder zwei oder mehrere Jagdreviere kraft Gesetzes zusammenzulegen). 2. Jagdreviere kraft Gesetzes können 2. Le riserve di diritto possono essere nur unterteilt werden, wenn ihre Grund- suddivise unicamente se hanno una su- fläche mindestens 5000 ha beträgt. Die perficie di almeno 5000 ettari. Le riserve neu entstehenden Jagdreviere müssen eine di nuova istituzione devono avere una Grundfläche von mindestens 2000 ha superficie non minore di 2000 ettari. aufweisen. 3. Die bei Gebietszerlegungen neu fest- 3. In caso di suddivisioni i confini zusetzenden Jagdreviersgrenzen sind nach delle istituende riserve devono essere Möglichkeit auf Grund eindeutig festste- stabiliti possibilmente in corrispondenza hender Katastral-, Gemeinde- oder Orts- a incontestati confini catastali, comunali teilgrenzen oder anderer orographischer o frazionali, oppure secondo altri criteri Anhaltspunkte und nach Kriterien festzu- giustificabili sotto l’aspetto orografico e legen, die unter dem Gesichtspunkt der venatorio. Jagd vernünftig sind. 4. Die in Absatz 1 vorgesehenen Maß- 4. I provvedimenti, di cui al preceden- nahmen werden im Amtsblatt der Region te primo comma, vengono pubblicati sul kundgemacht. Bollettino Ufficiale della Regione. 5. Wenn ein Jagdrevier unterteilt wird, 5. In caso di suddivisione il permesso gilt der Jagderlaubnisschein nur für jenes di caccia per la riserva suddivisa vale neu entstandene Jagdrevier, das in dem solamente per la neocostituita riserva Teil des Gemeindegebietes liegt, in dem ricadente nella parte del territorio comu- der Jagdausübungsberechtigte ansässig ist. nale, in cui il titolare del permesso ha la residenza anagrafica. 6. Jagdausübungsberechtigte, die im 6. I titolari di permessi di caccia non unterteilten Jagdrevier nicht ansässig si nd, residenti nella suddivisa riserva devono 10 müssen der in Artikel 23 genannten Jäger- comunicare per iscritto all’Associazione, vereinigung (im folgenden Vereinigung di cui all’articolo 23 della presente leg- genannt) schriftlich mitteilen, in welchem ge, in quale neocostituita riserva inten- neugeschaffenen Jagdrevier sie die Jagd dono esercitare la caccia. Qualora la pre- ausüben wollen. Falls die genannte Mittei- detta comunicazione non pervenga alla lung nicht innerhalb von 45 Tagen - ab Associazione nel termine perentorio di dem Tag der in Absatz 4 vorgesehenen 45 giorni dalla data di pubblicazione di Kundmachung - bei der Vereinigung ein- cui al quarto comma, questa provvede ad trifft, teilt diese dem betroffenen Jagdaus- assegnarli ad una delle neocostituite ri- übungsberechtigten, unter Berücksichti- serve tenendo conto della consistenza gung der Wilddichte, der Anzahl der della fauna selvatica, del numero dei Jagdausübungsberechtigten und der vor- cacciatori e della superficie disponibile. handenen Grundfläche, eines der neuge- sc haffenen Jagdreviere zu. 7. Werden zwei oder mehrere Jagdre- 7. In caso di fusione di due o più ri- viere zu einem einzigen Jagdrevier zu- serve in una unica riserva i permessi di sammengelegt, gelten die Jagderlaubnis- caccia dei titolari delle riserve riunite scheine der Jagdausübungsberechtigten valgono per tutto il territorio della neo- der zusammengelegten Jagdreviere für das costituita riserva. gesamte Gebiet des neugebildeten Jagdre- viers.

Artikel 8 Articolo 8 Eigenjagdreviere Riserve private di caccia

1. Eine bei Inkrafttreten dieses Geset- 1. Le concessioni di riserve private di zes bereits erteilte behördliche Erlaubnis caccia esistenti all’entrata in vigore della (Konzession) für Eigenjagdreviere kann - presente legge, indipendentemente dalla unabhängig vom Ausmaß der Grundfläche loro estensione, possono essere rinnovate - von dem für die Jagd zuständigen Lan- di volta in volta dall’ufficio provinciale desamt jeweils für einen Zeitraum von competente in materia di caccia per un sechs Jahren erneuert werden, sofern das periodo di sei anni, sempre che la riserva Eigenjagdrevier ordnungsgemäß verwaltet sia stata amministrata regolarmente. worden ist. 2. Dem Eigenjagdrevier können bei Er- 2. All’atto del rinnovo della conces- neuerung der Erlaubnis von ihm einge- sione i terreni estranei inclusi nella riser- schlossene fremde Grundstücke und im va privata di caccia, nonchè, con il con- Sinne jagdtechnisch sinnvoller und im senso del proprietario e per la formazio- Gelände leicht erkennbarer Jagdgrenzen - ne di confini di caccia tecnicamente più mit Zustimmung des Grundeigentümers - adatti o facilmente individuabili nel terri- auch angrenzende Grundflächen angeglie- torio, anche terreni confinanti possono dert oder von diesem abgetrennt und essere aggregati alla riserva o tolti dalla dadurch Flächenabrundungen bis zu stessa, operando arrotondamenti di su- höchstens 5 % vorgenommen werden. Das perficie fino ad un massimo del 5%. La Eigenjagdrevier ist von den Grundeigen- riserva privata di caccia è gestita dai tümern oder Pächtern nach den in der be- proprietari del terreno o dai suoi posses- hördlichen Erlaubnis enthaltenen Aufla- sori, secondo le condizioni contenute gen zu führen. Insbesondere müssen ein nell’atto di concessione. In particolare ständiger und wirksamer Jagdschutz ge- devono essere garantite una costante ed währleistet sein sowie die Grenzen mit efficace vigilanza nel comprensorio, geeigneten Hinweisschildern geken n- nonch è la delimitazione dei confini con 11 zeich-net werden. idonee tabelle perimetrali. 3. Eine Erneuerung der Eigenjagder- 3. Il rinnovo delle concessioni di riser- laubnis kann verweigert bzw. die Erlaub- ve private di caccia può essere negato e nis widerrufen werden, falls bei der Füh- la concessione può essere revocata, qua- rung und Verwaltung einschlägige lora la gestione risulti contrastante con le Rechtsvorschriften nicht eingehalten oder disposizioni vigenti in materia di caccia die Gebühren nicht innerhalb von 90 Ta- o per il mancato pagamento della tassa di gen ab Aufforderung gezahlt wurden (12). concessione oltre 90 giorni dalla diffida (12). 4. Der Widerruf wird durch das für die 4. La revoca è disposta con decreto Jagd zuständige Landesamt mit Dekret dell’ufficio provinciale competente in verfügt. Die Grundfläche des Eigenjagd- materia di caccia. In caso di mancato reviers wird bei Nichterneuerung oder bei rinnovo o di revoca della concessione, il Widerruf der Erlaubnis - gemäß den An- territorio della riserva privata di caccia gaben in der Anlage zu diesem Gesetz - viene aggregato alla o alle riserve di di- dem oder den angrenzenden Jagdrevieren ritto confinanti come indicato nell’alle- kraft Gesetzes angegliedert. gato alla presente legge. 5. Die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes 5. Le riserve private di caccia esistenti bestehenden Eigenjagdreviere sind im all’entrata in vigore della presente legge Anhang zu diesem Gesetz unter Angabe sono specificate per estensione e deno- der jeweiligen Bezeichnung und Fläche minazione nell’elenco allegato alla pre- angeführt. sente legge. 6. Eigenjagdreviere können vom Inha- 6. Le riserve private di caccia possono ber der Jagderlaubnis verpachtet werden. essere date in subconcessione dal titolare Die Pachtverträge werden nach ihrer Ge- della concessione. I relativi atti diventa- nehmigung durch das für die Jagd zustän- no efficaci con l’approvazione da parte dige Landesamt rechtswirksam. dell’ufficio provinciale competente in materia di caccia. 7. Wird die Erneuerung der behördli- 7. Ove il rinnovo della concessione di chen Erlaubnis für ein Eigenjagdrevier una riserva privata di caccia venga ri- von mehreren Grundeigentümern bean- chiesto da più proprietari di terreni, deve tragt, muss ein Revierleiter ernannt wer- essere nominato un rettore, quale unico den, der gegenüber der Behörde allein responsabile verso l’autorità. Possono verantwortlich ist. Inhaber einer Jagder- nominare un rettore anche quei titolari di laubnis, die das Eigenjagdrevier weder concessioni che non intendono nè gestire selbst führen noch verpachten wollen, di persona la riserva privata di caccia nè können ebenfalls einen Revierleiter nam- darla in subconcessione. La nomina del haft machen. Die Bestellung des Revier- rettore deve essere comunicata entro 30 leiters muss dem für die Jagd zuständigen giorni per iscritto all’ufficio provinciale Landesamt innerhalb von 30 Tagen competente in materia di caccia. schriftlich mitgeteilt we rden.

Artikel 9 Articolo 9 Wildschutzgebiete Oasi di protezione

1. In Wildschutzgebieten ist die Jagd 1. Nelle oasi di protezione l’esercizio verboten. In den geschützten Biotopen, della caccia è vietato. Nei biotopi protetti welche eine Ausdehnung über zehn Hektar con un’estensione superiore a dieci etta- haben oder direkt an das Schongebiet des ri oppure nei biotopi protetti direttamen- Stilfserjoch Nationalpark es angrenzen, te confinanti con la bandita del Parco 12 sind im Rahmen des Abschussplanes ge- Nazionale dello Stelvio sono consentiti il mäß Artikel 27 die Regulierung des jagd- controllo degli ungulati cacciabili entro baren Schalenwildes sowie der Fuchsab- i limiti del piano di abbattimento di cui schuss erlaubt (7) . all’articolo 27 nonché l’abbattimento della volpe (7) . 1-bis. Der für die Jagd zuständige 1-bis. L’assessore provinciale compe- Landesrat kann, nach Anhören der Wild- tente in materia di caccia, sentiti beobachtungsstelle und der Landesabtei- l’Osservatorio faunistico e la Ripartizio- lung Natur und Landschaft, aus wildbio- ne provinciale Natura e paesaggio, può logischen und hygienisch- consentire nelle oasi di protezione gesundheitlichen Gründen sowie zur Ein- l’abbattimento di determinate specie di schränkung von Wildschäden an den land- cui all’articolo 4, commi 1 e 2, per moti- und forstwirtschaftlichen Kulturen bezie- vi biologici e igienico-sanitari e per pre- hungsweise am Fischbestand den Ab- venire danni alle colture agricole- schuss bestimmter Wildarten laut Artikel 4 forestali ed al patrimonio ittico (7), (13) . Absätze 1 und 2 erlauben (7), (13) .

2. Wildschutzgebiete im Sinne dieses 2. Ai sensi della presente legge sono Gesetzes sind die aufgrund des Landesge- oasi di protezione i biotopi protetti in setzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in gel- base alla Legge provinciale 25 luglio tender Fassung (14), geschützten Biotope. 1970, n. 16 e successive modifiche (14). Entlang der von den Zugvögeln benutzten Lungo le rotte di migrazione dell’avifau- Routen weist die Landesregierung Wild- na la Giunta provinciale istituisce oasi schutzgebiete aus, die entsprechend den di protezione per contribuire al mante- ökologischen Erfordernissen zur Erhal- nimento ed alla cura, in base alle esi- tung und Pflege der natürlichen Lebens- genze ecologiche, degli habitat räume dieser Vögel beitragen (7) . dell’avifauna (7) .

3. Die Liegenschaften der öffentlichen 3. I territori demaniali affidati alla Hand, die zum Landesbetrieb für Forst- Azienda provinciale foreste e demanio und Domänenverwaltung gehören, sind im costituiscono oasi di protezione ai sensi Sinne des Landesgesetzes vom 17. Okto- della legge provinciale 17 ottobre 1981, ber 1981, Nr. 28 (15), Wildschutzgebiete, n. 28 (15), e sono dalla medesima disci- die auch bezüglich der Wildbewirtschaf- plinati anche per quanto concerne la ge- tung durch das erwähnte Gesetz geregelt stione venatoria. sind.

Artikel 9-bis Articolo 9-bis Zonen des europäischen Schutzgebiets- Zone facenti parte della rete ecologica netzes europea

1. Die Schutzgebiete (SG) laut Arti- 1. Le zone di protezione speciale kel 4 Absatz 1 der Richtlinie (ZPS) di cui all’articolo 4, comma 1, 2009/147/EG und die besonderen della direttiva 2009/147/CE e le zone Schutzgebiete (BSG) laut Artikel 6 der speciali di conservazione (ZSC) di cui Richtlinie 92/43/EWG, welche als solche all’articolo 6 della direttiva erklärt oder vorgeschlagen sind, bilden 92/43/CEE, classificate o designate Zonen des europäischen Schutzgebiets- come tali, costituiscono zone facenti netzes. parte della rete ecologica europea. 2. Die Zonen laut Absatz 1 sind Teil 2. Le zone di cui al comma 1 fanno eines der vier Arten von Wildbezirk, parte di una delle quattro categorie di 13 welche in Artikel 5 Absatz 1 Buchsta- comprensorio di cui all’articolo 5, ben a), b), c) und d) aufgelistet sind. comma 1, lettere a), b), c) e d). 3. In den Zonen des europäischen 3. Nelle zone facenti parte della re- Schutzgebietsnetzes ist jedwede Jagd te ecologica europea è vietato ogni tipo auf Zugvögel (16) sowie mit Hülsen aus di caccia all’avifauna migratoria (16) Plastik verboten. Handelt es sich hier- nonchè con bossoli in materiale plasti- bei um Feuchtgebiete, ist in diesen Ge- co. Se trattasi di zone umide, è vietato bieten die Verwendung von Bleischro- l’utilizzo di munizionamento a pallini ten, mit Ausnahme von vernickelten, di piombo all’interno delle stesse, fatta verboten. Der für die Jagd zuständige eccezione per le munizioni nichelate. Landesrat kann auf Vorschlag der L’assessore provinciale competente in Wildbeobachtungsstelle des Landes das materia di caccia, su proposta Jagdverbot auch auf andere in Artikel 4 dell’Osservatorio faunistico provincia- Absatz 1 genannte Wildarten ausdeh- le, può estendere il divieto di prelievo nen sowie weitere Einschränkungen anche ad altre specie di fauna selvati- oder Verbote bezüglich der Jagdmittel ca di cui all’articolo 4, comma 1, non- und –zeiten verfügen. ché disporre ulteriori limitazioni o divieti in merito ai mezzi e ai periodi di caccia. 4. Falls die Zonen des europäischen 4. Qualora le zone facenti parte Schutzgebietsnetzes Teil eines Wild- della rete ecologica europea ricadano schutz- oder Schongebietes sind, kom- all’interno di oasi di protezione o di men die für diese Schutzgebiete festge- bandite, si applicano le norme più re- legten oder in den entsprechenden Pla- strittive fissate per tali aree protette o nungsinstrumenten vorgesehenen ein- previste dai rispettivi strumenti di schränkenderen Bestimmungen zur pianificazione. Anwendung.

Artikel 10 Articolo 10 Schongebiete Bandite

1. Gebiete, die für bestimmte Wildarten 1. Con deliberazione della Giunta pro- günstige Äsungsbedingungen bieten oder vinciale, sentita l’Associazione di cui als Wintereinstand besonders geeignet all’articolo 23 della presente legge, non- sind, können - nach Anhören der in Arti- chè i proprietari dei rispettivi terreni o kel 23 genannten Vereinigung sowie der anche su richiesta della stessa e delle betreffenden Grundeigentümer oder auch riserve private di caccia, possono essere auf Antrag der Vereinigung bzw. der Re- costituiti in bandita i territori che offrono vierleiter von Eigenjagdrevieren - mit Be- favorevoli risorse pabulari per determi- schluss der Landesregierung zum Schon- nate specie selvatiche o particolari con- gebiet erklärt werden. dizioni per la sosta invernale delle stesse. 2. In Schongebieten ist es verboten zu 2. Nelle bandite è vietata la caccia ed jagen, das Wild zu beunruhigen oder ihm ogni altra attività che possa recare danno Schaden zuzufügen. o disturbo alla fauna selvatica. 3. Der Stilfser-Joch-Nationalpark ist 3. Bandite di diritto sono le zone del Schongebiet kraft Gesetzes. Wird die Ab- Parco Nazionale dello Stelvio. In caso di grenzung des Nationalparks im Sinne von modifica dell’estensione del parco, ap- Artikel 3 des D.P.R. vom 22. März 1974, portata ai sensi dell’ articolo 3 del Nr. 279 (17), geändert, können mit dem in D.P.R. 22 marzo 1974, n. 279 (17), con Artikel 7 vorgesehenen Verfahren neue la procedura di cui all’articolo 7 della Jagdreviere kraft Gesetzes errichtet und an presente le gge, possono essere costituite 14 den angrenzenden Jagdrevieren kraft Ge- nuove riserve di diritto ed operate rettifi- setzes Flächen- und Grenzänderungen che di superficie e confine alle riserve di durchgeführt werden. diritto conf inanti.

III. III JAGDAUSÜBUNG ESERCIZIO DI CACCIA

Artikel 11 Articolo 11 Jagdausübung Esercizio di caccia

1. Unter Jagdausübung (in der Folge 1. Costituisce esercizio di caccia ogni Jagd genannt) versteht man jede Tätigkeit, atto diretto all’abbattimento o alla cattu- die unter Anwendung der in Artikel 14 ra di fauna selvatica mediante l’impiego genannten Waffen oder Fanggeräte auf dei mezzi di cui all’articolo 14. das Erlegen oder Fangen von Wild ausge- rich- tet ist. 2. Ogni altro modo di abbattere o cat- 2. Jede andere Art, Wild zu erlegen o- turare fauna selvatica è vietato, salvo che der zu fangen, ist verboten, es sei denn, es non avvenga per caso fortuito o per forza geschieht durch Zufall oder höhere Ge- maggiore. walt. 3. È considerato, altresì, esercizio di 3. Als Jagdausübender gilt ebenfalls, caccia il vagare o il soffermarsi con i wer mit Waffen oder Vorrichtungen, die mezzi destinati a tale scopo o in attitudi- zum Fangen oder Erlegen von Wild be- ne di ricerca o di attesa della fauna sel- stimmt sind oder dies erleichtern, den vatica per abbatterla o catturarla. Wildbezirk durchstreift oder sich darin - in der Absicht, Wild zu erlegen oder zu fangen - aufhält. 4. La fauna selvatica abbattuta o cattu- 4. Rechtmäßig erlegtes oder gefange- rata nel rispetto della legge appartiene a nes Wild gehört demjenigen, der es erlegt colui che l’ha abbattuta o catturata. oder einfängt. 5. La fauna selvatica cacciabile ab- 5. Widerrechtlich erlegtes oder ge- battuta o catturata illegalmente ap- fangenes jagdbares Wild gehört dem partiene al gestore del comprensorio a Verwalter des Wildbezirkes, dem es cui essa è stata sottratta. Chiunque entnommen wurde. Wer totes, krankes rinvenga fauna selvatica morta, am- oder verletztes Wild findet, muss dies malata o ferita, deve darne comunica- dem Verwalter des zuständigen Wild- zione entro 24 ore al gestore del relati- bezirkes innerhalb von 24 Stunden vo comprensorio. melden. 5-bis. Bei Auffindung von kranken oder 5-bis. In caso di rinvenimento di uccel- verletzten Vögeln, die zu den geschütz- li ammalati o feriti appartenenti alle ten Vogelarten gehören, welche in den specie protette elencate negli allegati I Anhängen I und II der Richtlinie e II della direttiva 2009/147/CE del 2009/147/EG des Europäischen Parla- Parlamento europeo e del Consiglio, ments und des Rates vom 30. November del 30 novembre 2009, concernente la 2009 über die Erhaltung der wildleben- conservazione degli uccelli selvatici, il den Vogelarten aufgelistet sind, sorgt gestore del relativo comprensorio der Verwalter des entsprechenden provvede alla consegna degli stessi ad Wildbezirkes für die Ablieferung der- un centro di recupero dell'avifauna selben an ein einschlägig ermächtigtes autoctona a tal fine autorizzato, fermo Pflegezentrum für die heimische Vo- restando il rispetto delle disposizioni 15 gelwelt, unter Einhaltung der geltenden vigenti in materia di vigilanza e con- Bestimmungen im Bereich der tierärzt- trolli veterinari. lichen Aufsicht und Kontrollen. 5-ter. Über die krank oder verletzt 5-ter. Sul destino di mammiferi sel- aufgefundenen Wildsäuger entscheidet vatici trovati ammalati o feriti dispone der Verwalter des entsprechenden il gestore del relativo comprensorio. Wildbezirkes. Für ein etwaiges Halten Per una loro eventuale detenzione, derselben, auch zur Hege und Pflege, anche ai fini di cura e di riabilitazione, bedarf es jedoch der Bewilligung laut è tuttavia necessaria un’apposita au- Artikel 19; mit dieser kann bereits die torizzazione ai sensi dell’articolo 19, spätere Auswilderung der jeweiligen con quale può essere disposta la suc- Art in ihren natürlichen Lebensraum cessiva reintroduzione della specie angeordnet werden. interessata nel suo ambiente naturale. 5-quater. Nicht jagdbare Wildarten, 5-quater. Le specie di fauna selvati- die tot gefunden werden, sind dem für ca non cacciabile trovate morte devo- die Jagd zuständigen Landesamt, der no essere denunciate all’ufficio pro- zuständigen Dienststelle für Jagd- u. vinciale competente in materia di cac- Fischereiaufsicht oder dem Bezirksjä- cia o al posto di custodia ittico- germeister der Jägervereinigung, die venatoria territorialmente competente mit der Verwaltung der Jagdreviere o ancora al presidente distrettuale kraft Gesetzes beauftragt ist, zu mel- dell'associazione affidataria della ge- den; diese stellen im Sinne von Artikel stione delle riserve di diritto, che rila- 22 Absatz 3 den Ursprungsschein aus, sciano il certificato d’origine ai sensi sofern das für die Jagd zuständige Lan- all'articolo 22, comma 3, fatta salva la desamt nicht die Aushändigung der richiesta dell’ufficio provinciale com- Tierkadaver für Lehr- oder Dokumen- petente in materia di caccia di conse- tationszwecke verlangt. gna delle stesse per scopi didattici o di documentazione . 5-quinquies. Allfällige Trophäen von 5-quinquies. Gli eventuali trofei di widerrechtlich erlegtem oder gefange- ungulati abbattuti o catturati illegal- nem, von tot aufgefundenem oder in mente, trovati morti o uccisi secondo der von Artikel 17 Absätze 2 und 2-bis le modalità di cui all’articolo 17, vorgesehenen Art getötetem Schalen- commi 2 e 2-bis, se ritenuti idonei per wild müssen, falls sie für die Jägerprü- l’esame venatorio o per la preparazio- fung oder für die Ausbildung der Jä- ne degli aspiranti cacciatori e guardia- geranwärter oder hauptberuflichen caccia, devono essere consegnati, su Jagdaufseher geeignet sind, auf Verlan- richiesta, all’ufficio provinciale com- gen dem für Jagd zuständigen Landes- petente in materia di caccia (18). Se amt übergeben werden (18). Falls ritenuto opportuno, l’ufficio può cede- zweckmäßig, kann das genannte Amt re detti trofei nonchè le carcasse delle diese Trophäen sowie die gemäß Absatz specie non cacciabili richieste ai sensi 5-quater oder gemäß Artikel 15 Absatz del comma 5-quater o ai sensi 1 Buchstabe d) verlangten Tierkadaver dell’articolo 15, comma 1, lettera d), der nicht jagdbaren Arten dem Lan- all’Azienda provinciale foreste e de- desbetrieb für Forst- und Domänen- manio o all’associazione di cui verwaltung oder der in Artikel 23 ge- all’articolo 23. nannten Vereinigung überlassen. 6. Die Jagd darf nur ausüben, wer das 18. 6. La caccia può essere esercitata da Lebensjahr vollendet hat, den entspre- chi abbia compiuto il diciottesimo anno chenden Jagdgewehrschein besitzt und di età e sia munito della relativa licenza eine Jagdhaftpflichtversicherung sowie di porto di fucile per uso di caccia, di 16 eine Unfallversicherung in Bezug auf die polizza assicurativa per la responsabili- Jagdausübung gemäß den staatlichen tà civile verso terzi derivante dall’uso Bestimmungen abgeschlossen und die delle armi o degli arnesi utili all’attività staatliche Konzessionsgebühr einge- venatoria, nonché di polizza assicurativa zahlt hat. per infortuni correlati all’esercizio dell’attività venatoria prescritte dalle norme statali e abbia pagato la tassa di concessione governativa. 7. Während der Jagd müssen alle vor- 7. Per l’esercizio venatorio è comun- geschriebenen Unterlagen mitgeführt und que necessario essere muniti di tutti i dem Jagdaufseher auf Verlangen vorge- documenti richiesti, i quali devono esse- zeigt werden. re esibiti, a richiesta, agli agenti di vigi- lanza venatoria. 8. Im ersten Jahr nach der Ausstel- 8. Durante il primo anno successivo lung des ersten Jagderlaubnisscheines al rilascio del primo permesso di cac- für ein Jagdrevier kraft Gesetzes darf cia per una riserva di caccia di diritto, der Jagdausübungsberechtigte nur in il cacciatore può esercitare la caccia Begleitung eines anderen Jagdaus- solo se accompagnato da cacciatore übungsberechtigten, der seit mindestens munito da almeno tre anni di un per- drei Jahren einen gültigen Jagderlaub- messo di caccia valido per la rispettiva nisschein für das betreffende Revier riserva o da una persona in posesso besitzt, oder einer Person mit der Befä- dell’abilitazione di agente venatorio e higung zum hauptberuflichen Jagdauf- competente per la relativa riserva. È seher, welche für das entsprechende esclusa da tale prescrizione la caccia Revier zuständig ist, die Jagd ausüben. alla fauna selvatica non soggetta al Von dieser Bestimmung ausgenommen piano di abbattimento di cui ist die Jagd auf Wild, das dem Ab- all’articolo 27 . schussplan nach Artikel 27 nicht unter- liegt. 9. Nicht als Jagdausübung gelten die 9. Non sono considerati esercizio di bewilligte Nachsuche nach krank ge- caccia la ricerca autorizzata di fauna schossenem jagdbaren Wild sowie das selvatica cacciabile ferita nonchè Töten, auch durch Abschuss, von jagd- l’uccisione ovvero l’abbattimento di barem Wild durch die laut Artikel 31 fauna selvatica cacciabile da parte mit dem Jagdschutz betrauten Perso- degli organi di sorveglianza di cui nen oder durch Jäger bei offensichtli- all’articolo 31 e da parte dei cacciato- cher Notwendigkeit. ri, in stato di manifesta necessità .

Artikel 12 Artikel 12 Jägerprüfung Esame venatorio

1. Der Jagdbefähigungsnachweis, der 1. Il certificato di abilitazione nach den einschlägigen staatlichen Best- all’esercizio venatorio, necessario ai immungen für die Ausstellung des ersten sensi delle vigenti norme statali, per il Jagdgewehrscheins und für die Erneue- rilascio della prima licenza di porto di rung desselben im Falle eines endgültigen fucile e per il rinnovo della stessa in caso Entzuges erforderlich ist, wird vom für die di revoca, viene rilasciato dall’Ufficio Jagd zuständigen Landesamt jenen Perso- provinciale competente in materia di nen ausgestellt, die das 18. Lebensjahr caccia alle persone che hanno compiuto i vollendet und die Jägerprüfung bestanden 18 anni ed hanno superato l’esame vena- haben. torio. 17

2. Der in Absatz 1 genannte Jagdbefä- 2. Il certificato di abilitazione di cui al higungsnachweis wird ferner jenen Perso- precedente comma viene rilasciato inol- nen ausgestellt, die außerhalb Südtirols tre a coloro che hanno sostenuto un esa- eine gleichwertige Prüfung bestanden ha- me equivalente fuori della provincia e ben und in einer Zusatzprüfung ausrei- dimostrato di possedere, con un esame chende Kenntnisse über die in Südtirol suppletivo, sufficiente conoscenza delle geltenden Jagdgesetze sowie über die ei- leggi sulla caccia vigenti in provincia, ner Abschussplanung unterliegenden nonché sulle specie di fauna selvatica Wildarten nachweisen können. sottoposte alla pianificazione degli ab- battimenti. 3. Die Jägerprüfung sowie die in Ab- 3. L’esame venatorio, nonchè quello satz 2 vorgesehene Zusatzprüfung werden suppletivo di cui al precedente comma, von einer Kommission abgenommen, die vanno sostenuti davanti ad una commis- von der Landesregierung auf Vorschlag sione nominata dalla Giunta provinciale des zuständigen Landesrates für die Dauer su proposta dell’Assessore competente, von fünf Jahren ernannt wird. Sie setzt per la durata di cinque anni e che si sich zusammen aus: compone di: a) einem Beamten der achten Funktions- a) un funzionario appartenente alla VIII ebene als Vorsitzendem; qualifica funzionale in qualità di presi- dente; b) drei Fachleuten für Jagdwesen; b) tre esperti in materia di caccia; c) zwei Fachleuten für Wildkunde. c) due esperti in zoologia applicata alla fauna selvatica. 4. Die Zusammensetzung der Kommis- 4. La composizione della commissione sion muss dem Sprachgruppenverhältnis deve adeguarsi alla consistenza dei der jeweils letzten amtlichen Volkszählung gruppi linguistici esistenti in provincia entsprechen, vorbehaltlich der Zugangs- quale risulta dall’ultimo censimento möglichkeit für die ladinische Sprach- generale della popolazione, fatta salva gruppe. la possibilità di accesso al gruppo lin- guistico ladino. 5. Sekretär der Kommission ist ein Be- 5. Funge da segretario della commis- amter des für die Jagd zuständigen Lan- sione un impiegato dell’ufficio provin- desamtes. ciale competente in materia di caccia. 6. Die Kommission ist beschlussfähig, 6. La commissione è validamente co- wenn wenigstens vier Mitglieder und zwar stituita con la presenza di almeno quattro der Vorsitzende sowie drei weitere Mit- membri e cioé del presidente e tre com- glieder anwesend sind. Bei Abwesenheit missari. In caso di assenza del presidente des Vorsitzenden wird dessen Amt vom la carica viene assunta dal commissario ältesten Mitglied übernommen. più anziano. 7. Abweichend von Absatz 6 ist die 7. In deroga alle disposizioni di cui Kommission bei der Schießübung be- al comma 6, per la prova pratica di schlussfähig, wenn der Vorsitzende tiro la commissione è validamente co- oder sein Stellvertreter und ein Kom- stituita con la presenza del presidente missionsmitglied anwesend sind; diese o del suo sostituito e di un membro Übung kann auch die Prüfung über die della commissione e può eventualmen- Grundkenntnisse laut Absatz 8 Buch- te comprendere le nozioni di cui al stabe c) beinhalten. comma 8, lettera c). 8. Prüfungsgegenstände sind: 8. Le materie d’esame sono: a) die heimischen Wildarten, ihr Lebens- a) le specie di fauna selvatica locale, il raum und ihre wichtigsten Krankheiten; loro habitat e le malattie più importanti; b) Grundkenntnisse über die Rechtsvo r- b) nozioni sulla normativa vigente in 18 schriften im Bereich der Jagd; materia di caccia; c) Grundkenntnisse über die Jagdwaffen c) nozioni sulle armi e munizioni da cac- und -munition sowie deren Gebrauch; cia e loro uso; d) allgemeine Grundkenntnisse über Na- d) nozioni generali sulla tutela della na- turschutz und über den Schutz land- und tura e delle colture agricolo-forestali, sui forstwirtschaftlicher Kulturen sowie über cani da caccia e sulle tradizioni venato- das Jagdhundewesen und das jagdliche rie. Brauchtum. 9. Nähere Bestimmungen über die Prü- 9. Le modalità dell’esame vanno fis- fung werden mit Dekret des Landesrates sate in modo dettagliato con decreto für Landwirtschaft und Forstwesen festge- dell’Assessore per l’agricoltura e le fore- legt. ste.

Artikel 13 Articolo 13 Jagdausweis Tesserino di caccia

1. In der Provinz Bozen wird der von 1. Nella provincia di Bolzano il tesse- den staatlichen Bestimmungen vorgese- rino di caccia previsto dalla normativa hene Jagdausweis durch die im Artikel statale è sostituito dai permessi di cac- 25 genannten Jagderlaubnisscheine er- cia di cui all’articolo 25, che consento- setzt. Diese berechtigen zur Ausübung no l’esercizio della caccia sia in forma der Jagd sowohl in Form der Gebirgs- vagante che mediante appostamento jagd als auch der Ansitzjagd (19). fisso (19). 2. Für die Jagd in Gebieten, wo die 2. Per l'esercizio dell'attività venato- Wahl der Jagdart vorgesehen ist, stellt ria in zone ove è prevista l’opzione della das für die Jagd zuständige Landesamt forma di caccia, l'ufficio provinciale unentgeltlich den von den staatlichen competente in materia di caccia rilascia Bestimmungen vorgesehenen Jagdaus- gratuitamente il tesserino di caccia pre- weis aus (20). visto dalla normativa nazionale (20). 3. Im Jagdausweis laut Absatz 2 ist die 3. Nel tesserino di cui al comma 2 è gewählte Jagdart angegeben. indicata la forma di caccia prescelta.

Artikel 14 Articolo 14 Jagdwaffen und Fanggeräte Mezzi di caccia

1. In den Wildbezirken Südtirols kön- 1. Nei comprensori della provincia è nen folgende Schusswaffen und Muniti- consentito l’uso ed il trasporto delle se- onsarten für Jagdzwecke benützt und mit- guenti armi da sparo e tipi di munizione geführt werden: per l’uso caccia: a) alle Doppel- und Bockdoppelflinten a) tutti i fucili a canna ad anima liscia (Schrotgewehre) mit einer Laufweite nicht fino a due colpi, di calibro non superiore größer als Kaliber 12, al 12, b) alle Büchsen (Kugelgewehre) ein- b) tutti i fucili a canna rigata, ivi com- schließlich der Repetierbüchse ab Kaliber presa la carabina, di calibro non inferiore 5,6 mm; die dazugehörigen Patronen müs- a millimetri 5,6 con bossolo a vuoto di sen eine Hülsenlänge von mindestens altezza non inferiore a 40 millimetri 40 mm haben (21), (21), c) kombinierte Gewehre, und zwar zwei- c) i fucili da caccia combinati, cioé a due und dreiläufige Gewehre mit einem oder o tre canne di cui una o due ad anima zwei Schrotläufen mit einer Laufweite liscia di calibro non superiore al 12, nicht größer als Kaliber 12 sowie einem no nch è una o due ad anima rigata di c a- 19 oder zwei Kugelläufen ab Kaliber 5,6 mm libro non inferiore a millimetri 5,6 con und einer Hülsenlänge von mindestens 40 bossolo a vuoto di altezza non inferiore a mm (21). 40 millimetri (21). 2. Die Verwendung von Prügel- oder 2. Può essere altresì consentito l’uso Kastenfallen für die Jagd auf Raubwild di trappole a cassetta per la cattura di kann unter Beachtung allfälliger von predatori nel rispetto dei tempi e delle dem für die Jagd zuständigen Landes- modalitá eventualmente disposti rat festgesetzter Zeiten und Auflagen dall’assessore provinciale competente ebenfalls erlaubt werden (22). in materia di caccia (22). 3. Der Jagdausübungsberechtigte ist 3. Il titolare della licenza di porto di ermächtigt, während der Jagd außer den fucile per uso caccia è autorizzato a por- erlaubten Schusswaffen und Jagdhunden tare durante l’esercizio venatorio, oltre Jagdmesser und -stichwaffen mitzuführen. alle armi da sparo consentite ed ai cani, anche utensili da punta e da taglio atti alle esigenze venatorie. 4. Omissis. 4. Omissis.

Artikel 15 Articolo 15 Verbote Divieti

1. Es ist verboten: 1. È vietato a chiunque: a) in öffentlichen Gärten, öffentlichen und a) l’esercizio della caccia nei giardini privaten Parkanlagen und auf Sportplätzen pubblici, nei parchi pubblici e privati e zu jagen; nei terreni adibiti ad attività sportive; b) im Bereich staatlicher Verteidigungsan- b) l’esercizio venatorio ove vi siano ope- lagen sowie dort zu jagen, wo das Verbot re di difesa dello Stato ed ove il divieto von der Militärbehörde verhängt wird (ge- sia richiesto a giudizio insindacabile gen dieses Verbot ist kein Einspruch mög- dall’autorità militare o dove esistono lich) oder wo nationale Gedenkstätten monumenti nazionali; tutte queste zone errichtet sind. Alle diese Gebiete müssen devono essere chiaramente delimitate da deutlich durch Begrenzungstafeln gekenn- tabelle perimetrali; zeichnet sein; c) im Umkreis von 100 Metern von c) l’esercizio della caccia nelle zone Wohnbauten und Arbeitsstätten und im comprese nel raggio di 100 metri da Umkreis von 50 Metern von Eisenbahn- immobili, fabbricati e stabili adibiti ad linien und befahrbaren Straßen und abitazione o a posto di lavoro e di 50 Wegen - mit Ausnahme von Güter-, metri da vie di comunicazione ferro- Forst- und Fahrradwegen - zu jagen viaria e da strade carrozzabili, eccet- (23). Dieses Verbot gilt nicht für die tuate le strade poderali, interpoderali Jagdschutzorgane, welche die Befähi- e forestali nonchè le piste ciclabili (23). gung zum hauptberuflichen Jagdaufse- Detto divieto non si applica agli organi her besitzen, für den Abschuss von di vigilanza venatoria in possesso jagdbaren Arten zwecks Wildtierkon- dell’abilitazione di agente venatorio in trolle laut Artikel 29 Absatz 2, für die caso di abbattimento di specie caccia- Abschüsse laut Artikel 32 Absatz 8 so- bili ai fini del controllo della fauna wie zur Vorbeugung von etwaigen selvatica di cui all’articolo 29, comma Wildunfällen entlang der öffentlichen 2, o degli abbattimenti di cui Verkehrswege. In Abweichung von all’articolo 32, comma 8, nonché Buchstabe g) und von Artikel 14 Absatz nell’esercizio dell’attività di preven- 1 kann bei diesen Einsätzen die ent- zione di eventuali incidenti con la fau- sprechende Wildart auch mit Schrot na lungo vie di comunicazione pubbli- 20 oder mit Gewehren erlegt werden, de- ca. Per tali interventi, in deroga alle ren Kaliber und Munitionsart für die disposizioni di cui alla lettera g) e Jagdausübung verboten sind. Das für all’articolo 14, comma 1, la singola die Jagd zuständige Landesamt kann specie selvatica può essere abbattuta für Gehbehinderte auf deren begründe- anche con munizione spezzata o con ten Antrag die Jagd in den unter die- fucili di calibro e con tipi di munizione sem Buchstaben genannten Bannstrei- non consentiti per l’esercizio venato- fen erlauben, wobei die entsprechenden rio. Sù richiesta motivata da parte Örtlichkeiten anzugeben sind; dell’interessato, l’ufficio provinciale competente in materia di caccia può autorizzare i motulesi all’esercizio della caccia nelle zone di rispetto di cui alla presente lettera, specificando le relative località. d) Nester und Gelege von Wildvögeln d) distruggere intenzionalmente o rac- absichtlich zu zerstören und Eier zu cogliere nidi e uova di uccelli selvatici. entnehmen. Außerdem ist es untersagt, È, inoltre, proibito prendere e detene- Jungwild aus der Natur zu entnehmen re piccoli di fauna selvatica, salvo che und zu halten, außer um die Tiere vor per sottrarli a sicura morte. In dem sicheren Tod zu bewahren. In letz- quest’ultimo caso trova applicazione terem Fall kommen die Bestimmungen quanto previsto dall’articolo 11, com- laut Artikel 11 Absätze 5-bis und 5-ter mi 5-bis e 5-ter. Ove non sia possibile zur Anwendung. Ist eine spätere Aus- una loro reimmissione in un compren- wilderung nicht möglich und kann das sorio e nel caso in cui la fauna selvati- gefundene Wild für Lehrzwecke ver- ca raccolta possa essere utilizzata a wendet werden, muss es auf Verlangen scopi didattici, questa, sù richiesta, dem für die Jagd zuständigen Landes- deve essere consegnata all’ufficio pro- amt ausgehändigt werden; vinciale competente per la caccia; e) Lockvögel oder mechanisch bzw. e) usare richiami vivi oppure acustici a elektrisch betriebene akustische Lockmit- funzionamento meccanico, elettro- tel (mit oder ohne Tonverstärkung) zu ver- meccanico o elettromagnetico con o sen- wenden; za amplificazione del suono; f) bei Übungs- und Wettschießen oder f) usare volatili vivi nelle esercitazioni, sportlichen Veranstaltungen lebende Vö- nelle gare e nelle manifestazioni sportive gel als Ziele zu verwenden; di tiro a volo; g) mit Flinten auf Schalenwild sowie mit g) usare munizione spezzata nel tiro agli Büchsen mit einem kleineren Kaliber als ungulati nonchè fucili a canna rigata di 6,5 mm auf Rotwild zu schießen; diese calibro inferiore a millimetri 6,5 nella Verbote gelten nicht für den erforderli- caccia al cervo; questi divieti non sussi- chen Fangschuss; stono qualora sia necessario un ulteriore colpo per finire l’animale ferito; h) Wild zu vergiften; h) avvelenare fauna selvatica; i) Schlingen und Fallen - mit Ausnahme i) collocare ogni genere di lacci e trappo- der in Artikel 14 Absatz 2 angeführten le con esclusione dei mezzi di cui Fanggeräte - aufzustellen; all’articolo 14, secondo comma; j) künstliche Lichtquellen, Spiegel, Vor- j) usare sorgenti luminose artificiali, richtungen zur Beleuchtung der Ziele, specchi, dispositivi per illuminare i Visiervorrichtungen für das Schießen bersagli, dispositivi ottici equipaggiati bei Nacht mit Bildumwandler oder di convertitore d’immagine o di ampli- elektronischem Bildverstärker zu ver- ficatore elettronico d’immagine per 21 wenden (24). Dieses Verbot gilt nicht tiro notturno (24). Questo divieto non für Wildzählungen sowie für Monito- trova applicazione per interventi di ring- und Wildvergrämungsaktionen, censimento, monitoraggio e dissuasio- welche Jagdschutzorgane durchführen; ne della fauna selvatica da parte degli organi di vigilanza venatoria; k) bei der Jagd und insbesondere beim k) usare ricetrasmettitori o foto- Aufstöbern von Wild Funksprechgeräte videotrappole durante l’esercizio della oder Foto-Videofallen zu verwenden; caccia ed in particolare per scovare la fauna selvatica ; l) Brackenjagd auf Schalenwild zu be- l) l’esercizio della caccia agli ungulati treiben; von diesem Verbot ausgenom- con l'impiego del cane segugio, fatta men sind Bewegungsjagden auf Cerviden eccezione, in caso di cervidi e del cin- und Schwarzwild unter Einsatz von ge- ghiale, di battute di caccia organizzate eigneten Stöberhunden oder niederläufi- dal gestore del relativo comprensorio o gen Bracken, die vom Verwalter des ent- autorizzate ai sensi dell’articolo 29, sprechenden Wildbezirkes organisiert comma 2, con l'impiego di idonei cani oder gemäß Artikel 29 Absatz 2 erlaubt da cerca o segugi a zampa corta; werden, m) Weidevieh durch die Jagd, insbesonde- m) mettere in pericolo il bestiame al pa- re jener mit Hunden, oder durch Treibjag- scolo attraverso l’esercizio della caccia - den zu gefährden; in particolare di quella con i cani - ed attraverso le battute; n) auf der Jagd Gase, Explosivstoffe, n) praticare la caccia usando sostanze Strom oder Betäubungs- und Lähmungs- gassose od esplodenti, corrente elettrica mittel zu verwenden; o sostanze inebrianti o paralizzanti; o) Vögel zu fangen; o) ogni genere d’uccellagione; p) Beizjagd zu betreiben und bei der Jagd p) l’esercizio della caccia con l’impiego Selbstlade- und automatische Büchsen, di falconiformi , di fucili a canna rigata die Armbrust, den Pfeilbogen, Schleu- semiautomatici o automatici, della bale- dern, Luft- und Gasdruckwaffen sowie stra, dell’arco, di fionde, di armi ad aria Repetier- oder Selbstladeflinten zu ver- o gas compressi nonché di fucile con wenden, sofern die Schusszahl letzterer canna ad anima liscia, a ripetizione o nicht durch eine entsprechende Vorrich- semiautomatico, che non sia limitato tung auf zwei Schuss reduziert ist, con apposito accorgimento tecnico all'utilizzazione di non più di due colpi; q) in Gehegen - ausgenommen sind die q) l’esercizio della caccia nei centri di von Artikel 19 Absatz 6 vorgesehenen allevamento di fauna selvatica, fatte Fälle - sowie auf Grundstücken zu ja- salve la cattura e l’uccisione di cui gen, die von einer Mauer, einem Gitter- dall’articolo 19, comma 6, nonché nei zaun oder einer anderen vollständigen fondi chiusi da muro, da rete metallica Einfriedung mit einer Mindesthöhe von od altra effettiva chiusura di altezza 1,20 Metern oder von ganzjährig vor- non inferiore a metri 1,20 o ancora da handenen Gewässern mit mindestens corsi o specchi d’acqua perenni, il cui 1,50 Metern Tiefe und 3 Metern Breite letto abbia profondità di almeno metri umgeben sind. Dieses Verbot gilt nicht 1,50 e larghezza di almeno metri 3. für land- und forstwirtschaftlich ge- Questo divieto non sussiste per i ter- nutzte Grundflächen, die eingezäunt reni ad uso agricolo e forestale recin- worden sind, um Wildschäden zu ver- tati allo scopo di evitare danni provo- meiden. Grundstücke, die bereits ge- cati da fauna selvatica. I fondi chiusi schlossen sind oder deren Abgrenzung esistenti o che si intendono istituire beabsichtigt wird, müssen dem für die devono essere comunicati all’ufficio 22

Jagd zuständigen Landesamt gemeldet provinciale competente in materia di werden. Die Eigentümer oder Pächter caccia. I proprietari e gli affittuari dei geschlossener Grundstücke müssen auf fondi chiusi devono apporre a loro ihre Kosten die nötigen Grenztafeln carico adeguate tabelle perimetrali; anbringen; r) auf landwirtschaftlich genutzten Flä- r) l’esercizio della caccia su terreni agri- chen vor und während der Ernte zu jagen, coli prima e durante il raccolto, se da wenn dadurch Schäden entstehen könnten; detto esercizio potessero derivare danni; s) mit Faustfeuerwaffen, Randfeuerpatro- s) l’esercizio venatorio con impiego di nen, Flintenlaufgeschossen und schallge- armi a canne corte, con cartucce a per- dämpften Schusswaffen zu jagen; cussione anulare e con cartucce a palla asciutta per fucile a canna liscia nonché con armi da sparo munite di silenziato- re; t) von Kraft-, Wasser- oder Luftfahrzeu- t) cacciare sparando da veicoli a motore gen aus zu jagen. o da natanti o da aeromobili. 2. Es ist weiters jeder dazu verpflichtet, 2. È fatto inoltre obbligo a chiunque di die von den einschlägigen Rechtsvor- osservare i divieti per quanto concerne lo schriften des Staates vorgeschriebenen uso e l’impiego delle armi da sparo e Verbote zu befolgen, die die Benützung relative munizioni, disposti dalla vigente und das Tragen von Schusswaffen und normativa statale (25). Munition betreffen (25). 3. Der für die Jagd zuständige Landes- 3. L’assessore provinciale competente rat ist ermächtigt , in bestimmten Fällen in materia di caccia è autorizzato a per- namentlich zu nennenden Personen den mettere in determinati casi a persone Einsatz der unter Buchstabe k) erwähnten nominativamente designate l’uso dei Mittel sowie - nach Anhören der Wildbe- mezzi di cui alla lettera k), nonchè, senti- obachtungsstelle und ausschließlich für to l’Osservatorio faunistico provinciale, wissenschaftliche Zwecke - Instituten oder l’uccellagione e la raccolta di uova ad qualifiziertem Personal den Vogelfang istituti o personale scientificamente qua- und das Einsammeln von Eiern zu gestat- lificato ed ai soli scopi scientifici. ten.

Artikel 16 Articolo 16 Jägernotweg und Wildfolge Passaggio d’ emergenza e di comodo e inseguimento di fauna selvatica

1. Falls die Jagdausübungsberechtigten 1. Qualora i titolari di un permesso di ein Jagdrevier nur auf einem unzumutbar caccia possono raggiungere un compren- langen oder beschwerlichen Umweg errei- sorio solo percorrendo strade eccessiva- chen können, kann ihnen das Durchqueren mente lunghe o disagiate, mediante un eines fremden Jagdreviers über einen Jä- passaggio d’emergenza o di comodo può gernotweg gestattet werden. Ebenso kann essere consentito il passaggio attraverso die Nachsuche nach krankgeschossenem l’altrui riserva. Nel caso in cui fosse ne- Wild über die Grenzen des Jagdreviers cessario, può essere parimenti consentita hinaus bei Bedarf erlaubt werden. Die la ricerca di fauna selvatica colpita oltre i Einzelheiten über die Benützung eines confini del comprensorio. Le modalità di Jägernotweges sowie die Fälle der erlaub- utilizzo del passaggio d’emergenza e di ten Wildfolge werden mit Durchführungs- comodo, nonché i casi ammissibili verordnung festgelegt. all’inseguimento di fauna selvatica ven- gono determinati con regolamento di 23

es ecuzione.

Artikel 17 Articolo 17 Verhaltensweise im Wilbezirk Comportamento nel comprensorio

1. Personen, die nicht zur Ausübung der 1. A chi non è in possesso di alcun Jagd berechtigt sind, ist es verboten, das permesso di caccia è vietato adescare Wild durch Auslegen von Futtermitteln utilizzando pastura la fauna selvatica e anzulocken (Ankirren) und Jungwild zu toccare i piccoli nati, molestare e inse- berühren, sowie Wild zu stören und zu guire la fauna . Salvo che per il monito- verfolgen . Das Ankirren von Großraub- raggio disposto dagli organi venatori di wild durch Futtervorlagen ist verboten, cui al titolo VI, è vietato adescare me- außer im Fall des Monitorings, das die diante somministrazione di foraggio i im Titel VI genannten Jagdbehörden grandi predatori. I titolari di un per- anordnen. Die Inhaber von Jagderlaub- messo di caccia devono comunicare nisscheinen müssen jede Sichtung und entro 24 ore l’avvistamento e gli indici jedes Auffinden von Pirschzeichen von di presenza dell’orso e del lupo Bären und Wölfen innerhalb 24 Stunden all’ufficio provinciale competente in dem für die Jagd zuständigen Landesamt materia di caccia . melden. 2. Nel caso in cui della fauna selvatica, 2. Wird auf einer öffentlichen Straße lungo strade di uso pubblico, per caso überwechselndes Wild durch ein Fahr- fortuito o di forza maggiore, venga zeug – ohne Vorsatz des Lenkers - getö- investita e uccisa, o anche solamente tet oder angefahren , so ist dieser ver- ferita , quale diretta conseguenza della pflichtet, den Vorfall dem Verwalter des circolazione dei veicoli, il conducente betreffenden Wildbezirks, dem hauptbe- del veicolo investitore deve dare comu- ruflichen Jagdaufseher oder den Angehö- nicazione del fatto entro 24 ore al gesto- rigen des Landesforstkorps innerhalb von re del comprensorio competente, 24 Stunden zu melden. Im ersten Fall all’agente venatorio o agli appartenenti gehört das Wildbret dem Lenker des Un- al Corpo forestale provinciale; nel pri- fallfahrzeuges; Trophäen des Schalenwil- mo caso la spoglia della fauna selvatica des, die sich für Lehrzwecke eignen, sind appartiene al conducente del veicolo auf Verlangen dem für die Jagd zuständi- investitore, mentre eventuali trofei di gen Landesamt auszuhändigen (26). ungulati devono, se ritenuti idonei per scopi didattici, su richiesta essere conse- gnati all’ufficio provinciale competente in materia di caccia (26). 2-bis. Qualora il conducente del vei- 2-bis. Falls der Lenker des in Absatz colo di cui al comma 2 non si avvalga 2 genannten Fahrzeuges von der dort della facoltà ivi prevista ed in caso di vorgesehenen Möglichkeit keinen Ge- fauna selvatica uccisa dal treno, la brauch macht oder falls das Wild durch carcassa delle specie cacciabili e einen Zug getötet wird, gehören das l’eventuale trofeo appartengono al Wildbret der jagdbaren Arten und die gestore del comprensorio in cui la allfällige Trophäe dem Verwalter des stessa viene trovata. Wildbezirkes, in dem das Stück ange- troffen wird. 3. È fatto divieto alle persone estranee 3. Hochsitze und -stände dürfen nur mit di salire su appostamenti ed altane, la Genehmigung des Grundeigentümers er- costruzione dei quali è sempre subordi- richtet werden. Unbefugten ist das Beste i- nata al consenso d el proprietario del te r- 24 gen der genannten Vorrichtungen verbo- reno. ten.

IV. IV WILDHALTUNG UND WILDHANDEL DETENZIONE E COMMERCIO DI FAUNA SELVATICA

Artikel 18 Articolo 18 Wildfang und -verwendung Cattura e utilizzazione di fauna selva- tica

1. Der für die Jagd zuständige Landesrat 1. L’assessore provinciale competente kann - nach Einholen des Gutachtens der in materia di caccia , previo parere dello Wildbeobachtungsstelle - zu Forschungs- Osservatorio faunistico provinciale, può zwecken qualifiziertem Personal wissen- accordare a scopo di studio, su motivata schaftlicher Institute und Laboratorien, richiesta, al personale qualificato degli zoologischer Gärten und Naturparke so- istituti e laboratori scientifici, dei giardi- wie dem für die Jagd zuständigen Landes- ni zoologici e parchi naturali e amt auf einen begründeten Antrag hin die dell’ufficio provinciale competente in Erlaubnis erteilen, bestimmte Exemplare materia di caccia il permesso di catturare von Säugetieren unter Beachtung der auf- e utilizzare, dietro osservanza delle con- erlegten Bedingungen zu fangen und zu dizioni imposte, esemplari di determina- verwenden. te specie di mammiferi. 2. Wer beringte Vögel einfängt, auffin- 2. È fatto obbligo a chi uccide, cattura det oder tötet, ist verpflichtet, dies unver- o rinviene uccelli inanellati di darne im- züglich der Höheren Anstalt für Umwelt- mediatamente notizia all’Istituto supe- schutz und Forschung oder im Gemein- riore per la protezione e la ricerca am- deamt, auf dessen Gebiet sich der Vorfall bientale od al Comune nel cui territorio zugetragen hat, zu melden; das Gemein- è avvenuto il fatto, il quale a sua volta deamt wiederum hat das obengenannte provvede ad informare il predetto Istituto Institut zu informieren (27). (27).

Artikel 19 Articolo 19 Gehege Centri di allevamento di fauna selvati- ca 1. Gehege im Sinne dieses Gesetzes 1. Agli effetti della presente legge sind eingefriedete Grundflächen, auf de- vengono considerati centri di allevamen- nen Wild für Forschungs- oder Hegezwe- to di fauna selvatica le superfici di terre- cke, für Ernährungszwecke oder für eine no recintato entro le quali viene tenuta la spätere Auswilderung gehalten wird. fauna selvatica a scopo di studio, di tute- la faunistica, di ripopolamento od ali- mentare. 2. Gehege müssen gegen benachbarte 2. I centri devono essere completa- Grundstücke derart abgeschlossen sein, mente isolati dai terreni contigui in mo- dass das Wild mit Ausnahme des Feder- do da impedire sia l’ingresso che la fuo- wildes weder ein- noch auswechseln kann. riuscita di fauna selvatica, fatta eccezio- Im Gehege dürfen nur solche Wildarten ne per i volatili. Nel centro possono es- gehalten werden, für die das Gehege den sere tenute solo quelle specie selvatiche entsprechenden Biotop aufweist sowie che in esso trovano il biotopo loro con- ausreichende natürliche Äsungsmöglic h- face nte, nonché sufficienti risorse forag- 25 keiten und künstliche Fütterungsmöglich- gere naturali e possibilità di pastura arti- keiten bietet. ficiale. 3. Für die Errichtung von Gehegen ist 3. La costruzione dei centri è subor- nach Anhörung des gebietsmäßig zu- dinata all'autorizzazione dell'ufficio ständigen Forstinspektorates eine Er- provinciale competente in materia di mächtigung des für die Jagd zuständigen caccia, sentito l’ispettorato forestale Landesamtes erforderlich. Dieses legt territorialmente competente. Conside- unter Berücksichtigung der Wildart so- rando le specie di fauna selvatica e te- wie der Größe und Beschaffenheit des nuto conto della grandezza e delle ca- Geheges im Einzelnen fest, welches und ratteristiche del recinto, l’ufficio deter- wieviel Wild im Gehege gehalten werden mina specificatamente quale e quanta darf, sofern dadurch die Jagd in den an- fauna selvatica possa contenere il sin- grenzenden Jagdrevieren nicht wesent- golo centro, sempreché questo non pre- lich beeinträchtigt wird. Muss für die giudichi notevolmente l'esercizio vena- Führung des Geheges laut Absatz 2 die torio nelle riserve circostanti. Se per la Umzäunung verstärkt werden, erteilt das gestione del centro ai sensi del comma 2 für die Jagd zuständige Landesamtes die si rendesse necessario il rafforzamento Ermächtigung vorbehaltlich eines nicht della recinzione, l’autorizzazione è rila- bindenden Gutachtens der Landesabtei- sciata, previo parere non vincolante lung Natur und Landschaft. Sie ersetzt della Ripartizione provinciale Natura e sämtliche anderen Ermächtigungen, die paesaggio, dall’ufficio provinciale das geltende Landschaftsschutzgesetz competente in materia di caccia, e que- vorsieht. Bei der Bewertung werden die sta sostituisce qualsiasi altra autorizza- Pflichten laut Richtlinie 43/92/EWG des zione prevista dalla legge vigente in Rates der Europäischen Gemeinschaften materia di tutela del paesaggio. La va- vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der na- lutazione tiene conto degli obblighi di türlichen Lebensräume sowie der wildle- cui alla direttiva 43/92/CEE del Consi- benden Tiere und Pflanzen sowie laut glio della Comunità europea del 21 Richtlinie 2009/147/EG des Europäi- maggio 1992 relativa alla conservazio- schen Parlaments und des Rates der Eu- ne degli habitat naturali e seminaturali ropäischen Union vom 30. November e della flora e della fauna selvatiche 2009 über die Erhaltung der wildleben- nonchè alla direttiva 2009/147/CE del den Vogelarten berücksichtigt. Parlamento europeo e del Consiglio dell’Unione europea del 30 novembre 2009 concernente la conservazione de- gli uccelli selvatici. 4. Die Bewilligung ist zu widerrufen, 4. L’autorizzazione viene revocata wenn eine der Voraussetzungen nach Ab- quando viene a mancare uno dei presup- satz 2 und 3 nicht mehr zutrifft. posti di cui al secondo e terzo comma. 5. Die Inhaber einer Bewilligung zur 5. Le persone a cui viene accordata la Anlage und Führung eines Geheges sind autorizzazione di costruire e gestire un verpflichtet, ein vom für die Jagd zustän- centro hanno l’obbligo di tenere un regi- digen Landesamt vidimiertes Eingangs- stro di carico e scarico vidimato und Ausgangsregister zu führen, in wel- dall’ufficio provinciale competente in chem jeder Zu- und Abgang von Wild materia di caccia, nel quale deve essere sowie dessen Herkunft vermerkt werden annotata ogni entrata ed ogni uscita di müssen. Außerdem kann das in Artikel 31 fauna selvatica, nonché la sua prove- genannte Jagdschutzpersonal im Ein- und nienza. Al personale di sorveglianza di Ausgangsregister Einsicht nehmen und cui all’articolo 31 è data, inoltre, facoltà Kontrollen im Gehege durchführen. di prendere visione del registro e di ef- fe ttuare controlli nel ce ntro. 26

6. In den Gehegen ist die Jagd im 6. Ai sensi dell’articolo 15, comma 1, Sinne von Artikel 15 Absatz 1 Buchsta- lettera q), è vietato l’esercizio della be q) verboten. In größeren Gehegen caccia nei centri di allevamento di dürfen Abschüsse, die eventuell aus fauna selvatica. Nei centri di maggior hygienisch-gesundheitlichen oder sozi- estensione gli eventuali abbattimenti, albiologischen Gründen erforderlich che si rendessero necessari per motivi sind, nur im Beisein eines Jagdschutz- igienico-sanitari o sociobiologici, pos- organes und nur vom Inhaber der in sono essere attuati solo in presenza di Absatz 3 genannten Bewilligung – die- un organo di vigilanza venatoria ed ser muss im Besitz eines Jagdgewehr- esclusivamente dal titolare dell’auto- scheines und des von Artikel 11 Absatz rizzazione di cui al comma 3 se munito 6 vorgeschriebenen Versicherungs- della licenza di porto fucile per uso di schutzes sein – oder von einem Jäger caccia e della copertura assicurativa getätigt werden, der dazu von dem für prescritta dall’articolo 11, comma 6, o die Jagd zuständigen Landesamt er- da un cacciatore a tal fine autorizzato mächtigt ist. dall’ufficio competente in materia di caccia. 6-bis. In Gehegen, wo Wild zu Ernäh- 6-bis. Nei centri di allevamento di rungszwecken gehalten wird, gelten das fauna selvatica a scopo alimentare non Einfangen und das Töten der Tiere sono considerate esercizio venatorio la durch den Inhaber der in Absatz 3 ge- cattura e l’uccisione della fauna, ivi nannten Bewilligung oder durch einen detenuta, da parte del titolare Jäger, der dazu von dem für die Jagd dell’autorizzazione di cui al comma 3 zuständigen Landesamt ermächtigt ist, o di un cacciatore a tal fine autorizza- nicht als Jagdausübung. to dall’ufficio competente in materia di caccia. 7. Omissis. 7. Omissis. 8. Für die Errichtung und Führung 8. Per la realizzazione e la gestione von Pflegezentren für geschützte heimi- di centri di recupero degli uccelli e dei sche Vögel und Säugetiere durch Per- mammiferi autoctoni protetti da parte sonen, die dazu gemäß Absatz 3 er- di persone a tal fine autorizzate ai sen- mächtigt sind und eine besondere si del comma 3 ed aventi particolare Kenntnis auf diesem Sachgebiet besit- conoscenza in questo settore, la Giun- zen, kann die Landesregierung Beiträge ta provinciale può concedere contribu- bis zu 90 Prozent der zur Finanzierung ti fino al 90 per cento della spesa rico- zugelassenen Ausgaben gewähren (28). nosciuta ammissibile a finanziamento 9. Die Ermächtigung laut Absatz 3 er- (28). setzt die Festlegung der Bestoßungsdich- 9. L’autorizzazione di cui al comma te sowie der Weideperiode und die Er- 3 sostituisce la definizione del carico di mächtigung zur Waldweide gemäß Arti- erbivori nonché la fissazione del perio- kel 22 beziehungsweise Artikel 23 Absatz do di pascolo e l’autorizzazione 1 des Landesgesetzes vom 21. Oktober all’esercizio del pascolo nel bosco ai 1996, Nr. 21, in geltender Fassung. sensi rispettivamente degli articoli 22 e 23, comma 1, della Legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive mo- 10. Das für die Jagd zuständige Lan- difiche. desamt kann die Inhaber des Jagder- 10. L’ufficio provinciale competente laubnisscheins des Wildbezirks, in dem in materia di caccia può comunque sich das Gehege befindet, in jedem Fall autorizzare i titolari di un permesso di ermächtigen, das jagdbare Schalenwild caccia per il comprensorio in cui si tro- zu entnehmen, das in ein Gehege einge- va il centro, a prelevare gli ungulati 27 drungen ist, und legt die Vorgangsweise selvatici cacciabili introdottosi in un fest. centro di allevamento, stabilendo le modalità dell’intervento.

Artikel 19-bis Articolo 19-bis Haltung von Vögeln zu Zier- und Detenzione di uccelli a scopo Liebhaberzwecken ornamentale ed amatoriale

1. Der Direktor des für die Jagd zu- 1. Il direttore dell’ufficio provinciale ständigen Landesamtes kann bewilligen, competente in materia di caccia può dass einheimische Vögel der Familien der autorizzare l’allevamento in cattività, Finken, Ammern und Weber sowie exoti- l’esposizione, l’interscambio e la com- sche Vögel zu Zier- und Liebhaberzwe- mercializzazione di uccelli di fauna au- cken gefangengehalten, ausgestellt und toctona appartenenti alle famiglie dei vermarktet werden. Die Bewilligung kann fringillidi, degli emberizidi e dei ploceidi besondere Vorschriften enthalten und nonché di volatili esotici a scopo orna- Kontrollen, auch durch Beringung der mentale ed amatoriale. L’autorizzazione Tiere vorsehen. può contenere particolari prescrizioni e prevedere controlli anche mediante l’inanellamento degli esemplari detenuti. 2. Die Kriterien für die Ausstellung der 2. I criteri e le modalità per il rilascio Bewilligung laut Absatz 1 und für deren e l’eventuale revoca dell’autorizzazione eventuellen Widerruf sowie die entspre- di cui al comma 1, vengono definiti dalla chenden Vorgangsweisen werden von der Giunta provinciale, che fissa il termine Landesregierung festgelegt, die auch be- entro il quale coloro che si trovano in stimmt, innerhalb welcher Frist Personen, possesso dei volatili di cui al comma 1 die Vögel laut Absatz 1 besitzen, diese devono denunciarli all’ufficio provincia- Tiere beim für die Jagd zuständigen Lan- le competente in materia di caccia. La desamt zu melden haben. Der Beschluss relativa deliberazione è pubblicata nel der Landesregierung ist im Amtsblatt der Bollettino Ufficiale della Regione (29). Region zu veröffentlichen (29). 3. Die Bewilligung laut Absatz 1 ist 3. Non è soggetta all’autorizzazione nicht für den Handel und die Haltung di cui al comma 1 la commercializza- von exotischen Vögeln erforderlich, die zione e la detenzione di volatili esotici allgemein verbreitet und in Gefangen- di comune diffusione, facilmente ri- schaft leicht zu vermehren sind und die producibili in cattività e stabiliti come von der Landesregierung als solche tali dalla Giunta provinciale. festgelegt werden.

Artikel 19-ter Articolo 19-ter Zoos (30) Giardini zoologici (30) 1. Für dieses Gesetz gilt als Zoo jede 1. Ai fini della presente legge, per dauerhafte Einrichtung, in welcher le- giardino zoologico si intende qualsiasi bende Exemplare heimischer Wildtiere, complesso permanente nel quale ven- einschließlich jener laut Landesgesetz gono tenuti a scopo di esposizione, per vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender almeno sette giorni all'anno, animali Fassung, gehalten werden, um für min- vivi di specie selvatiche autoctone, ivi destens sieben Tage pro Jahr zur Schau comprese quelle di cui alla Legge pro- gestellt zu werden. Ausgenommen davon vinciale 9 giugno 1978, n. 28, e succes- sind Zirkusse, Tierhandlungen für sive modifiche. Sono esclusi dalla pre- Heimtiere, Pflegezentren für Wild sowie sente disciplina i circhi, i negozi di 28

Einrichtungen, in denen Arten von Wild- animali da compagnia, i centri di recu- vögeln und Wildsäugern im Rahmen pero della fauna selvatica nonché le einer Viehzucht- oder Landwirtschaftstä- strutture che detengono specie di uccelli tigkeit gehalten werden. e mammiferi selvatici allevati per fini zootecnici e agroalimentari. 2. Zoos müssen: 2. I giardini zoologici devono: a) sich an Forschungsaktivitäten, die a) partecipare a ricerche da cui ri- zur Erhaltung der Arten beitragen, oder sultino vantaggi per la conservazione an der Ausbildung in erhaltungsspezifi- delle specie o ad azioni di formazione schen Kenntnissen und Fertigkeiten oder nelle pertinenti tecniche di conserva- am Austausch von Informationen über zione delle specie o, se del caso, die Artenerhaltung, gegebenenfalls über sull’allevamento in cattività, sul ripopo- die Aufzucht in Gefangenschaft, über die lamento o sulla reintroduzione di specie Bestandserneuerung oder über die Wie- nella vita selvatica; dereinbürgerung von Arten in ihren na- türlichen Lebensraum beteiligen, b) die Aufklärung und die Sensibilisie- b) promuovere l’educazione e la sen- rung der Öffentlichkeit in Bezug auf den sibilizzazione del pubblico in materia di Erhalt der biologischen Vielfalt, insbe- conservazione della biodiversità, for- sondere durch Informationen über die nendo in particolare informazioni sulle zur Schau gestellten Arten und ihre na- specie esposte e sui loro habitat natura- türlichen Lebensräume, fördern, li; c) ihre Tiere unter Bedingungen hal- c) sistemare gli animali in condizio- ten, mit denen den biologischen und den ni volte a soddisfare le esigenze biologi- Erhaltungsbedürfnissen der jeweiligen che e di conservazione delle singole Art Rechnung getragen wird, wozu auch specie, provvedendo anche ad un arric- eine artgerechte Ausgestaltung der Ge- chimento specifico delle zone recintate hege gehört, und mit einem gut durch- sotto il profilo della specie, e mantenere dachten Programm der tiermedizinischen un elevato livello qualitativo nella cu- Vorbeugung und Behandlung sowie der stodia e nella cura degli animali attra- Ernährung dafür sorgen, dass die Tier- verso l’attuazione di un programma haltung stets hohen Anforderungen ge- articolato di trattamenti veterinari pre- nügt, ventivi e curativi e fornendo una corret- ta alimentazione; d) geeignete Maßnahmen ergreifen, d) adottare misure idonee a impedire um dem Entweichen von Tieren vorzu- la fuga degli animali, per evitare even- beugen, um eine mögliche ökologische tuali minacce ecologiche per le specie Bedrohung einheimischer Arten zu ver- indigene e per impedire il diffondersi di hindern, sowie dem Eindringen von parassiti provenienti dall’esterno; Schädlingen und Ungeziefer von außen, e) in einer den verzeichneten Arten e) tenere registri aggiornati degli jeweils angemessenen Form ein Register ospiti del giardino zoologico, per le sin- über die Sammlung des Zoos führen, das gole specie. stets auf dem neuesten Stand gehalten wird. 3. Der Betrieb von Zoos bedarf einer 3. La gestione di giardini zoologici è Erlaubnis. Die Betriebserlaubnis enthält soggetta a licenza. La licenza contiene die Bedingungen, durch die die Einhal- le condizioni volte a far osservare i re- tung der Anforderungen laut Absatz 2 quisiti di cui al comma 2. Per i fini di sichergestellt wird. Wer eine Betriebser- cui al comma 7, chi richiede una licen- laubnis beantragt, muss für die Zwecke za, prima del suo rilascio deve prestare 29 laut Absatz 7 vor deren Ausstellung eine idonea garanzia sotto forma di una geeignete Garantie in Form einer Geld- somma di denaro, di titoli di stato, di un summe, von Staatspapieren, eines Spar- libretto di deposito di risparmio o di una buches oder einer Bankgarantie zu fideiussione bancaria vincolata a favore Gunsten der Autonomen Provinz Bozen della Provincia Autonoma di Bolzano, leisten, deren Höhe mit der Erlaubnis la cui entità viene stabilita con la licen- selbst festgesetzt wird. za stessa. 4. Vor Erteilung, Verweigerung, Ver- 4. Prima di concedere, negare, pro- längerung oder einer wesentlichen Ände- rogare o modificare sensibilmente la rung der Betriebserlaubnis prüft die licenza, l’Osservatorio faunistico pro- Wildbeobachtungsstelle des Landes, ob vinciale verifica il possesso dei requisiti die vorgeschriebenen Anforderungen prescritti. erfüllt sind. 5. Hat ein Zoo keine Betriebserlaub- 5. Se un giardino zoologico non è in nis, wird er für die Öffentlichkeit ge- possesso della licenza, è disposta la schlossen. chiusura al pubblico. 6. Erfüllt ein Zoo die Bedingungen 6. In caso di inosservanza delle con- der Betriebserlaubnis nicht, so wird die dizioni della licenza, questa è revocata Erlaubnis widerrufen oder geändert und ovvero è modificata ed è disposta la der Zoo oder ein Teil davon für die Öf- chiusura al pubblico, in tutto o in parte, fentlichkeit geschlossen; dies nach Vor- del giardino zoologico, previa contesta- haltung der festgestellten Unregelmäßig- zione delle irregolarità e fissazione di keiten und Festsetzung einer Frist von un termine massimo di due anni per höchstens zwei Jahren, um die zur Erfül- adottare le misure necessarie a confor- lung der Vorschriften der Betriebser- marsi alle prescrizioni della licenza laubnis erforderlichen Maßnahmen zu stessa. treffen. 7. Im Fall der Schließung eines Zoos 7. In caso di chiusura, in tutto o in oder eines Teils davon werden die gehal- parte, di un giardino zoologico, le spe- tenen Arten auf Kosten des betreffenden cie detenute sono trasferite in una strut- Zoos selbst in eine geeignete Struktur tura adeguata, a spese del giardino zoo- gebracht. logico stesso. 8. Die Zoos werden überwacht, um si- 8. I giardini zoologici sono soggetti cherzustellen, dass die in der Betriebser- a sorveglianza, al fine di garantire il laubnis enthaltenen Bedingungen einge- rispetto delle condizioni contenute nella halten werden. Zu diesem Zweck wird licenza. A tal fine sono effettuate delle zumindest einmal im Jahr eine Inspekti- ispezioni con cadenza almeno annuale. on vorgenommen. 9. Unter Beachtung der in Absatz 2 9. Nel rispetto di quanto disposto al enthaltenen Bestimmungen legt die comma 2, l’Osservatorio faunistico pro- Wildbeobachtungsstelle des Landes für vinciale stabilisce per ogni singola spe- jede Art die strukturellen und organisa- cie i requisiti strutturali ed organizzativi torischen Voraussetzungen für die Er- per l’apertura di un giardino zoologico öffnung eines Zoos sowie die Modalitä- nonché le modalità e gli obblighi per ten und Auflagen für den Zoobetrieb l’esercizio dei giardini zoologici. fest. 10. Die von diesem Artikel vorgese- 10. I provvedimenti previsti dal pre- henen Maßnahmen werden vom für die sente articolo sono adottati Jagd zuständigen Landesrat nach Einho- dall’assessore provinciale competente len des Gutachtens der Wildbeobach- in materia di caccia, previo parere tungsstelle des Landes gesetzt. Die Über- dell’Osservatorio faunistico provinciale. 30 wachung der Zoos obliegt der Wildbe- La sorveglianza dei giardini zoologici obachtungsstelle des Landes, die sich compete all’osservatorio faunistico pro- dazu des Landesforstkorps und des Lan- vinciale che, a tale fine, si avvale del destierärztlichen Dienstes bedient. Corpo forestale provinciale e del Servi- zio provinciale veterinario. 11. Auf Zoos, die im Besitz einer ord- 11. Per i giardini zoologici muniti di nungsgemäßen Betriebserlaubnis sind, regolare licenza non trovano applica- finden die Bestimmungen des Artikels 6 zione le disposizioni di cui all’articolo 6 des Gesetzes vom 7. Februar 1992, Nr. della Legge 7 febbraio 1992, n. 150, e 150, in geltender Fassung, keine Anwen- successive modifiche. dung.

Artikel 20 Articolo 20 Handel mit Wild Commercio di fauna selvatica

1. Der Handel mit totem Haarwild ist 1. Il commercio di fauna selvatica nur erlaubt, wenn dessen Herkunft nach- morta è consentito per i soli mammiferi gewiesen werden kann. ed a condizione che sia accertabile la loro provenienza. 2. Die Jagdausübungsberechtigten kön- 2. I cacciatori hanno la facoltà di alie- nen rechtmäßig erlegtes Wild veräußern, nare fauna selvatica abbattuta nel rispet- wenn die Herkunft des Wildes durch einen to della legge, qualora la provenienza vom Verwalter des betreffenden Wildbe- della fauna selvatica sia documentata da zirks ausgestellten Wildursprungsschein un certificato di origine rilasciato dal nachgewiesen wird. Der Wildursprungs- gestore del competente comprensorio. Il schein ist am Wild zu befestigen, um je- certificato d’origine va applicato alla derzeit eine Überprüfung zu ermöglichen. fauna selvatica per poterne accertare in Der Käufer muss den Ursprungsschein ogni tempo la sua provenienza. mindestens sechs Monate lang aufbewah- L’acquirente deve conservare il certifica- ren und bei Kontrollen dem Jagdschutz- to d’origine per almeno 6 mesi e mo- personal vorzeigen. strarlo agli organi di sorveglianza in caso 3. Die Landesregierung kann Vor- di controlli. schriften darüber erlassen, wie die Kon- 3. La Giunta provinciale può emettere trolle des Wildhandels zu erfolgen hat. prescrizioni su come deve avvenire il controllo sul commercio di fauna selva- 4. Die Herkunft von Wild aus Gebieten tica. außerhalb Südtirols muss anhand von 4. La provenienza di fauna selvatica da Rechnungen oder sonstigen Unterlagen territori fuori della provincia deve essere nachgewiesen werden. comprovata da fatture o da altri docu- menti identificativi.

Artikel 21 Articolo 21 Aussetzen von Wild Immissione di fauna selvatica

1. Lebendes Wild darf, sofern es zu den 1. L’immissione di fauna selvatica vi- in Südtirol bereits vorhandenen Wildarten va, purchè non estranea alle specie selva- gehört, nur zum Zweck der Bestands- tiche già presenti nel territorio provincia- aufstockung ausgesetzt werden; für die le, può effettuarsi solo a scopo di ripopo- Aussetzung ist die Genehmigung des Di- lamento e previa autorizzazione del di- rektors des für die Jagd zuständigen Lan- rettore dell’ufficio provinciale compe- desamtes einzuholen. tente in materia di caccia . 31

2. Ohne ausdrückliche Genehmigung 2. Senza apposita autorizzazione è vie- ist es verboten, Wild, das nicht zur ein- tato introdurre nel territorio della provin- heimischen Fauna gehört, nach Südtirol cia fauna selvatica estranea alla fauna einzuführen: dies gilt nicht für Tiere für locale, salvo che si tratti di animali de- zoologische Gärten, Zirkusse und Tier- stinati a giardini zoologici, circhi eque- schauen oder für solche, die traditionell stri e mostre di animali o di specie tradi- zur Zucht oder zum Verkauf für Zier- und zionalmente destinate all’allevamento o Liebhaberzwecke dienen. Die Genehmi- al commercio per fini ornamentali e gung wird von der Wildbeobachtungsstel- amatoriali. L’autorizzazione viene rila- le unter Beachtung der veterinär- und ge- sciata dall’Osservatorio faunistico , nel sundheitspolizeilichen Bestimmungen rispetto delle norme di polizia veterinaria erteilt. e san itaria.

Artikel 22 Articolo 22 Ausstopfen von Wild; Imbalsamazione di fauna selvatica Gerben von Fellen e conciatura

1. Wer hauptberuflich oder auch als 1. Coloro che esercitano un’attività di Freizeitbeschäftigung die Tätigkeit eines impagliatore o di conciatore, sia per pro- Präparators oder Gerbers ausübt, muss fessione che per passatempo, devono eine von der Südtiroler Landesregierung essere in possesso di un’autorizzazione ausgestellte Bewilligung besitzen. rilasciata dalla Giunta provinciale. 2. Voraussetzung für die Gewährung 2. Presupposto per il conseguimento der in Absatz 1 genannten Bewilligung ist dell’autorizzazione è che il richiedente die schriftliche Erklärung des Gesuch- dichiari per iscritto di consentire ispe- stellers, Besichtigungen und Kontrollen zioni e controlli da parte del personale di durch das in Artikel 31 erwähnte Jagd- vigilanza di cui all’articolo 31 nei locali schutzpersonal in den Präparier- und Auf- destinati all’imbalsamazione, nonchè nei bewahrungsräumen sowie der dazuge- locali ed alle apparecchiature di conser- hörenden Geräte zu gestatten. vazione della fauna selvatica imbalsama- ta o da imbalsamare. 3. Jedes tote Wild, einschließlich der 3. Fauna selvatica morta, anche non nicht jagdbaren Arten, Decken und Bälge cacciabile, pellicce e trofei presi in con- sowie Trophäen, die zum Gerben oder segna per essere conciati o allestiti de- zum Ausstopfen entgegengenommen wer- vono essere muniti del certificato di ori- den, muss mit dem in Artikel 20 vorgese- gine previsto all’ articolo 20. Per le spe- henen Wildursprungsschein versehen sein. cie consegnate al Museo di Scienze Na- Für die Arten, welche dem Naturkunde- turali della Provincia di Bolzano o museum oder dem für die Jagd zuständi- all’ufficio provinciale competente in gen Landesamt übergeben werden, ersetzt materia di caccia, la relativa annotazio- die entsprechende Eintragung im Ein- ne sul registro di entrata sostituisce il gangsregister den Ursprungschein. certificato d’origine. 4. Die Präparatoren und Gerber sind 4. Coloro che esercitano l’attività di verpflichtet, das vom für die Jagd zustän- impagliatore o di conciatore hanno lo digen Landesamt vidimierte Wildhandels- obbligo di tenere un registro di entrata e buch (Eingangs- und Ausgangsregister) zu di uscita, vidimato dall’ufficio provincia- führen, in welchem jeder Zu- und Abgang le competente in materia di caccia, nel von Wild (oder Teilen davon) vermerkt quale deve essere annotato ogni carico e werden muss. Dem in Artikel 31 genann- scarico di fauna selvatica o di parti della ten Jagdschutzpersonal ist die Einsicht in stessa. Al personale di vigilanza di cui die Register jederzeit gestattet. all’ articolo 31 è consentito in ogni te m- 32

po di prendere visione dei registri. 5. Jeder Präparator und Gerber ist an- 5. Ogni impagliatore e conciatore, che gehalten, bei der Übernahme von Wild, prenda in consegna fauna selvatica, la dessen Herkunft unklar ist und nicht cui provenienza non venga dichiarata o nachgewiesen werden kann, sofort einen non possa essere documentata, deve im- hauptberuflichen Jagdaufseher oder die mediatamente informare un agente vena- Angehörigen des Landesforstkorps zu torio o gli appartenenti al Corpo foresta- verständigen und den Auftrag abzulehnen. le provinciale e rifiutare il lavoro richie- 6. Wer die in Absatz 1 beschriebene sto. Tätigkeit bereits ausübt, ist verpflichtet, 6. Coloro che già esercitano una attivi- innerhalb von 90 Tagen ab Inkrafttreten tà di cui al primo comma hanno dieses Gesetzes beim für die Jagd zustän- l’obbligo di inoltrare presso l’ufficio digen Landesamt ein Ansuchen um Aus- provinciale competente in materia di stellung der Bewilligung einzureichen und caccia, entro 90 giorni dall’entrata in eine Liste jener Wildtiere bzw. Teile da- vigore della presente legge, la domanda von beizulegen, die er zum Zeitpunkt der per il rilascio dell’autorizzazione, corre- Vorlage des Ansuchens (in einer Kühlvor- data di una lista di quegli animali selva- richtung, einem anderen Behälter oder in tici o parti di essi che al momento einem Arbeitsraum) verwahrt. dell’inoltro della domanda si trovano nei locali di lavorazione, negli impianti fri- goriferi ed in altri contenitori.

V. V VERWALTUNG DER JAGDREVIERE GESTIONE DELLE RISERVE KRAFT GESETZES DI D IRITTO

Artikel 23 Articolo 23 Verwaltung der Jagdreviere Gestione delle riserve di diritto kraft Gesetzes

1. Die Verwaltung der Jagdreviere kraft 1. Con decreto del Presidente della Gesetzes kann mit Dekret des Landes- Giunta provinciale, previa deliberazione hauptmanns aufgrund eines entsprechen- della Giunta stessa, la gestione delle ri- den Beschlusses der Landesregierung - serve di diritto può essere affidata alla zugunsten der eingeschriebenen und nicht associazione dei cacciatori - in seguito eingeschriebenen Jagdausübungsberech- detta Associazione - più rappresentativa tigten - der in Südtirol am stärksten vertre- nell’ambito della provincia, a vantaggio tenen Jägervereinigung (im folgenden dei cacciatori iscritti e non iscritti. La Vereinigung genannt) anvertraut werden. Associazione affidataria si avvale, nella Die beauftragte Vereinigung nimmt bei gestione delle riserve, della collabora- der Verwaltung der Jagdreviere die Mitar- zione di eventuali altre associazioni di beit allfälliger anderer Jägervereinigungen cacciatori costituite che rappresentino in Anspruch, die mindestens 15 % der in almeno il 15 % dei cacciatori residenti in Südtirol ansässigen Jagdausübungsberech- provincia e che contribuiscano alle spese tigten vertreten und die sich im Verhältnis di gestione in relazione al numero degli zur Zahl der Mitglieder an den Verwal- iscritti. tungsspesen beteiligen. 2. Voraussetzung für die Übertragung 2. Presupposto per l’affidamento della der Verwaltung der Jagdreviere kraft Ge- gestione delle riserve di diritto, nonchè setzes sowie für die Mitarbeit bei deren per la collaborazione nella gestione stes- Verwaltung ist, dass die mit einer öffentl i- sa, è che le associazioni istituite per atto 33 chen Urkunde gegründeten Vereinigungen pubblico siano state riconosciute con mit Beschluss der Landesregierung als deliberazione della Giunta provinciale Jägervereinigungen auf Landesebene an- associazioni venatorie a livello provin- erkannt worden sind (31). ciale (31). 3. Die Übertragung der Verwaltung der 3. L’affidamento della gestione delle Jagdreviere kraft Gesetzes kann der Ver- riserve di diritto può essere revocato per einigung wegen Nachlässigkeit bei der negligenza nella gestione da parte della Führung oder aufgrund einer Übertretung Associazione o per inosservanza delle der im Sachbereich der Jagd geltenden disposizioni vigenti in materia di caccia. Bestimmungen entzogen werden. Dieser La revoca è disposta con decreto del Entzug wird mit Dekret des Landeshaupt- Presidente della giunta provinciale, pre- manns aufgrund eines entsprechenden via deliberazione della Giunta stessa. Beschlusses der Landesregierung verfügt. 4. Die Landesregierung kann der Ver- 4. La Giunta provinciale può concede- einigung für die Ausübung der ihr über- re all’Associazione contributi fino al tragenen Aufgaben und Befugnisse Zu- 70% delle spese per l’esercizio dei poteri schüsse bis zu 70 % der Ausgaben gewäh- conferitile. Sù richiesta dell’interessato, ren. Auf Antrag der betroffenen Vereini- il 50 % del contributo concesso può es- gung können 50 % des Zuschusses als sere erogato in forma di acconto non Vorschuss gezahlt werden, sobald die ent- appena il relativo provvedimento è dive- sprechende Maßnahme rechtskräftig ist. nuto esecutivo . 5. Die Durchführung der laut Absatz 5. L’espletamento delle attribuzioni 1 der Vereinigung übertragenen Auf- conferite all’Associazione ai sensi del gaben stellt eine Tätigkeit im öffentli- comma 1 rappresenta un’attività di chen Interesse dar. Auf Antrag der im interesse pubblico. Gli organi centrali VI. Titel genannten Jagdbehörden sind e periferici dell’Associazione sono die zentralen und peripheren Organe obbligati ad esibire, su richiesta degli der Vereinigung verpflichtet, sämtliche organi venatori di cui al titolo VI, tutti Dokumente betreffend die Verwaltung i documenti inerenti la gestione delle der Jagdreviere kraft Gesetzes und jene riserve di caccia di diritto e quelli rela- über die Jäger, die Inhaber eines Jag- tivi ai cacciatori titolari di un per- derlaubnisscheines sind, vorzuweisen. messo di caccia. 6. Die Richtlinien für die Verwaltung 6. Le direttive per la gestione delle ri- der Jagdreviere kraft Gesetzes werden mit serve di diritto vengono determinate con Durchführungsverordnung erlassen. regolamento di esecuzione.

Artikel 24 Articolo 24 Gesetzmäßigkeitskontrolle Controllo di legittimità

1. Die Vereinigung kann - unter Beach- 1. L’Associazione può emanare, nel ri- tung dieses Gesetzes - für sämtliche Jagd- spetto della presente legge, direttive per reviere kraft Gesetzes Richtlinien über die l’esercizio della caccia valide per tutte le Jagd sowie darüber erlassen, wem das riserve di diritto come pure in merito Wildbret von rechtmäßig erlegtem Scha- all’appartenenza della spoglia della fau- lenwild gehört. Diese Richtlinien unterlie- na selvatica ungulata in esse abbattuta gen der Gesetzmäßigkeitskontrolle durch nel rispetto della legge. Tali direttive die Landesregierung. Maßnahmen, welche sono soggette al controllo di legittimità die Abschussrichtlinien, die Einschreibe- da parte della Giunta provinciale. Per i gebühr sowie den von Nicht- Mitgliedern provvedimenti aventi per oggetto le di- der Vereinigung zu entrichtenden Jahres- rettive di abbattimento, la quota di in- beitrag betreffen, unterliegen auße rdem gresso, nonché il contributo annuale da 34 der Sachkontrolle. versare all’Associazione dai non-soci, il controllo si estende al merito. 2. Omissis. 2. Omissis. 3. Die Vereinigung teilt die Maßnahme 3. L’Associazione invia con lettera - schriftlich und in doppelter Ausfertigung raccomandata all’ufficio provinciale - dem für die Jagd zuständigen Landesamt competente in materia di caccia il prov- mittels Einschreibebrief mit. Die Landes- vedimento in duplice copia. Il controllo regierung muss die Kontrolle nach Absatz di cui al primo comma da parte della 1 innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Giunta provinciale deve intervenire entro Mitteilung durchführen. Nach Ablauf die- 30 giorni dal ricevimento del provvedi- ser Frist gilt die Maßnahme als mit Sicht- mento. Trascorso detto termine il prov- vermerk versehen, sofern die Landesregie- vedimento si intende vistato, salvo che la rung nicht allfällige Änderungen mitge- Giunta provinciale non abbia comunica- teilt oder die Maßnahme zurückgewiesen to eventuali modifiche o abbia respinto il hat. provvedimento stesso. 4. Le prescrizioni derivanti o contenu- 4. Die Vorschriften, die sich aus den te nelle suddette direttive devono essere genannten Richtlinien ergeben oder darin pubblicate nel periodico della associa- enthalten sind, müssen im Mitteilungsblatt zione alla quale è affidata la gestione der Vereinigung, die im Sinne von Artikel delle riserve di caccia di diritto ai sensi 23 mit der Verwaltung der Jagdreviere dell’articolo 23. kraft Gesetzes betraut ist, veröffentlicht werden. 5. I titolari di un per- 5. Die Inhaber eines Jag- messo di caccia per una ri- derlaubnisscheines für ein serva di caccia di diritto Jagdrevier kraft Gesetzes e gli organi di amministra- und die Verwaltungsorgane zione dell’Associazione di der in Artikel 23 genannten cui al articolo 23 devono Vereinigung müssen die rispettare le direttive di Richtlinien laut Absatz 1 cui al comma 1, divenute beachten, die rechtskräftig esecutive e pubblicate nel- und in der vorgeschriebenen la forma prescritta. Form veröffentlicht sind.

Artikel 25 Articolo 25 Jagderlaubnisscheine Permessi di caccia

1. Um in den Jagdrevieren kraft Geset- 1. L’esercizio della caccia nelle riserve zes die Jagd ausüben zu dürfen, ist der di diritto è subordinato al possesso di Besitz einer der folgenden an die Person uno dei seguenti permessi di caccia per- gebundenen Jagderlaubnisscheine erfor- sonali: derlich: a) Jahreskarte; a) permesso annuale; b) Gastkarte; b) permesso d’ospite; c) Tages- oder Wochenkarte. c) permesso giornaliero e settimanale. 2. Anrecht auf die Jahres- oder 2. Hanno diritto al permesso annua- Gastkarte hat, wer die Voraussetzun- le o d’ospite quelle persone in possesso gen laut Artikel 11 Absatz 6 besitzt und dei requisiti di cui all’articolo 11, im Gebiet des entsprechenden Jagdre- comma 6, e che sono residenti nel ter- 35 viers kraft Gesetzes ansässig ist oder ritorio della relativa riserva di diritto Eigentümer einer in diesem Jagdrevier o sono proprietari di una minima uni- liegenden Mindestkultureinheit bzw. tà colturale sita nella riserva di caccia, einer Wald- oder Almfläche von min- oppure una superficie boschiva o alpe- destens 50 ha ist. Die Kriterien und stre di almeno 50 ettari. I criteri e mo- Modalitäten für die nähere Umschrei- dalità per la definizione di queste aree bung dieser Eigentumsflächen, die di proprietà, la durata minima della Mindestdauer der zur Erlangung einer residenza richiesta per il permesso Jahres- bzw. Gastkarte erforderlichen annuale o di ospite, nonché il rilascio e Ansässigkeit sowie die Ausstellung und la revoca dei permessi di caccia per le der Widerruf der Jagderlaubnisscheine riserve di diritto sono stabiliti con re- für die Jagdreviere kraft Gesetzes wer- golamento di esecuzione. den mit Durchführungsverordnung festgelegt. 3. Per l’esercizio venatorio nelle riser- 3. Für die Jagd in den Eigenjagdrevie- ve private di caccia, a meno che non si ren ist - soweit es sich nicht um den Re- tratti del gestore, è necessario un per- vierleiter handelt - ein Jagderlaubnis- messo di caccia rilasciato dal gestore schein erforderlich, der vom Revierleiter della riserva privata su moduli messi a auf den vom für die Jagd zuständigen disposizione dall’ufficio provinciale Landesamt zur Verfügung gestellten Vor- competente in materia di caccia. drucken ausgestellt werden muss. 4. I permessi di caccia non sono tras- 4. Die Jagderlaubnisscheine sind nicht feribili. übertragbar. 5. La perdita anche temporanea di uno 5. Der auch nur zeitweilige Verlust ei- dei requisiti di cui all’articolo 11, com- ner der in Artikel 11 Absatz 6 angeführten ma 6, comporta comunque il venir meno Voraussetzungen bewirkt den Verlust der del diritto al rilascio del permesso an- Jahres - oder Gastkarte. nuale o d’ospite.

Artikel 26 Articolo 26 Omissis. Omissis.

Artikel 27 Articolo 27 Abschussplan und Trophäenschau Piano d’abbattimento e mostra dei trofei

1. Schalenwild, - mit Ausnahme der 1. La caccia agli ungulati selvatici, - Wildschweine -, Rauhfußhühner und esclusi i cinghiali -, ai tetraonidi ed das Steinhuhn dürfen nur im Rahmen all e coturnic i è soggetta alla pianifica- eines Abschussplanes gejagt werden zione degli abbattimenti (32). (32). 2. Der Abschussplan ist so zu erstellen, 2. La pianificazione degli abbattimenti dass ein der Größe und den Äsungsver- si propone di favorire lo sviluppo e la hältnissen des Wildbezirks angemessener conservazione di una buona fauna selva- Wildbestand erreicht und erhalten werden tica in equilibrio con la superficie e con kann; dabei sind der richtige Altersaufbau le risorse foraggere del comprensorio, di und das natürliche Geschlechterverhältnis perseguire un’armonica proporzione der betreffenden Wildbestände sowie die numerica fra i sessi ed una giusta struttu- 36

Belange der Land- und Forstwirtschaft zu ra fra le classi sociali nel rispetto degli berücksichtigen. interessi dell’agricoltura e della selvicol- 3. Die Einhaltung des Abschussplanes tura. und der gemäß Artikel 24 erlassenen Vor- 3. Il controllo circa il rispetto dei piani schriften wird jährlich bei den Trophäen- di abbattimento e delle prescrizioni rila- schauen (Hegeschauen) überprüft; dabei sciate ai sensi dell’articolo 24, viene sind sämtliche Trophäen des Schalenwil- effettuato alle mostre dei trofei, dove des, das im Vorjahr in den Jagdrevieren vanno esposti i trofei di tutta la fauna kraft Gesetzes und in den Eigenjagden selvatica ungulata abbattuta l’anno pre- erlegt worden ist, vorzuzeigen. cedente nelle riserve di diritto e nelle rise rve private di caccia.

VI. VI JAGDBEHÖRDEN ORGANI VENATORI

Artikel 28 Articolo 28 Omissis. Omissis.

Artikel 29 Articolo 29 Kontrolle über die Wildtiere Controllo della fauna

1. Der für die Jagd zuständige Landes- 1. L’assessore provinciale competente rat kann die Jagd auf bestimmte in Artikel in materia di caccia può vietare o limita- 4 genannte Wildarten für festgesetzte Zei- re la caccia per periodi prestabiliti a de- ten verbieten oder einschränken, wenn terminate specie di fauna selvatica di cui wichtige mit dem Wildbestand zusam- all’articolo 4 della presente legge per menhängende Gründe oder besondere importanti e motivate ragioni connesse jahreszeitlich, klimatisch, durch Krankhei- alla consistenza faunistica o per soprav- ten oder Naturkatastrophen bedingte Um- venute particolari condizioni stagionali o stände dies erfordern. climatiche o per malattie o calamità na- turali. 2. Der für die Jagd zuständige Landes- 2. L’assessore provinciale competente rat kann jederzeit das Fangen oder Erle- in materia di caccia può permettere in gen der in Artikel 4 Absätze 1 und 2 ange- ogni tempo la cattura o l’uccisione di führten jagdbaren Wildarten erlauben, specie cacciabili di cui all’articolo 4, wenn dies aus gesundheitspolizeilichen commi 1 e 2, per motivi di sanità e inco- oder Sicherheitsgründen, zum Schutz der lumità pubblica, per la protezione delle land- und forstwirtschaftlichen Kulturen, colture agrarie e boschive, della pesca e der Fischerei und der Viehwirtschaft oder della zootecnia, nonché a scopo di ripo- zur Bestandssicherung erforderlich ist; in polamento, specificandone i mezzi, i der Erlaubnis sind die Mittel, die Zeiten tempi e le modalità, anche in deroga a und die Vorgangsweise, auch abweichend quanto disposto dall’articolo 15, comma von Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe j), an- 1, lettera j). zugeben. 3. Um die Verbreitung der Nutria 3. Al fine di controllare la propaga- (Myocastor coypus) zu kontrollieren, zione della specie nutria (Myocastor erstellt der für die Jagd zuständige Lan- corpus) l’assessore provinciale compe- desrat einen Eingriffsplan. Die Angehö- tente in materia di caccia predispone un rigen des Landesforstkorps mit gültigem piano di controllo. Gli appartenenti al Jagdgewehrschein sowie die hauptberuf- Corpo forestale provinciale con licenza lichen Jagdaufseher setzen diesen Plan di porto di fucile ad uso caccia valido e um (19). gli agenti venatori provvedono 37

all’attuazione di detto piano (19) .

Artikel 30 Articolo 30 Für die Jagd zuständiges Landesamt Ufficio provinciale competente in ma- teria di caccia

1. Das für die Jagd zuständige Landes- 1. All’Ufficio provinciale competente amt, welches mit Landesgesetz vom 21. in materia di caccia, istituito con Legge Mai 1981, Nr. 11 (33), geschaffen worden provinciale 21 maggio 1981, n. 11 (33), ist, nimmt - außer den in demselben Ge- oltre ai compiti elencati nella medesima setz sowie in anderen Artikeln dieses Ge- legge, nonchè a quelli elencati in altri setzes aufgezählten - folgende Aufgaben articoli della presente legge, sono attri- und Befugnisse wahr: buite le seguenti funzioni: a) Kontrolle über die Führung und Ver- a) controllo sulla gestione ed ammini- waltung der Eigenjagdreviere; strazione delle riserve private di caccia; b) Überwachung des Jagdschutzes; b) controllo sulla vigilanza venatoria; c) Erledigung der Arbeiten im Rahmen c) segreteria dell’ Osservatorio faunistico des Sekretariats der Wildbeobachtungs- provinciale; stelle; d) omissis; d) omissis; e) Zusammenarbeit mit dem Landes- e) collaborazione con il veterinario pro- tierarzt bei der Bekämpfung von Wild- vinciale nella lotta alle malattie della krankheiten. fauna selvatica .

VII. VII JAGD- UND WILDSCHUTZ VIGILANZA VENATORIA E PROTEZIONE DELLA FAUNA SEL- VATICA

Artikel 31 Articolo 31 Jagdschutz Vigilanza venatoria

1. Der Jagdschutz und im besonderen 1. La sorveglianza sulla caccia ed in die Aufsicht über die Einhaltung der ein- particolare la vigilanza sull’osservanza schlägigen Vorschriften obliegt den haupt- delle norme vigenti in materia di caccia beruflichen und freiwilligen Jagdaufse- spetta agli agenti venatori ed alle guardie hern der Landesregierung (34), der Verei- volontarie della Provincia (34), della nigung sowie der Eigenjagdverwalter, Associazione e dei gestori delle riserve sofern ihnen im Sinne der Bestimmungen private di caccia, ai quali sia riconosciuta über die öffentliche Sicherheit die Eigen- la qualifica di guardia giurata ai termini schaft eines vereidigten Aufsehers zuer- delle norme di pubblica sicurezza, agli kannt ist; die Aufsicht obliegt ferner den appartenenti al Corpo forestale provin- Angehörigen des Landesforstkorps sowie ciale, ed agli ufficiali ed agenti di polizia den Offizieren und Beamten der Gerichts- giudiziaria. polizei. 2. In den Jagdrevieren kraft Gesetzes 2. Nelle riserve di diritto la Associa- hat die Vereinigung direkt oder über ge- zione deve provvedere direttamente od a eignetes Personal der Reviere für einen mezzo di idoneo personale delle riserve wirksamen Jagdschutz zu sorgen und auf stesse ad una vigilanza efficiente e co- jeden Fall für je 10.000 ha Jagdfläche die munque garantire la presenza di almeno Bestellung mindestens eines hauptberufl i- un agente venatorio per ogni 10.000 ett a- 38 chen Jagdaufsehers zu gewährleisten. Un- ri di superficie venatoria. Nel rispetto di ter Beachtung dieser Auflage kann ein tale limite può essere assunto un unico gemeinsamer hauptberuflicher Jagdaufse- agente venatorio per più riserve di dirit- her für mehrere Jagdreviere bestellt wer- to, purché sia garantita una regolare, den, sofern ein regelmäßiger, dauernder continua e sufficiente vigilanza venato- und ausreichender Jagdschutz gewährleis- ria. In ogni caso se l’agente venatorio tet ist. Auf jeden Fall ist die Begründung viene assunto da una riserva o da comu- und Auflösung von Dienstverhältnissen nione delle stesse, l’assunzione ed il li- von hauptberuflichen Jagdaufsehern, die cenziamento devono essere autorizzati in einem oder mehreren zusammenge- dall’Associazione. schlossenen Revieren angestellt werden sollen bzw. sind, von der Jägervereini- gung zu genehmigen. 3. Der zuständige Landesrat kann für 3. L’Assessore competente può autoriz- einzelne Jagdreviere Ausnahmen von den zare per singole riserve deroghe alle di- in Absatz 2 genannten Bestimmungen sposizioni di cui al comma precedente, a unter der Bedingung erlauben, daß der condizione che la vigilanza venatoria Jagdschutz trotzdem gewährleistet ist und venga ugualmente garantita e che la su- die von einem hauptberuflichen Jagdauf- perficie affidata ad un agente venatorio seher zu überwachende Fläche das in Ab- non superi il 20 % della misura di cui al satz 2 angegebene Ausmaß nicht um mehr comma precedente. als 20 % übersteigt. 4. Falls in einem Jagdrevier für einen 4. Qualora in una riserva per un perio- Zeitraum von 12 Monaten kein ordnungs- do di 12 mesi non venga garantita la gemäßer Jagdschutz gewährleistet ist, hat regolare e dovuta vigilanza venatoria, das für die Jagd zuständige Landesamt die l’ufficio provinciale competente in mate- ausgestellten Jagderlaubnisscheine nach ria di caccia provvederà, previa diffida vorheriger Warnung der Vereinigung zu all’Associazione competente, a revocare widerrufen. Gegen die Verfügung des für i permessi di caccia rilasciati. Contro la die Jagd zuständigen Landesamtes kann disposizione dell’ufficio provinciale bei der Landesregierung innerhalb von 30 competente in materia di caccia è am- Tagen Einspruch erhoben werden. In sol- messo ricorso alla Giunta provinciale chen Fällen werden Abschüsse von jagd- entro 30 giorni dalla sua comunicazione. baren Tieren, die aus wildbiologischen In tale ipotesi eventuali abbattimenti di Gründen bzw. im Sinne einer angemesse- specie cacciabili, necessari per motivi nen Wildhege oder zum Schutz land- oder biologici o di tutela venatoria o per la forstwirtschaftlicher Kulturen notwendig protezione delle colture agricole e fore- sind, von den vom für die Jagd zuständi- stali, verranno effettuati dagli agenti gen Landesamt beauftragten hauptberufli- incaricati dall’ufficio provinciale compe- chen Jagdaufsehern vorgenommen. tente in materia di caccia. 4-bis. Sofern nicht schwerwiegende 4-bis. L'ufficio provinciale competen- Gründe bestehen, verfügt das für die Jagd te in materia di caccia provvede, secon- zuständige Landesamt auf dieselbe Art do le stesse modalità previste dal comma und Weise, wie sie in Absatz 4 vorgesehen 4, alla revoca dei permessi di caccia ist, den Widerruf der ausgestellten Jagd- rilasciati anche qualora in un decennio erlaubnisscheine, auch wenn festgestellt venga accertata per più di una volta wird, dass in einem Jahrzehnt mehr als l'interruzione per un periodo da tre a einmal für die Dauer von drei bis zu zwölf dodici mesi della vigilanza venatoria, Monaten der Jagdschutz, wie er von Ab- come prescritta dal comma 2, salvo che satz 2 vorgeschrieben ist, unterbrochen sussistano gravi motivi. In tale ambito lo wird. In diesem Zusammenhang gilt die stato di mancata vig ilanza non si i ntende 39 fehlende Aufsicht als nicht unterbrochen, interrotto con l'assunzione di un agente wenn ein hauptberuflicher Jagdaufseher venatorio per un periodo inferiore a für einen Zeitraum angestellt wird, der dodici mesi. Contro le disposizioni del weniger als zwölf Monate andauert. Ge- direttore dell'ufficio provinciale compe- gen die Verfügung des Direktors des für tente in materia di caccia l'interessato Jagd zuständigen Landesamtes kann der può presentare ricorso alla Giunta pro- Betroffene innerhalb von 30 Tagen ab vinciale entro 30 giorni dalla loro co- Mitteilung bei der Landesregierung Ein- municazione ed in tal caso si applica spruch erheben; in diesem Fall finden die quanto contenuto nel terzo periodo del Bestimmungen des dritten Satzes von Ab- comma 4 (35). satz 4 Anwendung (35). 5. Die hauptberuflichen Jagdaufseher, 5. Gli agenti venatori addetti alla vigi- die im Sinne von Absatz 1 mit der Aufsicht lanza sull’osservanza delle norme vigen- über die Einhaltung der Jagdvorschriften ti in materia di caccia ai sensi del com- betraut werden, sind bei der Wahrneh- ma 1 rivestono la qualifica di agenti di mung der Aufgaben laut Artikel 28 des polizia giudiziaria nell’esercizio dei Gesetzes vom 11. Februar 1992, Nr. 157 compiti di cui all’articolo 28 della Legge (36), einfache Amtsträger der Gerichtspo- 11 febbraio 1992, n. 157 (36). lizei.

Artikel 32 Articolo 32 Aufgaben und Befugnisse der Poteri e doveri degli agenti di hauptberuflichen Jagdaufseher vigilanza venatoria

1. Die mit dem Jagdschutz beauftragten 1. Gli agenti incaricati della vigilanza Personen können in Ausübung ihres venatoria possono, nell’esercizio delle Dienstes jede Person, die im Besitz jagd- loro funzioni, fermare qualsiasi persona tauglicher Waffen oder Geräte oder von trovata in possesso di armi od arnesi atti lebendem oder totem Wild oder beim Ja- alla caccia, di fauna selvatica viva o gen bzw. in Jagdbereitschaft angetroffen morta o in esercizio o in attitudine di wird, anhalten und ihre Identität überprü- caccia, accertarne l’identità e chiedere la fen und sie auffordern, den Gewehrschein , esibizione della licenza, dell’attestato di den Einzahlungsbeleg der staatlichen pagamento della tassa di concessione Konzessionsgebühr , den Jagderlaubnis- governativa , dei permessi di caccia e schein und die Jagdhaftpflichtversiche- della polizza di assicurazione (37). rungspolizze vorzuweisen (37). 2. Wird ein in Artikel 4 Absatz 3, Ar- 2. In caso di contestazione di una tikel 11 Absatz 6, Artikel 14 Absatz 1 delle infrazioni previste dall’articolo 4, und Artikel 15 Absatz 1 Buchstaben a), comma 3, dall’articolo 11, comma 6, b), c), i), j), n), o), p) und q) genanntes dall’articolo 14, comma 1, e Verbot übertreten und wird eine ent- dall’articolo 15, comma 1, lettere a), sprechende Vorhaltung gemacht, ist das b), c), i), j), n), o), p) e q), tutti gli Jagdschutzpersonal befugt, das Wild agenti di vigilanza venatoria sono au- und die Jagdmittel – mit Ausnahme der torizzati a procedere al sequestro Schusswaffen und des Hundes – im amministrativo della fauna selvatica e Verwaltungswege zu beschlagnahmen. dei mezzi di caccia, con esclusione del- Die ausschließliche Beschlagnahme des le armi da sparo e del cane. Il sequest- Wildes ist in den von Artikel 5 Absatz ro della sola fauna selvatica è autoriz- 1-bis und von Artikel 15 Absatz 1 zato nei casi previsti dall’articolo 5, Buchstaben d), e), f), h) und l) vorgese- comma 1-bis, e dall’articolo 15, com- henen Fällen sowie bei unbefugtem Ab- ma 1, lettere d), e), f), h) e l), nonché in 40 schuss von Arten, welche eventuell ge- caso di abbattimento non spettante di mäß Artikel 4 Absätze 2 und 4 freige- specie eventualmente autorizzate ai geben werden, erlaubt. Über die durch- sensi dell’articolo 4, commi 2 e 4. Gli geführten Handlungen verfasst das addetti alla sorveglianza redigono ap- Jagdschutzpersonal eine entsprechende posito verbale delle operazioni esegui- Niederschrift, von welcher eine Kopie te rilasciandone, ove sia possibile, co- sofort dem Übertreter zu übergeben pia immediata al contravventore o oder, sollte dies nicht möglich sein, notificando la stessa al contravventore innerhalb von 30 Tagen dem Übertreter entro 30 giorni. zuzustellen ist. 3. Befindet sich unter den beschlag- 3. Se fra le cose sequestrate si trovi nahmten Sachen lebendes Wild, sorgen fauna selvatica viva, gli agenti provve- die Jagdaufseher unverzüglich für dessen dono a liberarla immediatamente sul Freilassung an Ort und Stelle. posto. 4. Das beschlagnahmte tote jagdbare 4. La fauna selvatica cacciabile seque- Wild wird dem Verwalter des Wildbe- strata morta verrá consegnata per la ven- zirks, dem es entnommen worden ist, zum dita al gestore del comprensorio al quale Verkauf übergeben; dieser kann erst ab è stata sottratta ed il prezzo ricavato po- dem Zeitpunkt, in dem eine Übertretung trà essere dallo stesso incamerato, a tito- endgültig festgestellt ist, den erzielten lo di parziale risarcimento del danno, Preis als teilweisen Schadenersatz einzie- solo dopo che sarà stata definitivamente hen. Beschlagnahmte nicht jagdbare Tiere accertata la sussistenza dell’infrazione. werden dem für die Jagd zuständigen La fauna selvatica non cacciabile seque- Landesamt übergeben, das von Fall zu strata viene consegnata all’ufficio pro- Fall über deren Verwendung entscheidet. vinciale competente in materia di caccia, Wird keine Übertretung festgestellt, so che decide sulla sua utilizzazione a se- wird der Erlös des verkauften Wildes dem conda del caso. Qualora non venga ac- Erleger rückerstattet. certata alcuna infrazione, il prezzo rica- vato dalla vendita della fauna selvatica verrà rimesso all’uccisore. 5. Sofern die hauptberuflichen Jagdauf- 5. Qualora gli agenti di vigilanza ab- seher Kenntnis von einer Übertretung die- biano notizia o anche solo fondato so- ses Gesetzes haben oder auch nur ein spetto di una violazione alla presente diesbezüglicher begründeter Verdacht legge, devono darne immediata notizia besteht, haben sie die Vereinigung oder all’Associazione o all’ufficio provinciale das für die Jagd zuständige Landesamt competente in materia di caccia. unverzüglich zu benachrichtigen. 6. Den hauptberuflichen Jagdaufsehern 6. Agli agenti venatori è vietata la cac- ist die Jagd in ihrem Tätigkeitsbereich cia nell’ambito del territorio in cui eser- untersagt, sofern sie nicht eine entspre- citano le loro funzioni, a meno che non chende Bewilligung von der ihnen vorge- ottengano l’autorizzazione dagli organi setzten Stelle erhalten (38). dai quali dipendono (38). 7. Die hauptberuflichen Jagdaufseher 7. Gli agenti venatori svolgono le loro üben in der Regel den Dienst innerhalb funzioni di norma nell’ambito della cir- des ihnen zugeteilten Gebietes aus. coscrizione territoriale loro affidata. 8. Die hauptberuflichen Jagdaufseher 8. Gli agenti venatori sono autorizzati sind ermächtigt, schwerkrankes Wild, ad abbattere in ogni momento capi di einer Infektions- oder parasitären Krank- fauna selvatica cacciabile affetti da ma- heit verdächtigtes sowie schwerverletztes lattie gravi o sospetti di malattie infettive jagd-bares Wild jederzeit zu erlegen, um o parassitarie, nonchè capi di fauna sel- dessen Leiden zu verkürzen und die Aus- va tica cacciabile feriti gravemente, al 41 breitung ansteckender Krankheit zu ver- fine di abbreviarne le sofferenze o di hindern (39). Die hauptberuflichen Jagd- evitare la diffusione di malattie conta- aufseher und die mit einer schriftlichen giose (39). Gli agenti venatori e, previa Vollmacht des für die Jagd zuständigen autorizzazione scritta dell’assessore pro- Landesrates ausgestatteten freiwilligen vinciale competente in materia di caccia, Aufseher der Eigenjagdreviere sowie die anche le guardie volontarie dei gestori Angehörigen des Landesforstkorps, wel- delle riserve private di caccia e gli appar- che den Jagdgewehrschein besitzen, sind tenenti al Corpo forestale provinciale, weiters ermächtigt, - in der in Artikel 4 purchè muniti della licenza di porto di angegebenen Zeit - zu jeder Tages- und fucile per uso caccia, sono inoltre auto- Nachtzeit Raubwild zu fangen oder zu rizzati ad abbattere e catturare predatori erlegen. in ogni ora del giorno e della notte nel periodo stabilito nell’articolo 4 . 9. Ai fini della pianificazione degli 9. Zum Zwecke der Abschusspla- abbattimenti di cui all’articolo 27, nung laut Artikel 27 übermittelt die l’Associazione fornisce all’ufficio Vereinigung dem für die Jagd zustän- competente in materia di caccia, entro digen Landesamt bis zum 30. Juni eines il 30 giugno di ogni anno, tutti i dati jeden Jahres alle Daten, welche für die necessari per la valutazione di inci- Verträglichkeitsprüfung laut Artikel 3 denza di cui all’articolo 3, comma 1. Absatz 1 erforderlich sind. Für jedes Per ogni singola riserva di caccia di Jagdrevier kraft Gesetzes hat der zu- diritto tali dati di consistenza dei gal- ständige hauptberufliche Jagdaufseher linacei devono essere confermati dal diese Daten über den Hühnervögelbe- competente agente venatorio. Per le stand zu bestätigen. Für die Eigenjagd- riserve private di caccia gli agenti ve- reviere übermitteln die betreffenden natori e le guardie volontarie compe- hauptberuflichen und freiwilligen tenti forniscono direttamente i dati Jagdaufseher direkt die oben genannten necessari di cui sopra. Daten.

Artikel 33 Articolo 33 Bestellung zum hauptberuflichen Nomina ad agente venatorio Jagdaufseher

1. Zu hauptberuflichen Jagdaufse- 1. Possono essere nominati agenti hern dürfen nur Personen bestellt wer- venatori solo quelle persone che: den, die: a) italienische Staatsbürger oder Bür- a) sono cittadini italiani o di uno stato ger eines Mitgliedstaates der Europäi- membro dell’Unione europea e pos- schen Union und im Besitz eines Ab- siedono la licenza di scuola schlusszeugnis der Pflichtschule oder dell’obbligo o un titolo di studio equi- einer gleichwertigen Ausbildung sind; valente; b) das 18. Lebensjahr vollendet haben; b) hanno compiuto il 18º anno di età; c) geistig und körperlich für die mit der c) possiedono l’idoneità psichica e fisi- Ausübung des Jagdschutzes verbunde- ca per le mansioni connesse con nen Aufgaben geeignet und verlässlich l’esercizio della vigilanza venatoria e sind; danno a tal fine necessario affidamen- d) die Jägerprüfung und die Prüfung to; für hauptberufliche Jagdaufseher be- d) hanno superato l’esame venatorio, 42 standen haben. nonchè quello per agente venatorio.

Artikel 34 Articolo 34 Prüfung für hauptberufliche Jagdauf- Esame per agenti venatori seher 1. Die Prüfung für hauptberufliche 1. L’esame per agenti venatori viene Jagdaufseher wird von einer von der sostenuto dinanzi ad una commissione Landesregierung für die Dauer von nominata dalla Giunta provinciale per fünf Jahren gebildeten Kommission la durata di cinque anni. Questa si abgenommen. Diese setzt sich zusam- compone: men aus: a) dem Direktor des für die Jagd zu- a) del direttore dell’ufficio provinciale ständigen Landesamtes als Vorsitzen- competente in materia di caccia, in dem; qualità di presidente; b) einem Fachmann für Wildkunde und b) di un esperto nel settore della fauna Jagdwesen, der auf Vorschlag des für selvatica e della caccia, designato die Jagd zuständigen Landesrates er- dall’assessore competente in materia nannt wird; di caccia; c) einem Tierarzt, der auf Vorschlag c)di un veterinario designato des für die Jagd zuständigen Landesra- dall’assessore competente in materia tes ernannt wird; di caccia; d) einem Sachverständigen für Forst- d) di un esperto in materia forestale; wirtschaft; e) einem Vertreter der Vereinigung. e) di un rappresentante della Associa- zione. 2. Die Zusammensetzung der in Ab- 2. La composizione della commissio- satz 1 genannten Kommission muss dem ne di cui al comma 1 deve adeguarsi Sprachgruppenverhältnis der letzten alla consistenza dei gruppi linguistici amtlichen Volkszählung entsprechen, esistenti in provincia, quale risulta wobei der ladinischen Sprachgruppe in dall’ultimo censimento generale della jedem Fall der Zugang offen steht. Den popolazione, fatta salva la possibilità di Mitgliedern steht neben der normalen accesso al gruppo linguistico ladino. Ai Außendienstvergütung die von Artikel 1 membri sono corrisposti, oltre ai nor- Absatz 1 des Landesgesetzes vom 19. mali trattamenti di missione, i compensi März 1991, Nr. 6, in geltender Fassung, di cui all'articolo 1, comma 1, della vorgesehene Vergütung zu. Legge provinciale 19 marzo 1991, n. 6, e successive modifiche. 3. Den Prüfungsstoff und die Jagdauf- 3. Il programma e gli indirizzi riguar- seherprüfung betreffende Einzelheiten danti l’esame vengono fissati nel rego- werden in der Durchführungsverordnung lamento di esecuzione della presente zu diesem Gesetz geregelt. legge. 4. Voraussetzung für die Zulassung zur 4. Per essere ammesso all’esame di Jagdaufseherprüfung ist die erfolgreiche agente venatorio è necessario aver fre- Teilnahme an einem sechsmonatigen ein- quentato con esito positivo un corso di schlägigen Schulungskurs. Ebenfalls zur formazione della durata di sei mesi. Sono Prüfung zugelassen sind die Angehörigen ammessi inoltre all’esame gli appartenti des Landesforstkorps, welche den Jagd- al Corpo forestale provinciale, in quanto gewehrschein besitzen (40). in possesso della licenza di porto di fuci- le ad uso caccia (40). 5. Die Landesregierung kann Schu- 5. La Giunta provinciale può organiz- lungskurse für hauptberufliche Jagdaufs e- zare direttamente corsi di addestramento 43 her selbst durchführen oder geeignete per agente venatorio o affidarne l’ inca- Vereinigungen, Körperschaften oder An- rico ad associazioni o enti ritenuti idonei. stalten mit der Abhaltung dieser Kurse beauftragen. 6. Hauptberufliche Jagdaufseher, die 6. Gli agenti venatori che al momento bei Inkrafttreten dieses Gesetzes bei der dell’entrata in vigore della presente leg- Landesverwaltung, bei der Sektion Bozen ge prestano servizio da almeno tre anni des italienischen Jagdverbandes oder in presso l’Amministrazione provinciale, la einem Jagdrevier seit mindestens drei Jah- sezione provinciale di Bolzano della ren Dienst leisten, sind von der Ablegung Federazione Italiana della Caccia o pres- der Jagdaufseherprüfung befreit, sofern sie so una riserva di caccia, sono dispensati innerhalb von sechs Monaten ab Inkraft- dal sostenere l’esame per agente venato- treten dieses Gesetzes beim für die Jagd rio, purchè entro sei mesi dall’entrata in zuständigen Landesamt die entsprechende vigore della presente legge facciano Bescheinigung beantragen. espressa richiesta all’ufficio provinciale competente in materia di caccia di rila- scio del relativo attestato.

Artikel 34-bis Articolo 34-bis Freiwillige Jagdaufseher Guardie venatorie volontarie

1. Die Bezeichnung „Freiwillige Jagd- 1. La qualifica di guardia venatoria aufseher“ darf nur Bürgern verliehen volontaria può essere concessa a norma werden, die nach den Gesetzen über die delle leggi di pubblica sicurezza a citta- öffentliche Sicherheit eine Eignungsbe- dini in possesso di un attestato di idonei- scheinigung haben, welche bei Bestehen tà rilasciato previo superamento di un einer Prüfung vor der Kommission laut apposito esame dinnanzi alla commis- Artikel 34 Absatz 1 au sgestellt wird. sione di cui all’articolo 34, comma 1.

Artikel 35 Articolo 35 Wildschutz vor Hunden Tutela della fauna selvatica dai cani

1. Hunde jeder Rasse dürfen im Wild- 1. I cani di qualsiasi razza devono es- bezirk nur unter strengster Beaufsichti- sere condotti in comprensorio solo sotto gung mitgeführt werden. Das freie Her- la massima sorveglianza. È vietato la- umstreunen von Hunden ist verboten. sciar vagare i cani. Da questo divieto Ausgenommen von diesem Verbot sind sono esclusi i segugi nella caccia alla die Hunde für die Brackenjagd auf Ha- lepre durante il periodo consentito, i sen während der erlaubten Schusszeit, cani da leva e da ferma nel periodo dal die Stöber- und Vorstehhunde im Zeit- 1° ottobre al 15 dicembre e i cani utiliz- raum vom 1. Oktober bis zum 15. De- zati per il censimento della consistenza zember sowie die Hunde bei den Be- faunistica disposto dagli organi venato- standserhebungen, welche die im Titel VI ri di cui al titolo VI e quelli utilizzati genannten Jagdbehörden angeordnet nell’esercizio delle battute di caccia di haben, und die Hunde, die bei den Be- cui all’articolo 15, comma 1, lettera l) o wegungsjagden laut Artikel 15 Absatz 1 nella ricerca autorizzata di cui Buchstabe l) oder bei der bewilligten all’articolo 11, comma 9. La stessa de- Nachsuche laut Artikel 11 Absatz 9 ein- roga vale anche, durante il loro lavoro, gesetzt werden. Dasselbe gilt für Herden-, per i cani pastore, i cani da valanga e Lawinen- und Zivilschutzhunde sowie della protezione civile nonchè per i cani für Blinden-, Militär- und Polizeihunde per ciechi ed i cani militari e poliziotto. 44 im Einsatz. Wer gegen diese Bestimmun- Chi viola tale disposizione soggiace alla gen verstößt, wird mit einer verwaltungs- sanzione amministrativa pecuniaria rechtlichen Geldbuße im Sinne von Arti- prevista dall’articolo 16, comma 1, let- kel 16 Absatz 1 Buchstaben f) und g) des tere f) e g), della Legge provinciale 15 Landesgesetzes vom 15. Mai 2000, Nr. 9, maggio 2000, n. 9, e successive modifi- in geltender Fassung, bestraft (41). che (41). 2. Die Verwalter von Jagdrevieren wei- 2. I gestori delle riserve delimitano sen für das Abrichten von Jagdhunden zu delle aree per l’addestramento dei cani Zeiten, während derer die Jagd geschlos- da caccia nel periodo in cui la caccia è sen ist, begrenzte Flächen aus. chiusa. 3. Die von der Landesverwaltung ab- 3. Gli agenti venatori dipendenti hängigen hauptberuflichen Jagdaufseher dall’amministrazione provinciale e gli und die Angehörigen des Landesforst- appartenenti al corpo forestale provin- korps, welche den Jagdgewehrschein be- ciale, muniti di licenza di porto di fucile sitzen, sind ermächtigt, außerhalb der per uso caccia, sono autorizzati ad ab- näheren Umgebung von Wohnsiedlungen battere i cani vaganti al di fuori delle streunende Hunde zu erlegen, die von an- immediate vicinanze dei nuclei abitativi steckenden Krankheiten befallen oder e sospetti di essere infetti da malattie jedenfalls für die menschliche Gesundheit, contagiose o comunque pericolosi per la für die Haustiere auf der Weide oder für salute pubblica o per gli animali dome- das Wild gefährlich erscheinen (42). stici al pascolo o per la fauna selvatica (42).

VIII. VIII WILD- UND JAGDSCHADEN DANNI CAUSATI DA FAUNA SEL- VATICA E DA ATTIVITÀ VENATO- RIA

Artikel 36 Articolo 36 Wild- und Jagdschaden Danno causato da fauna selvatica e da attività venatoria

1. Der Wildschaden umfasst den inner- 1. È considerato danno causato da fau- halb des Wildbezirks vom Wild an den na selvatica ogni danno arrecato dalla land- und forstwirtschaftlichen Kulturen stessa alle colture agricole e forestali verursachten Schaden. Ein Wildschaden entro il comprensorio. Un danno al bo- am Wald im Sinne dieses Gesetzes liegt sco causato da fauna selvatica, ai sensi vor, wenn die Einwirkungen des Wildes della presente legge, insorge se l’azione durch Verbiss, Fegen oder Schälen: della fauna selvatica dovuta a morso, soffregamento o scortecciamento: a) in den Beständen Blößen verursachen a) causa vuoti nei soprassuoli oppure oder auf größerer Fläche die gesunde Be- impedisce su notevoli superfici una sana standsentwicklung unmöglich machen evoluzione dei complessi boscati oppure oder wesentlich verschlechtern; li peggiora sensibilmente; b) den Erfolg von Aufforstungen von über b) mette in forse l’esito dei rimbosch i- 45 fünfundzwanzig Prozent gefährden; menti su superfici a vocazione forestale causando una quota perdita che supera il venticinque per cento; c) Naturverjüngungen nicht in der nötigen c) non consente l’insediamento della Individuenzahl und im erforderlichen rinnovazione naturale in un numero di Holzartenmischungsverhältnis aufkommen esemplari sufficienti e nel rapporto di lassen, welche beide von der Forstbehör- mescolanza necessaria determinati per de für jede Waldgesellschaft festgelegt ogni singola associazione boschiva werden. dall’autorità forestale. 2. Der Jagdschaden umfasst allen 2. È considerato danno causato da atti- Schaden, der während der Jagd, der Über- vità venatoria ogni danno arrecato alle wachungstätigkeit oder dem Jagdschutz- colture agricole e forestali, nonchè agli dienst und den damit zusammenhängen- animali domestici durante l’esercizio den Tätigkeiten von den im Sinne dieses venatorio o l’attività di sorveglianza o Gesetzes dazu ermächtigten Personen, von vigilanza venatoria ed attività connesse den Aufsehern und den Jagdhunden an da parte di coloro che sono a ciò autoriz- land- und forstwirtschaftlichen Kulturen zati, ai sensi della presente legge, dagli sowie an Haustieren verursacht wird. agenti di vigilanza e dai cani da caccia. 3. Die Verwalter von Jagdrevieren kraft 3. I gestori delle riserve di diritto e Gesetzes und der Eigenjagdreviere haben private di caccia devono risarcire i danni den von jagdbaren Tieren an landwirt- causati alle colture agricole e nei boschi schaftlichen Kulturen und in Privatwäl- privati dalle specie cacciabili. Il danno dern verursachten Schaden zu ersetzen. causato nell’esercizio dell’attività vena- Der Schaden, der bei der Jagd verursacht toria deve essere indennizzato da colui wird, ist vom Verursacher zu vergüten. che lo ha cagionato. Il risarcimento per Die Vergütung für Schäden an forstwirt- danni alle colture boschive di cui al schaftlichen Kulturen laut Absatz 1 Buch- comma 1, lettere a), b) e c), può essere staben a), b) und c) kann nur dann ver- richiesto solo in caso di adempimento langt werden, wenn weniger als 85 % des inferiore all’85 % del piano di abbatti- im Abschussplan vorgesehenen Schalen- mento per gli ungulati ed unicamente wildes erlegt wurden, und wenn der Scha- per danni verificatisi nei cinque anni densfall nicht mehr als fünf Jahre vor dem anteriori alla data della domanda di entsprechenden Ansuchen zurückliegt und indennizzo ed accertati dall’autorità von der Forstbehörde anerkannt wurde. forestale. In caso di persistenza del dan- Handelt es sich um einen sich wiederho- no a colture boschive la domanda di lenden Schaden, kann das Vergütungsan- indennizzo può essere inoltrata a inter- suchen alle fünf Jahre eingereicht we rden . valli qui nquennali. 4. Sofern dies nicht bereits geschehen 4. L'ammontare dei danni causati ist, können die Vertreter der Jagdreviere dalla fauna selvatica, che sono oggetto und die Vertreter der Grundeigentümer di una convenzione stipulata o da stipu- eine Vereinbarung treffen, in der das larsi fra i rappresentanti delle riserve e Verfahren für die Feststellung des Aus- dei proprietari dei fondi, viene determi- maßes der Wildschäden sowie die Frist nato ed indennizzato secondo i termini für die Feststellung und die entspre- e le modalità in essa stabiliti. L'ammon- chende Entschädigung festzulegen sind. tare di eventuali altri danni causati dal- Das Ausmaß eventueller anderer Wild- la fauna selvatica viene valutato dagli schäden wird von den zuständigen Äm- uffici competenti delle Ripartizioni pro- tern der Landesabteilungen Land- und vinciali Agricoltura e Foreste. Forstwirtschaft geschätzt. 5. Wenn die Vereinigung oder deren 5. Se entro il termine di 30 giorni la Organe den in Absatz 4 festgestellten Associazione o gli organi della stessa 46

Wildschaden nicht innerhalb von 30 Ta- non provvedono ad indennizzare il dan- gen vergüten, kann der für die Jagd zu- no causato da fauna selvatica e determi- ständige Landesrat die für das betreffende nato ai sensi del precedente comma, Jagdrevier ausgestellten Jagderlaubnis- l’assessore provinciale competente in scheine widerrufen und geeignete Perso- materia di caccia può revocare i permes- nen mit der Durchführung der erforderli- si di caccia rilasciati per detta riserva ed chen Abschüsse beauftragen. incaricare idonee persone ad effettuare gli abbattimenti necessari .

Artikel 37 Articolo 37 Schadenersatz durch die Risarcimento danni ad opera della Landesregierung Provincia

1. Die Landesregierung kann den Ei- 1. La Giunta provinciale può concede- gentümern oder Pächtern für die an land- re un indennizzo ai proprietari od affit- oder forstwirtschaftlichen Kulturen oder tuari di fondi agricoli per i danni arrecati an Viehbeständen durch Wild verursach- dalla fauna selvatica alle colture agricole ten Schäden eine Vergütung zahlen, wenn e forestali, nonchè al patrimonio zootec- der Wildschaden: nico, qualora i danni causati da fauna selvatica: a) auf Grundflächen, auf denen die Jagd a) vengano accertati su terreni in cui im Sinne der Artikel 9, 10 und 15 verbo- l’esercizio della caccia è vietato o sotto- ten oder eingeschränkt ist, oder in den an posto a limitazioni ai sensi degli articoli diese unmittelbar angrenzenden Gebieten 9, 10 e 15, o nei territori direttamente ad festgestellt werden; essi confinanti; b) von nicht jagdbaren Arten verursacht b) vengano arrecati da specie selvatiche wird. non cacciabili. 2. Die Anträge auf Vergütung müssen 2. Le richieste di indennizzo devono zeitgerecht und jedenfalls innerhalb von essere presentate tempestivamente e co- zwei Monaten nach Entdeckung des Scha- munque entro il termine di due mesi dal- dens beim für die Jagd zuständigen Lan- la scoperta dei danni all’ufficio provin- desamt eingereicht werden; dabei muss ciale competente in materia di caccia con die voraussichtliche Erntezeit angegeben l’indicazione della presumibile data werden. dell’eventuale raccolto. 3. Das Ausmaß des Schadens wird von 3. L’ammontare del danno è accertato den zuständigen Landesdienststellen fest- dagli Uffici provinciali competenti. gestellt. 4. Abweichend von Artikel 36 Absatz 3 4. In deroga a quanto previsto kann die Landesregierung Schäden vergü- dall’articolo 36, comma 3, la Giunta ten, die trotz der Vorbeugungsmaßnahmen provinciale può risarcire i danni arreca- der Verwalter der betreffenden Jagdrevie- ti da lepri, uccelli o predatori malgrado re von Vögeln, Hasen oder Raubwild ver- le misure di prevenzione messe in atto ursacht werden. dai gestori delle riserve di caccia inte- ressate. 5. Omissis. 5. Omissis.

Artikel 38 Articolo 38 Wildschadenverhütung Prevenzione

1. Die Landesregierung kann für die 1. La Giunta provinciale può conce- Verwirklichung von Einrichtungen zur dere aiuti fino all’ammontare del 100 47

Wildschadenverhütung, deren Eignung per cento della spesa riconosciuta von den zuständigen Landesdienststel- ammissibile per la realizzazione di len festgestellt wird, Beihilfen von bis opere atte a prevenire i danni causati zu 100 Prozent der als zulässig aner- da fauna selvatica, la cui congruità sia kannten Ausgaben gewähren. Die Bei- stata accertata dai competenti uffici hilfeanträge sind beim für die Jagd zu- provinciali. Le relative richieste devo- ständigen Landesamt einzureichen. no essere presentate all’ufficio provin- ciale competente per la caccia. 2. Ein Zuschuss in derselben Höhe 2. Un contributo nella stessa misura kann auf Antrag auch öffentlichen und può essere concesso, sù domanda, anche privaten Körperschaften und Anstalten, ad enti pubblici e privati, nonchè ai ge- den Verwaltern von Jagdrevieren kraft stori delle riserve di diritto e ad associa- Gesetzes und wie immer benannten land- zioni agrarie comunque denominate. wirtschaftlichen Vereinigungen gewährt werden. 3. Die Instandhaltung von Zäunen, die 3. La manutenzione di chiudende, che zur Wildschadenverhütung an landwirt- sono state costruite o che in futuro ver- schaftlichen Kulturen errichtet worden ranno costruite per prevenire i danni sind oder zu diesem Zweck in Zukunft causati dalla fauna selvatica alle colture errichtet werden, ist durch eine zwischen agricole, è da regolare in una convenzio- den Vertretern der Jagdreviere und jenen ne da stipularsi fra i rappresentanti delle der Grundeigentümer abzuschließende riserve e dei proprietari dei fondi. Qualo- Vereinbarung zu regeln. Falls innerhalb ra l’accordo non sia raggiunto entro un eines Jahres ab Inkrafttreten dieses Geset- anno dalla entrata in vigore della presen- zes keine Einigung zustande kommt, er- te legge, la Giunta provinciale emette, lässt die Landesregierung - nach Anhören sentiti i rappresentanti dei proprietari dei der Vertreter der Grundeigentümer sowie fondi e sentita l’Associazione, disposi- der Vereinigung - Bestimmungen über die zioni sulla manutenzione delle chiuden- Instandhaltung von Wildzäunen, die für de antifauna selvatica vincolanti per tutti alle Betroffenen verbindlich sind. gli interessati. 4. Omissis. 4. Omissis. 5. Der für die Jagd zuständige Lan- 5. L’assessore provinciale compe- desrat kann die Durchführung in Regie tente in materia di caccia può autoriz- zu Lasten des Landeshaushaltes, auch zare l’effettuazione in economia a ca- mittels bevollmächtigten Beamten, von rico del bilancio provinciale, anche a Ausgaben für die Verhütung und den mezzo di funzionario delegato, di spe- Ersatz von Schäden durch Großraub- se per la prevenzione e il risarcimento wild ermächtigen; diese Maßnahmen dei danni causati da grandi predatori, können auch in dem in Südtirol gelege- da eseguirsi eventualmente anche nel nen Teil des Nationalparks Stilferjoch territorio provinciale del Parco nazio- durchgeführt werden. Bei der Bestim- nale dello Stelvio. Nella determinazio- mung der an Zuchtvieh verursachten ne dei danni recati al bestiame Schäden wird der Einheitspreis berück- d’allevamento si tiene conto del valore sichtigt, wie ihn jährlich das für die unitario, come stabilito annualmente Viehzucht zuständige Landesamt in- dall’ufficio provinciale competente in nerhalb 28. Februar festlegt. materia di zootecnia entro il 28 feb- braio. 6. Das zuständige Landesamt prüft 6. L’ufficio provinciale competente den Schaden innerhalb von 30 Tagen. entro 30 giorni esamina il danno. Se Stellt es fest, dass der Schaden durch constata che il danno è causato da Grossraubwild verursacht wurde, er- grandi predatori, entro ulteriori 60 48 setzt ihn das Landesamt innerhalb wei- giorni lo risarcisce. terer 60 Tage. 7. Zu förderwürdigen Verhütungs- 7. Le spese incentivabili per misure maßnahmen von Schäden von Groß- di prevenzione dei danni causati da raubwild gehören auch Ausgaben für grandi predatori includono anche le Herdenschutzhunde. spese per cani da protezione delle greggi.

IX. IX STRAFRECHTLICHE SANKTIO- SANZIONI PENALI; AMMINI- NEN, VERWALTUNGS- UND STRATIVE E ACCESSORIE ZUSATZSTRAFEN

Artikel 38-bis Articolo 38-bis Omissis Omissis

Artikel 39 Articolo 39 Geldbußen (43) Sanzioni amministrative (43)

1. Bei Übertretung dieses Gesetzes wer- 1. Per le violazioni delle disposizioni den, unabhängig von den strafrechtlichen della presente legge, fatte salve le di- Bestimmungen und dem Schadenersatz, sposizioni penali ed il risarcimento dei folgende Geldbußen verhängt: da nni, si applicano le seguenti sanzioni: a) wer den Jagdgewehrschein , den Ein- a) la sanzione amministrativa del paga- zahlungsbeleg der staatlichen Konzessi- mento di una somma di € 31,00 per chi onsgebühr , den Jagdhaftpflichtversiche- durante l’esercizio venatorio non ha con rungsnachweis oder den Jagderlaubnis- sè la licenza di porto di fucile per uso di schein bei der Jagd nicht mit sich führt, caccia o l’attestato di pagamento della hat eine Geldbuße von 31,00 € zu zahlen. tassa di concessione governativa o la Keine Geldbuße ist zu zahlen, wenn die in polizza di assicurazione o il permesso di diesem Absatz genannten Unterlagen in- caccia. Qualora i suddetti documenti nerhalb von 24 Stunden nach Kontrolle vengano esibiti entro 24 ore vorgezeigt werden; dall’avvenuto controllo non si applica la sanzione amministrativa; b) wer die Jagd ausübt und den entspre- b) la sanzione amministrativa del paga- chenden Jagdgewehrschein nicht erwor- mento di una somma da € 93,00 a € ben oder die vorgesehene Jagdhaftpflicht- 559,00 per chi esercita la caccia senza versicherung gemäß Artikel 11 Absatz 6 avere conseguito la licenza medesima o nicht abgeschlossen hat, wird mit einer senza aver contratto la assicurazione di Geldbuße von 93,00 bis 559,00 € und im responsabilità civile ai sensi del prece- Wiederholungsfall von 186,00 bis dente articolo 11, sesto comma; in caso 1.400,00 € bestraft; di recidiva la sanzione amministrativa da € 186 ,00 a € 1. 400 ,00 ; c) wer gegen die Bestimmungen der Arti- c) la sanzione amministrativa del paga- kel 4 Absatz 3 sowie Artikel 15 Buchsta- mento di una somma da € 88,00 a € ben a), b), c), und q) dieses Gesetzes ver- 616,00 per chi viola le disposizioni degli stößt, wird mit einer Geldbuße von 88,00 articoli 4, comma 3 dell'articolo 15, let- bis 616,00 €, im Wiederholungsfall von tere a), b), c), e q) della presente legge; 175,00 bis 1.319,00 € und bei wiederhol- in caso di recidiva da € 175,00 a € ter Rückfälligkeit von 264 ,00 bis 1. 319 ,00 , in caso di ulteriore rec idiva da 49

2.198,00 € bestraft ; € 264 ,00 a € 2.198 ,00 ; d) wer gegen die Bestimmungen der Arti- d) la sanzione amministrativa del paga- kel 14 und 15 Buchstaben e), g), h, i), j), mento di una somma da € 31,00 a € k), l), n) und p) verstößt, oder - mit Aus- 653,00 per chi viola le disposizioni degli nahme der unter Buchstabe e) dieses Arti- articoli 14 e 15, lettere e), g), h), i), j), k), kels aufgezählten Arten - nicht jagdbare l), n) e p), della presente legge, o uccide Tiere erlegt, wird mit einer Geldbuße von fauna selvatica non cacciabile con esclu- 31,00 bis 653,00 €, im Wiederholungsfall sione delle specie elencate alla lettera e) von 93,00 bis 1.400,00 € und bei wieder- del presente articolo; in caso di recidiva holter Rückfälligkeit von 186,00 bis da € 93,00 a € 1.400,00 ed in caso di 2.799,00 € belegt; ulteriore recidiva da € 186,00 a € 2. 799 ,00 ; e) wer gegen die Bestimmungen von Arti- e) la sanzione amministrativa del paga- kel 15 Buchstabe o) verstößt oder einen mento di una somma da € 93,00 a € Adler, Uhu, Storch, Kranich, Flamingo, 2.799,00 per chi viola le disposizioni di Schwan, Wolf oder Bären erlegt, wird mit cui all’articolo 15, lettera o), della pre- einer Geldbuße von 93,00 bis 2.799,00 € sente legge, o uccide un’aquila, un gufo belegt; reale, una cicogna, una gru, un fenicotte- ro, un cigno, un lupo o un orso; f) wer gegen die Bestimmungen von f) la sanzione amministrativa del pa- Artikel 4 Absatz 3-bis oder Artikel 5 gamento di una somma da 93,00 euro verstößt, wird mit einer Geldbuße von a 466,00 euro per chi viola le disposi- 93,00 Euro bis 466,00 Euro bestraft; zioni contenute negli articoli 4, comma 3-bis, e 5; g) wer gegen die Bestimmungen von g) la sanzione amministrativa del pa- Artikel 19 Absätze 2 und 3, Artikel 19- gamento di una somma da 186,00 euro ter, Artikel 20, Artikel 21 oder Artikel a 1.865,00 euro per chi viola le dispo- 22 verstößt, wird mit einer Geldbuße sizioni contenute negli articoli 19, von 186,00 Euro bis 1.865,00 Euro be- commi 2 e 3, 19-ter, 20, 21 o 22; straft; h) wer gegen die Durchführungsverord- h) la sanzione amministrativa del pa- nung, gegen Bestimmungen dieses Ge- gamento di una somma da 35,00 euro a setzes, die in diesem Artikel nicht ange- 450,00 euro per chi viola il regolamento führt sind, und gegen die zusätzlichen di esecuzione, le disposizioni della pre- Vorschriften verstößt, welche in Verfü- sente legge non richiamate espressa- gungen der im Titel VI genannten Jagd- mente dal presente articolo e le prescri- behörden enthalten sind, wird mit einer zioni integrative contenute nei provve- verwaltungsrechtlichen Geldbuße von dimenti emanati dagli organi venatori 35,00 Euro bis 450,00 Euro bestraft; di cui al titolo VI; i) wer den in Artikel 27 genannten Ab- i) la sanzione amministrativa del pa- schussplan für Schalenwild oder die in gamento di una somma da 140,00 euro diesem enthaltenen Vorschriften nicht a 18.654,00 euro per il mancato adem- einhält, wird mit einer Geldbuße von pimento del piano di abbattimento per 140,00 Euro bis 18.654,00 Euro gli ungulati di cui all'articolo 27 o del- bestraft, wobei das Ausmaß bis zur le prescrizioni contenute nel piano doppelten Höhe jenes Schadens bemes- stesso, commisurata fino al doppio sen wird, welcher in dem entsprechen- dell'ammontare del danno causato den Zeitraum von der im genannten nello stesso periodo dalla specie di Abschussplan berücksichtigten Wildart fauna selvatica oggetto del piano sud- verursacht und von den zuständigen detto, ed accertato dai competenti uf- Landesdienststellen festgestellt worden fici provinciali. La predetta sanzione 50 ist. Keine Geldbuße wird verhängt, amministrativa non si applica, se wenn über 85 Prozent der im Ab- l’adempimento del piano di prelievo schussplan für Schalenwild festgelegten supera l’85 per cento del numero dei Stückzahl erlegt worden sind oder capi fissato nel piano di abbattimento wenn die gebietsmäßig zuständigen per gli ungulati o se gli uffici territo- Ämter der Landesabteilungen Land- rialmente competenti delle Ripartizio- und Forstwirtschaft keine Schäden ni provinciali agricoltura e foreste non durch Schalenwild festgestellt haben. hanno constatato danni causati da Bei Überschreitung des Abschussplanes ungulati. In caso di superamento del ist ein Verschulden des Jägers auszu- piano di abbattimento, va esclusa la schließen, wenn er sich vor jedem colpevolezza del cacciatore, se questi, Jagdausgang über die Abschusserfül- prima di ogni uscita venatoria, si in- lung der jeweiligen Wildart beim Re- forma presso il rettore della riserva di vierleiter oder bei einer von ihm beauf- caccia o presso una persona da questi tragten Person informiert. Kein Ver- delegata in merito all’adempimento schulden des Revierleiters liegt vor, del piano di abbattimento della rispet- wenn er für eine korrekte Information tiva specie di fauna selvatica. Va über dei Abschusserfüllung gesorgt hat, esclusa la colpevolezza del rettore del- la riserva di caccia, se questi ha prov- veduto a informare correttamente sullo stato di adempmento del piano di abbattimento. i-bis) wer mehr als die im Abschussplan i-bis) la sanzione amministrativa del laut Artikel 27 festgelegten Raufuß- pagamento di una somma da 200,00 hühner oder Steinhühner erlegt und die euro a 3.000,00 euro per non aver ri- darin enthaltenen Vorschriften nicht spettato il piano di abbattimento dei einhält, wird mit einer Geldbuße von tetraonidi o delle coturnici di cui 200,00 Euro bis 3.000,00 Euro bestraft; all’articolo 27, comprese le prescrizio- bei Überschreitung des Abschussplanes ni ivi contenute; in caso di superamen- ist ein Verschulden des Jägers auszu- to del piano di abbattimento, va esclu- schließen, wenn er sich vor jedem sa la colpevolezza del cacciatore, se Jagdausgang über die Abschusserfül- questi, prima di ogni uscita venatoria, lung der jeweiligen Wildart beim Re- si informa presso il rettore della riser- vierleiter oder bei einer von ihm beauf- va di caccia o presso una persona da tragten Person informiert; ein Ver- questi delegata in merito schulden des Revierleiters ist auszu- all’adempimento del piano di abbat- schließen, wenn er für eine korrekte timento della rispettiva specie di fauna Information über die Abschusserfül- selvatica; va esclusa la colpevolezza lung gesorgt hat, del rettore della riserva di caccia, se questi ha provveduto a informare cor- rettamente sullo stato di adempimento del piano di abbattimento. j) wer die Jagd ausübt, ohne die jährliche j) la sanzione amministrativa del paga- Konzessionsgebühr für den Jagdgewehr- mento di una somma da 175,00 euro a schein entrichtet zu haben, wird mit ei- 1.000,00 euro per chi esercita la caccia ner verwaltungsrechtlichen Geldbuße senza aver effettuato il versamento von 175,00 Euro bis 1.000,00 Euro be- dell’annuale tassa di concessione per la straft; bei Rückfälligkeit beträgt die licenza di porto di fucile per uso di cac- Geldbuße 300,00 Euro bis 1.750,00 Euro. cia; in caso di recidiva è prevista la sanzione amministrativa da 300,00 euro a 1.750,00 euro. 51

1-bis . Die in Absatz 1 genannten 1-bis. Le sanzioni amministrative Geldbußen werden nicht bei jenen pecuniarie di cui al comma 1 non si Übertretungen dieses Gesetzes ange- applicano alle violazioni delle disposi- wandt, für die in Artikel 38-bis straf- zioni della presente legge in riferimen- rechtliche Sanktionen vorgesehen sind, to alle quali l’articolo 38-bis prevede sofern diese nicht unter Amnestie fal- la comminazione di sanzioni penali, len. salvo che il reato si estingua per amnistia. 2. Bei den in Absatz 1 Buchstaben b), 2. In caso di violazioni di cui al primo c), d) und e) genannten Verstößen wird comma, lettere b), c), d) ed e), il dem Übertreter gemäß den einschlägigen trasgressore soggiace inoltre alla sospen- staatlichen Bestimmungen weiters vo- sione, esclusione o revoca della licenza rübergehend der Jagdgewehrschein entzo- di porto di fucile per uso caccia disposte gen bzw. verweigert oder widerrufen. dalla vigente normativa statale. 3. Das Mindest- und das Höchstmaß 3. Le sanzioni amministrative previste sowie die fixen Beträge der von diesem dalla presente legge possono essere ade- Gesetz vorgesehenen Geldbußen können guate nei limiti minimi e massimi, non- mit Dekret des Landeshauptmanns auf- chè nella misura fissa con decreto del grund eines entsprechenden Beschlusses Presidente della giunta provinciale, pre- der Landesregierung im Ausmaß von via deliberazione della Giunta stessa, höchstens 100 % den Änderungen der fino al 100 % in relazione alle variazioni Verbraucherpreise für Familien von Ar- accertate dall’ISTAT dei prezzi di con- beitern und Angestellten angepasst wer- sumo per le famiglie di operai ed impie- den, wie sie vom Zentralinstitut für Statis- gati verificatesi negli anni successivi a tik nach Inkrafttreten dieses Gesetzes er- quello di entrata in vigore della presente hoben werden. legge.

Artikel 40 Articolo 40 Verhängung von Verwaltungsstrafen Applicazione delle sanzioni amministrative

1. Die in diesem Gesetz genannten 1. Le sanzioni amministrative previste Verwaltungsstrafen werden unter Einhal- dalla presente legge vengono applicate tung des vom Landesgesetz vom 7. Jänner con osservanza del procedimento previ- 1977, Nr. 9, in geltender Fassung, vorge- sto dalla Legge provinciale 7 gennaio sehenen Verfahrens vom Direktor des für 1977, n. 9, e successive modifiche ed die Jagd zuständigen Landesamtes ver- integrazioni, dal direttore dell’Ufficio hängt; dieser macht dem Polizeipräsiden- provinciale competente in materia di ten der Provinz, in der der Übertreter caccia, il quale effettua la comunicazione seinen Wohnsitz hat, die Mitteilung laut di cui all’articolo 32, comma 5, della Artikel 32 Absatz 5 des Gesetzes vom 11. legge 11 febbraio 1992, n. 157 (44), al Februar 1992, Nr. 157 (44). questore della provincia del luogo di residenza del trasgressore. 2. Mit der Maßnahme zur Verhän- 2. Con il provvedimento applicativo gung von Geldbußen wird auch gleich- della sanzione amministrativa viene zeitig die Einziehung der verbotenen disposta anche la confisca amministra- und beschlagnahmten Jagdmittel und tiva dei mezzi di caccia e di cattura Fanggeräte verfügt und über die Ver- sequestrati e non consentiti e viene wendung des beschlagnahmten Wildes decisa in via definitiva l'utilizzazione bzw. des durch Verkauf des Wildbrets della fauna selvatica sequestrata o oder der Jagdtrophäen erzielten Betra- della somma di denaro ricavata dalla 52 ges endgültig entschieden. vendita della fauna selvatica o del tro- feo di caccia. 3. Die Jagd- oder Fangmittel, welche 3. I mezzi di caccia o di cattura con- eingezogen worden sind, können für fiscati possono essere usati per scopi Lehrzwecke verwendet werden. didattici. 4. Omissis 4. Omissis 5. Omissis 5. Omissis 6. Omissis (45). 6. Omissis (45).

Artikel 40-bis Articolo 40-bis Aussetzung der Jagderlaubnis Sospensione del permesso di caccia

1. Der Direktor des für die Jagd zu- 1. Il direttore dell’ufficio provin- ständigen Landesamtes verfügt, nach ciale competente per la caccia dispone, Abschluss des entsprechenden Verwal- dopo la conclusione del relativo pro- tungs- oder Strafverfahrens gegenüber cedimento amministrativo o penale nei dem Jäger, je nach Schwere der Über- confronti del cacciatore, a seconda tretung, die Aussetzung der Jahres- della gravità dell'infrazione, la sospen- oder Gastkarte für einen Zeitraum von sione del permesso annuale o del per- einem Monat bis zu vier Jahren oder messo d’ospite di caccia, per un perio- schränkt die Jagderlaubnis auf einzelne do da un mese a quattro anni, oppure jagdbare Wildarten in folgenden Fällen limita il permesso a singole specie cac- ein: ciabili nei seguenti casi: a) bei Jagdausübung mit verbotenen a) esercizio di caccia con mezzi vietati Mitteln oder ohne den vorgeschriebe- oppure senza la prescritta copertura nen Versicherungsschutz, ohne Jagder- assicurativa, senza permesso di caccia laubnisschein oder während der allge- o durante il periodo di divieto genera- meinen bzw. Tagesschonzeit oder in le o giornaliero o in zone di divieto; Verbotszonen, b) bei Abschuss von nicht freigegebenen b) abbattimento di specie non autoriz- Arten oder von Exemplaren nicht frei- zate oppure di esemplari di specie cac- gegebener Alters- oder Geschlechts- ciabili non autorizzati per sesso o clas- klassen von jagdbaren Arten, si d’età; c) bei sonstigen Verstößen gegen die c) per altre infrazioni delle norme sul- Jagdvorschriften, la caccia; d) bei Verstößen gegen die geltenden d) per l’infrazione delle norme vigenti Bestimmungen über die öffentliche Si- in materia di sicurezza pubblica e tu- cherheit und den Tierschutz. tela degli animali.

2. Die Maßnahme wird ab Beginn 2. Il provvedimento diviene efficace der Jagdsaison wirksam, die auf den con decorrenza dalla stagione venato- neunzigsten Tag nach Zustellung der ria successiva al novantesimo giorno Mitteilung über die Aussetzung der dalla notificazione della sospensione Jagderlaubnis folgt. del permesso di caccia.

3. Die Kriterien für die Aussetzungen 3. La Giunta provinciale stabilisce i oder Einschränkungen der Jagderlaub- criteri per la sospensione oppure la nis werden mit Beschluss der Landes- limitazione del permesso di caccia.” regierung festgelegt.“

Artikel 40-ter Articolo 40-ter 53

Aussetzung der behördlichen Erlaubnis Sospensione della concessione di riser- für Eigenjagdreviere va privata di caccia

1. Wenn der Inhaber einer behördli- 1. Qualora il titolare della conces- chen Erlaubnis für Eigenjagdreviere sione di una riserva privata di caccia o oder der Leiter eines Eigenjagdreviers il rettore di una riserva privata di cac- eine Übertretung laut Artikel 40-bis cia compiano una violazione di cui Absatz 1 begeht, kann die entsprechen- all’articolo 40-bis, comma 1, la relati- de behördliche Erlaubnis für einen va concessione può essere sospesa per Zeitraum von einem Monat bis zu ei- un periodo da un mese fino a un anno. nem Jahr ausgesetzt werden.

X. X FINANZIERUNG, ÜBERGANGS- UND DISPOSIZIONI FINANZIARIE, SCHLUSSBESTIMMUNGEN TRANSITORIE E FINALI

Artikel 41 Articolo 41 Finanzierung Disposizioni finanziarie

1. Für die von den Artikeln 3, 28 und 1. Per le spese di cui agli articoli 3, 28 34 Absatz 5 vorgesehenen Ausgaben wer- e 34, quinto comma, sarà utilizzato lo den die in Kap. 71500 des Ausgabenvor- stanziamento iscritto al cap. 71500 dello anschlages für das Jahr 1987 bereitgestell- stato di previsione della spesa per l’anno ten Mittel verwendet. 1987. 2. Für die Gewährung der in Artikel 23 2. Per la concessione dei contributi di vorgesehenen Zuschüsse werden die in cui all’articolo 23 sarà utilizzato lo stan- Kap. 71501 des Ausgabenvoranschlages ziamento iscritto al cap. 71501 dello für das Jahr 1987 bereitgestellten Mittel stato di previsione della spesa per l’anno verwendet. 1987. 3. Für die in den Artikeln 37 und 38 3. Per le spese di cui agli articoli 37 e vorgesehenen Ausgaben werden die in 38 sarà utilizzato lo stanziamento iscritto Kap. 71215 des Ausgabenvoranschlages al cap. 71215 dello stato di previsione für das Jahr 1987 bereitgestellten Mittel della spesa per l’anno 1987, in forza verwendet, und zwar aufgrund der im Fi- della autorizzazione di spesa per nanzgesetz für das Jahr 1987 enthaltenen l’attuazione della Legge provinciale 8 Ausgabengenehmigung für die Durchfüh- novembre 1974, n. 21, derivante dalla rung des Landesgesetzes vom 8. Novem- legge finanziaria per l’anno medesimo. ber 1974, Nr. 21. 4. Die geschätzte Ausgabe von jährlich 4. Gli oneri valutati in lire 2 milioni zwei Millionen Lire als Vergütung und all’anno per compensi e rimborsi spese Ausgabenrückerstattung an die Mitglieder ai membri del Comitato di cui all’arti- des in Artikel 28 vorgesehenen Komitees colo 28 e delle commissioni d’esame di und der in den Artikeln 12 und 34 vorge- cui agli articoli 12 e 34, nonché sehenen Prüfungskommissionen sowie der dell’ Osservatorio faunistico di cui in Artikel 3 vorgesehenen Wildbeobach- all’articolo 3 faranno carico al cap. tungsstelle gehen zu Lasten des - ausrei- 12125 dello stato di previsione della chend ausgestatteten - Kap. 12125 des spesa per l’anno 1987, che presenta la Ausgabenvoranschlages für das Jahr 1987 disponibilità occorrente, ed ai corrispon- und zu Lasten der entsprechenden Kapitel denti capitoli dei bilanci futuri. der nachfolgenden Haushalte. 5. Für die Jahre nach 1987 sind die in 5. Per gli anni successivi al 1987 gli 54 den Absätzen 1, 2 und 3 erwähnten Aus- stanziamenti di bilancio per le spese di gabenbereitstellungen vom jährlichen Fi- cui al primo, secondo e terzo comma del nanzgesetz im Sinne des Artikels 6 des presente articolo saranno stabiliti dalla Landesgesetzes vom 26. April 1980, Nr. legge finanziaria annuale a termini 8, festzulegen. dell’articolo 6 della legge provinciale 26 aprile 1980, n. 8.

Artikel 42 Articolo 42 Übergangsbestimmungen Disposizioni transitorie

1. Mit der Verwaltung der in Artikel 6 1. La Sezione provinciale di Bolzano genannten Jagdreviere kraft Gesetzes della Federazione Italiana della Caccia bleibt bis zur Feststellung der in Südtirol rimane incaricata della gestione delle am stärksten vertretenen Jägervereinigung riserve di diritto di cui all’articolo 6 fino und bis zur Übertragung der Verwaltung all’accertamento dell’Associazione cac- an diese Vereinigung für die Dauer von ciatori più rappresentativa nell’ambito höchstens zwei Jahren die Landessektion provinciale e fino all’affidamento della Bozen des italienischen Jagdverbandes gestione alla Associazione predetta e per betraut. un massimo di due anni. 2. Mit Inkrafttreten dieses Gesetzes 2. Con l’entrata in vigore della presen- verfällt das von der Landesregierung ge- te legge decade il Comitato provinciale mäß Artikel 82 des vereinheitlichten Tex- della caccia nominato dalla Giunta pro- tes vom 5. Juni 1939, Nr. 1016, eingesetz- vinciale ai sensi dell’articolo 82 del T.U. te Landesjagdkomitee und endet dessen 5 giugno 1939, n. 1016, e cessa la relati- Finanzgebarung. Der etwaige Kassenstand va gestione finanziaria. L’eventuale gia- sowie die Einnahme- und Ausgabenreste cenza di cassa ed i residui attivi e passivi werden vom Landeshaushalt übernom- sono acquisiti al bilancio della Provincia. men. Die beweglichen Güter gehen ins I beni mobili sono acquisiti al patrimo- Vermögen des Landes Südtirol über. nio della Provincia. 3. Was die Übertragung des Vermö- 3. Per il passaggio alla Provincia dei gens des nach Absatz 2 aufgelösten Komi- beni di proprietà del Comitato soppresso tees angeht, ernennt die Landesregierung ai sensi del precedente comma, la Giunta einen Liquidator, der seine Arbeit inner- provinciale nomina un liquidatore, che halb des im Ernennungsbeschluss festge- deve ultimare le sue funzioni entro il setzten Zeitraumes - auf jeden Fall aber termine stabilito nel provvedimento di innerhalb von sechs Monaten - zu beenden nomina e, comunque, di durata non su- hat. periore a sei mesi.

Übergangsbestimmungen gemäß Norme transitorie disposte Artikel 43 des Landesgesetzes vom dall’articolo 43 della Legge 12. Oktober 2007, Nr. 10 provinciale 12 ottobre 2007, n. 10

1. Das für die Jagd zuständige Lan- 1. L’ufficio provinciale competente desamt ist verpflichtet, die in Artikel 3 in materia di caccia è obbligato ad vorgesehene Prüfung ab der Jagdsaison eseguire le valutazioni di cui durchzuführen, die auf das Jahr folgt, all’articolo 3 a partire dalla stagione in dem dieses Gesetz in Kraft tritt. venatoria successiva all’anno di entra- ta in vigore della presente legge. 2. Auf alle vor Inkrafttreten des vor- 2. Per le violazioni della legge pro- liegenden Landesgesetzes (Nr. 10/2007) vinciale venatoria commesse prima begangenen Übertretungen des Landes- dell’entrata in vigore della presente jagdgesetzes, für welche der Entzug der Legge provinciale (n. 10/2007) e ri- 55

Jagderlaubnis gemäß Artikel 40-bis spetto alle quali non è stata ancora desselben Gesetzes noch nicht verfügt disposta la sospensione del permesso worden ist, finden dessen Bestimmun- di caccia ai sensi dell’articolo 40-bis gen in der vor Änderung durch dieses della stessa legge, trova applicazione Gesetz geltenden Fassung Anwendung. quanto previsto della legge provinciale venatoria prima della sua modifica contenuta nella presente legge.

Artikel 43 Articolo 43 Aufgehobene Bestimmungen Norme abrogate

1. Die Landesgesetze vom 3. Dezember 1. Sono abrogate le leggi provinciali 3 1972, Nr. 34 , vom 8. November 1974, dicembre 1972, n. 34 , 8 novembre 1974, Nr. 21, und vom 22. Mai 1978, Nr. 22, n. 21, e 22 maggio 1978, n. 22, ed ogni sowie jede andere in diesem Gesetz nicht altra disposizione legislativa o regola- ausdrücklich erwähnte einschlägige Ge- mentare non espressamente richiamata setzes- und Durchführungsbestimmung, nella presente legge e incompatibili con die mit diesem Gesetz nicht vereinbar le norme della presente legge. sind, sind aufgehoben.

Artikel 44 Articolo 44 Dringlichkeitsklausel Clausola d’urgenza

1. Dieses Gesetz wird im Sinne von Ar- 1. La presente legge è dichiarata ur- tikel 55 des Sonderstatuts für die Region gente ai sensi dell’articolo 55 dello Sta- Trentino-Südtirol als dringend erklärt und tuto speciale per la Regione Trentino- tritt am Tage nach seiner Kundmachung Alto Adige ed entrerà in vigore il giorno im Amtsblatt der Region in Kraft. successivo a quello della sua pubblica- zione nel Bollettino Ufficiale della Re- gione. Jeder, den es angeht, ist verpflichtet, es È fatto obbligo a chiunque spetti di als Landesgesetz zu befolgen und dafür zu osservarla e di farla osservare come leg- sorgen, daß es befolgt wird. ge della Provincia.

56

Anlage A (Artikel 6 bzw. 28 Absatz 2 des Landesgesetzes Nr. 10/2007)

VERZEICHNIS DER JAGDREVIERE KRAFT GESETZES

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

1. AHORNACH 3.212,1957 928,7396 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Ahornach)

2. 6.094,3523 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (K.G. Aldein) Aldein und wird von der Grenze zwischen den beiden gleichlautenden Katastralgemeinden sowie vom Schwarzenbach und vom Bergrücken auf der orographisch linken Seite des Weitentales gebildet. 191,5765 ha sind dem Jagdrevier kraft Gesetzes Montan ange- gliedert. 33,2712 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.

3. ANDRIAN 489,7389 (K.G. Andrian)

4. 1.105,4978 (K.G. Altrei)

5. EPPAN (K.G. Eppan) 5.968,7889

6. 2.737,3476 (K.G. Hafling)

7. ANTHOLZ 7.654,8337 1.251,3573 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Antholz) Eigenjagdrevier: 638,3027 ha - "Ochsenfeld"

8. ABTEI 7.530,9524 762,8542 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Abtei)

9. 2.443,2083 (K.G. Barbian)

10. BOZEN 5.233,4752 0,0858 ha K.G. Gries gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Bozen, Zwölfmalgreien und Eigenjagdrevier: 212,3230 ha K.G. Zwölfmalgreien- Gries) Revieranteil "Haselburg"

11. 7.167,5670 1.758,5629 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Prags) Eigenjagdreviere: 148,6515 ha - "Weckeralpe" 231,2153 ha - "Grünwald" 227,5626 ha - "Gufidaun"

12. BRENNER 10.630,6256 798,8997 ha K.G. Pflersch gehören zum Domanialbesitz des (K.G. Brenner, Gossensaß und Landes. Pflersch)

13. 1.103,2920 Im Aferertal oberhalb der Ortschaft Albeins wird die Jagdgren- (K.G. Brixen, Milland, Sarns und ze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Brixen und Vil- Albeins mit Ausnahme des – oberhalb lnöss vom Sadebach gebildet. der letztgenannten Ortschaft - am orographisch linken Ufer des Aferer- oder Sadebaches gelegenen Anteiles sowie Gebiet der K.G. Theis am rech- ten Ufer des genannten Baches)

14. BRANZOLL 745,1244 (K.G. Branzoll)

15. 4.506,5402 (K.G. Bruneck, Reischach, St. Geor- gen, Dietenheim und Aufhofen)

57

Allegato A (articoli rispettivamente 6 e 28, comma 2, della Legge provinciale n. 10/2007)

ELENCO RISERVE DI DIRITTO

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

1) ACERETO 3.212,1957 ha 928,7396 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Acereto) vincia.

2) ALDINO 6.094,3523 Il confine venatorio tra le riserve di caccia di diritto di Aldino e (c.c. Aldino) Montagna è formato dal confine tra i comuni catastali omonimi, nonché dal Rio Nero e dal dorso montuoso sito sulla parte orografica sinistra della Valle Larga. ha 191,5765 sono aggregati alla riserva di diritto di Montagna. ha 33,2712 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- cia.

3) ANDRIANO 489,7389 (c.c. Andriano)

4) ANTERIVO 1.105,4978 (c.c. Anterivo)

5) APPIANO 5.968,7889 (c.c. Appiano )

6) AVELENGO 2.737,3476 (c.c. Avelengo)

7) ANTERSELVA 7.654,8337 ha 1.251,3573 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Anterselva) Provincia. Riserva privata di caccia: ha 638,3027 - «Ochsenfeld»

8) BADIA 7.530,9524 ha 762,8542 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. B adia) vincia.

9) BARBIANO 2.443,2083 (c.c. Barbiano)

10) BOLZANO 5.233,4752 ha 0,0858 c.c. Gries appartengono al patrimonio demaniale della (cc.cc. Bolzano, Dodiciville e Gries) Provincia. Riserva privata di caccia: ha 212,3230 c.c. Dodiciville - parte riserva «Haselburg»

11) BRAIES 7.167,5670 ha 1.758,5629 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Braies) Provincia. Riserve private di caccia: ha 148,6515 - «Weckeralpe» ha 231,2153 - «Grünwald» ha 227,5626 - «Gufidaun»

12) BRENNERO 10.630,6256 ha 798,8997 c.c. Fleres appartengono al patrimonio demaniale (cc.cc. Brennero, Colle Isarco e Fleres) della Provincia.

13) BRESSANONE 1.103,2920 Nella valle di Eores a monte dell’abitato di Albes il confine (cc.cc. Bressanone, Millan, Sarnes ed venatorio fra le riserve di diritto Bressanone e Funes è formato Albes con esclusione della porzione dal rio Sade. sulla parte orografica sinistra del rio Eores o Sade nonché territorio del c.c. Tiso sulla sponda destra di questo torrente)

14) 745,1244 (c.c. Bronzolo)

15) BRUNICO 4.506,5402 (cc.cc. Brunico, Riscone, San Giorgio, Teodone e Villa S. Caterina)

58

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

16. KALTERN 4.795,5096 (K.G. Kaltern)

17. KEMATEN 1.373,7911 (K.G. Kematen)

18. 2.294,8052 (K.G. Sand in Taufers und Mühlen)

19. KASTELBELL-TSCHARS 5.384,5413 1,8739 ha K.G. Kastelbell gehören zum Domanialbesitz des (K.G. Kastelbell, Tschars, Galsaun, Landes. Jufahl, Latschinig, Tomberg, Freiberg Eigenjagdrevier: 408,0655 ha K.G. Jufahl - "Jufahl" und Trumsberg)

20. 11.348,5094 432,5142 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K. G. Kastelruth) Eigenjagdrevier: 258,1221 ha - "Salegg"

21. 662,5600 Eigenjagdrevier: 21,5915 ha - Revieranteil "Menz- Popp" (K.G. Tscherms)

22. 3.383,5484 (K.G. Ehrenburg, Kiens, Hofern, Getze nberg und St. Sigmund)

23. KLAUSEN 5.123,2166 4,8235 ha K.G. Gufidaun, 0,4089 ha K.G. Frag und 8,6679 ha (K.G. Latzfons, Klausen, Frag, Gries- K.G. Latzfons gehören zum Domanialbesitz des Landes. bruck und Gufidaun)

24. PICHL 2.759,6077 (K.G. Pichl)

25. 4.039,4133 (K.G. Karneid)

26. KURTATSCH 2.940,4282 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (K.G. Kurtatsch) Kurtatsch und Tramin wird von der Grenze zwischen den beiden gleichnamigen Gemeinden gebildet, so wie diese mit dem Regionalgesetz vom 3. November 1990, Nr. 10, neu festge- legt worden ist. Eigenjagdrevier: 551,9615 ha - Revieranteil "Oberfennberg"

27. KURFAR 3.231,4233 852,7763 ha K.G. Kolfuschg und 129,2648 ha K.G. Kurfar (K.G. Kolfuschg und Kurfar) geh ören zum Domanialbesitz des Landes.

28. GRAUN 19.592,6544 137,1195 ha K.G. Graun und 1.307,6783 ha K.G. Reschen (K.G. Graun, Reschen, St. Valentin auf gehören zum Domanialbesitz des Landes. der Haide und Langtaufers)

29. 9.347,7050 2.119,6870 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Toblach)

30. NEUMARKT 1.812,3403 (K.G. Neumarkt)

31. 3.324,1622 (K.G. Pfalzen, Greinwalden und Issing)

59

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

16) CALDARO 4.795,5096 (c.c. Caldaro)

17) CAMINATA DI TURES 1.373,7911 (c.c. Camin ata)

18) CAMPO TURES 2.294,8052 (cc.cc. Campo Tures e Molini di Tures)

19) CASTELBELLO-CIARDES 5.384,5413 ha 1,8739 c.c. Castelbello appartengono al patrimonio dema- (cc.cc. Castelbello, Ciardes, Colsano, niale della Provincia. Juvale, Lacinigo, Montefontana, Mon- Riserva privata di caccia: ha 408,0655 c.c. Juvale - «Jufahl» tefranco e Montetrumes)

20) CASTELROTTO 11.348,5094 ha 432,5142 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Castelrotto) vincia. Riserva privata di caccia: ha 258,1221 - «Salegg»

21) CERMES 662,5600 Riserva privata di caccia: ha 21,5915 - parte riserva «Menz- (c.c. Cermes) Popp»

22) CHIENES 3.383,5484 (cc.cc. Casteldarne, Chienes, Corti di Pusteria, Monghezzo e S. Sigismondo)

23) CHIUSA 5.123,2166 ha 4,8235 c.c. Gudon, ha 0,4089 c.c. Fraghes ed ha 8,6679 c.c. (cc.cc. Lazfons, Chiusa, Fraghes, Gries Lazfons appartengono al patrimonio demaniale della Provincia. di Chiusa e Gudon)

24) COLLE IN CASIES 2.759,6077 (c.c. Colle Casies)

25) CORNEDO ALL' ISARCO 4.039,4133 (c.c. Cornedo)

26) CORTACCIA 2.940,4282 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Cortaccia (c.c. Cortaccia) e Termeno è formato dal confine tra i comuni omonimi come rideterminato con la legge regionale 3 novembre 1990, n. 10. Riserva privata di caccia: ha 551,9615 - parte riserva «Ober- fe nnberg»

27) CORVARA IN BADIA 3.231,4233 ha 852,7763 c.c. Colfosco ed ha 129,2648 c.c. Corvara appar- (cc.cc. Colfosco e Corvara) tengono al patrimonio demaniale della Provincia.

28) CURON VENOSTA 19.592,6544 ha 137,1195 c.c. Curon ed ha 1.307,6783 c.c. Resia appartengo- (cc.cc. Curon, Resia, S. Valentino e no al patrimonio demaniale della Provincia. Vall elunga)

29) DOBBIACO 9.347,7050 ha 2.119,6870 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Dobbiaco) Provi ncia.

30) EGNA 1.812,3403 (c.c. Egna)

31) FALZES 3.324,1622 (cc.cc. Falzes, Grimaldo e Issengo)

60

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

32. VÖLS 4.346,9451 Die G.p. 4343 und 4344 in E.ZI. 163/II K.G. Völs, welche auch (K.G. Völs am Schlern) auf dem Mappenblatt der K.G. Tiers unter den Nr. 1191 und 1192 aufscheinen, gehören zum Jagdrevier kraft Gesetzes Völs. 91,4219 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.

33. VÖLLAN 1.124,0939 (K.G. Völlan)

34. - MITTEWALD 4.926,4139 307,7557 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Mittewald) Eigenjagdreviere: 737,0916 ha - "Puntleid" 170,5606 ha - "Peisser"

35. PFUNDERS 6.237,1265 1.085,8770 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Pf unders)

36. VILLNÖSS 5.533,1755 2.573,1448 ha K.G. Villnöss gehören zum Domanialbesitz des (K.G. Villnöss und Theis mit Ausnah- Landes. me des am orographisch rechten Ufer Im Aferertal wird oberhalb der Ortschaft Albeins die Jagdgren- des Aferer- oder Sadebaches gelegenen ze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Villnöss und Anteiles sowie Gebiet der K.G. Albeins Brixen vom Sadebach gebildet. am linken Ufer des genannten Baches oberhalb der Ortschaft Al beins)

37. GAIS 6.034,2582 Eigenjagdreviere: 146,7430 ha K.G. Tesselberg und (K.G. Gais, Tesselberg, Mühlbach und 11,2313 ha K.G. Gais - "Kehlburg" Uttenheim) 540,5908 ha K.G. Mühlbach - "Heißalpe" 306,2124 ha K.G. Mühlbach - "Winterstallalpe"

38. 490,2037 (K.G. Gargazon)

39. 440,0000 In der Örtlichkeit „Passag“ wird die Jagdgrenze zwischen den (der außerhalb vom Nationalpark Jagdrevieren kraft Gesetzes Glurns und vom Rambach Stilfserjoch gelegene Teil der K.G. gebildet. Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bildet Glurns sowie Gebietsteil „Passag“ in der Hangfuß auf der orographisch rechten Seite der Etsch als der K.G. Laatsch) Übergang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen zum Bergwald.

40. 4.530,0000 2,2747 ha K.G. St. Martin am Vorberg gehören zum Domanial- (K.G. Goldrain und St. Martin am besitz des Landes. Vorberg sowie die außerhalb vom In der Etschtalsohle sowie am Eingang des Martelltals bildet der Nationalpark Stilfserjoch gelegenen Übergang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen Gebiete der K.G. Latsch, Morter und zum Bergwald die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch. Tarsch)

41. LAAG 554,3141 (K.G. Laag)

42. 2.361,2337 Den 34 in der Mitgliederliste 1981 angeführten Jägern des (K.G. Algund I, Algund II und Forst) Jagdreviers kraft Gesetzes Marling ist es gestattet, solange sie Reviermitglieder sind, im Gebiet der K.G. Forst die Jagd auf jenes Wild auszuüben, das keiner Abschussplanung gemäß Art. 27 unterliegt. Eigenjagdrevier: 225,5221 ha K.G. Algund I - Revieranteil "Leit er -Gojenalm"

43. 3.435,6476 292,9892 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Lajen)

44. LEIFERS 2.425,1853 Eigenjagdreviere: 145,1253 ha - "Buchner" (K.G. Leifers) 140,3697 ha - "Köhl" 2,2835 ha - Revieranteil "Haselburg"

45. LANA 2.484,1281 (K.G. Lana)

61

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

32) FIÈ 4.346,9451 Le pp.ff. 4343 e 4344 in P.T. 163/II c.c. Fiè allo Sciliar, che con (c.c. Fiè allo Sciliar) i nn. 1191 e 1192 figurano anche sulla mappa del c.c. Tires, appartengono alla riserva di caccia di diritto Fiè. ha 91,4219 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- cia.

33) FOIANA 1.124,0939 (c.c. Foiana)

34) FORTEZZA - MEZZASELVA 4.926,4139 ha 307,7557 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Mezzaselva) vincia. Riserve private di caccia: ha 737,0916 - «Puntleid» ha 170,5606 - «Peisser»

35) FUNDRES 6.237,1265 ha 1.085,8770 appartengono al patrimonio demaniale della (c .c. Fundres) Provi ncia.

36) FUNES 5.533,1755 ha 2.573,1448 c.c. Funes appartengono al patrimonio demaniale (cc.cc. Funes e Tiso con esclusione della Provincia. della porzione sulla parte orografica Nella valle di Eores a monte dell’abitato di Albes il confine destra del rio Eores o Sade nonché venatorio fra le riserve di caccia di diritto Funes e Bressanone è territorio del c.c. Albes sulla sponda formato dal rio Sade. sinistra di questo torrente in quanto a monte dell’abitato di Albes)

37) GAIS 6.034,2582 Riserve private di caccia: ha 146,7430 c.c. Montassilone ed (cc.cc. Gais, Montassilone, Riomolino ha 11,2313 c.c. Gais - «Castel Chela» e Villa Ottone) ha 540,5908 c.c. Riomolino - «Heißalpe» ha 306,2124 c.c. Riomolino - «Winterstallalpe»

38) GARGAZZONE 490,2037 (c.c. Gargazzone)

39) GLORENZA 440,0000 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto Glorenza e (parte del c.c. Glorenza sita fuori del Malles in località “Passag” è formato dal rio Ram. Il nuovo perimetro del Parco Nazionale dello confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato Stelvio nonché parte del c.c. Laudes in dall’inizio del pendìo sulla parte orografica destra del fiume località “Passag”) Adige quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.

40) LACES 4.530,0000 ha 2,2747 c.c. San Martino al Monte appartengono al patrimo- (cc.cc Coldrano e San Martino al nio demaniale della Provincia. Monte, nonché territorio dei cc.cc. Nel fondovalle del fiume Adige nonché all’entrata in Val Mar- Laces, Morter e Tarres sito fuori del tello il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è perimetro del Parco Nazionale dello formato dal limite tra terreno coltivato ed il bosco montano. Stelvio)

41) LAGHETTI DI EGNA 554,3141 (c.c. Laghetti)

42) LAGUNDO 2.361,2337 Ai n. 34 cacciatori aderenti alla riserva di caccia di diritto di (cc.cc. Lagundo I, Lagundo II e Marlengo e iscritti come tali nella lista dei soci 1981 è consenti- Foresta) to, per tutta la durata della loro appartenenza alla riserva, eserci- tare nel territorio del c.c. Foresta la caccia alla fauna selvatica non soggetta al piano di abbattimento di cui all’art. 27. Riserva privata di caccia: ha 225,5221 c.c. Lagundo I - parte riserva «Leiter - Gojenalm»

43) LAION 3.435,6476 ha 292,9892 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Laion) vincia.

44) 2.425,1853 Riserve private di caccia: ha 145,1253 - «Buchner» (c.c. Laives) ha 140,3697 - «Köhl» ha 2,2835 - parte riserva «Haselburg»

45) LANA 2.484,1281 (c.c. Lana)

62

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

46. LAPPACH 4.580,3151 1.333,1279 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Lappach)

47. LAAS 5.615,0000 Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bildet der (K.G. Allitz, Tanas und Eyrs sowie das Hangfuß auf der orographisch rechten Seite der Etsch als Über- in der Etschtalsohle gelegene Gebiet gang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen zum der K.G. Tschengls und Laas) Bergw ald.

48. 1.420,0958 (K.G. Laurein)

49. WENGEN 3.320,2812 583,1490 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Wengen)

50. CAMPILL 3.338,8290 635,5737 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Campill) Eigenjagdrevi er: 175,1645 ha - "Mundevilla"

51. LÜSEN 7.423,5728 Eigenjagdreviere: 549,8263 ha - "Nivenol" (K.G. Lüsen) 285,1123 ha - Revieranteil "Bannwald"

52. LUTTACH 5.133,8542 387,1760 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Luttach)

53. MARGREID UND KURTINIG 1.584,5496 Eigenjagdrevier: 11,4269 ha K.G. Fennberg - (K.G. Margreid, Kurtinig und Fenn- Revieranteil "Oberfennberg " berg)

54. UNTERMAIS 1.585,6458 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (Teil der K.G. Mais sowie je die Hälfte Meran-Obermais und Untermais wird vom Weißplatterbach der K.G. Meran und Gratsch) sowie vom Winkelweg und der Katzensteinstraße gebildet. Eigenjagdrevier: 300,9580 ha K.G. Mais - Revieranteil "Trautmannsdorf"

55. MALS 13.060,0000 171,9804 ha K.G. Burgeis, 19,5197 ha K.G. Schleis, 1.231,8470 (K.G. Burgeis, Schleis, Mals, Plawenn, ha K.G. Planeil und 490,0595 ha K.G. Schlinig gehören zum Planeil, Schlinig und Tarsch sowie das Domanialbesitz des Landes. orographisch links vom Rambach Eigenjagdrevier: 207,7192 ha K.G. Schlinig und gelegene Gebiet der K.G. Laatsch und 194,7091 ha K.G. Schleis - "Marienberg". die Wiesen auf der orographisch rech- In der Örtlichkeit „Passag“ wird die Jagdgrenze zwischen den ten Seite desselben mit Ausnahme der Jagdrevieren kraft Gesetzes Mals und Glurns vom Rambach Felder in der Örtlichkeit „Passag“) gebildet. Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bilden die Rambachparzelle 1315/25 sowie der Hangfuß auf der oro- graphisch rechten Seite dieses Baches als Übergang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen zum Bergwald.

56. MATSCH 5.244,6111 3.919,0583 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Matsch)

57. ENNEBERG 10.114,6806 4.236,8756 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Enneberg) Eigenjagdrevier: 121,5290 ha - "Vigilfeld"

58. MAREIT 1.650,6235 73,3160 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Mareit)

59. MARLING 1.279,8379 Eigenjagdrevier: 99,7930 ha - Revieranteil "Menz- Popp" (K.G. Marling)

60. 3.689,8970 (K.G. Mölten)

63

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

46) LAPPAGO 4.580,3151 ha 1.333,1279 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Lappago) Provi ncia.

47) LASA 5.615,0000 Il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato (cc.cc. Alliz, Tanas ed Oris nonché dall’inizio del pendìo sulla parte orografica destra dell’Adige territorio dei cc.cc. Cengles e Lasa sito quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano. nel fondovalle dell’Adige)

48) LAUREGNO 1.420,0958 (c.c. Lauregno)

49) LA VALLE 3.320,2812 ha 583,1490 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. La Valle) vincia.

50) LONGIARÙ 3.338,8290 ha 635,5737 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Longiarú) vincia. Riserva privata di caccia: ha 175,1645 - «Mundevilla»

51) LUSON 7.423,5728 Riserve private di caccia: ha 549,8263 - «Nivenol» (c.c. Luson) ha 285,1123 - parte riserva «Bann- wald»

52) LUTAGO 5.133,8542 ha 387,1760 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Lutago) vincia.

53) MAGRÈ ALL'ADIGE E CORTINA 1.584,5496 Riserva privata di caccia: ha 11,4269 c.c. Favogna - parte ALL'ADIGE riserva «Oberfennberg» (cc.cc. Magrè, Cortina all'Adige e Fav ogna)

54) MAIA BASSA 1.585,6458 Il confine venatorio tra le riserve di caccia di diritto - (parte del c.c. Maia, nonché metà dei Maia Alta e Maia Bassa è formato dal Rio di Lastabianca, cc.cc. Merano e Quarazze) nonché dalle vie Winkel e Castel Gatto. Riserva privata di caccia: ha 300,9580 c.c. Maia - pa rte riserva «Castel di Nova»

55) MALLES VENOSTA 13.060,0000 ha 171,9804 c.c. Burgusio, ha 19,5197 c.c. Clusio, ha (cc.cc. Burgusio, Clusio, Malles Veno- 1.231,8470 c.c. Planol ed ha 490,0595 c.c. Slingia appartengono sta, Piavenna, Planol, Slingia e Tarces, al patrimonio demaniale della Provincia. nonchè territorio del c.c. Laudes sito Riserva privata di caccia: ha 207,7192 c.c. Slingia e sulla parte orografica sinistra del rio ha 194,7091 c.c. Clusio - «Marienberg» Ram compresa la campagna sulla parte Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto Malles e destra dello stesso, ma con esclusione Glorenza in località “Passag” è formato dal rio Ram. Il nuovo dei terreni in località “Passag” ) confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato dalla particella 1315/25 del rio Ram nonché dall’inizio del pendìo sulla parte orografica destra di questo torrente quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.

56) MAZIA 5.244,6111 ha 3.919,0583 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Mazia) Provi ncia.

57) MAREBBE 10.114,6806 ha 4.236,8756 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Marebbe) Provincia. Riserva privata di caccia: ha 121,5290 - «Vigilfeld»

58) MARETA 1.650,6235 ha 73,3160 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. Mareta) cia.

59) MARLENGO 1.279,8379 Riserva privata di caccia: ha 99,7930 - parte riserva «Menz- (c.c. Marlengo) Popp»

60) MELTINA 3.689,8970 (c.c. Meltina)

64

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

61. MERAN - OBERMAIS 1.045,6390 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (je die Hälfte der K.G. Meran u. Meran-Obermais und Untermais wird vom Weißplatterbach Gratsch sowie ein Teil der K.G. Mais) sowie vom Winkelweg und der Katzensteinstraße gebildet. Eigenjagdrevier: 89,50 ha K.G. Mais-Revieranteil „Trautmannsdorf“

62. WELSBERG 1.333,1539 1,8260 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Welsberg mit Ausnahme der Eigenjagdrevier: 132,2270 ha - Revieranteil „Schloßwald“ G.p. 1535/2 und 1535/3 zuzüglich 1,6569 ha in der K.G. Taisten, und zwar die zwischen der Landesstraße und dem Gsieser Bach gelegene Zone)

63. MONTAN 2.082,2154 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (K.G. Montan zuzüglich 191,5765 ha Aldein und Montan wird von der Grenze zwischen den beiden in der K.G. Aldein, und zwar die gleichlautenden Katastralgemeinden sowie vom Schwarzenbach Gebiete "Vordere Leiten - Lahnstall" und vom Bergrücken auf der orographisch linken Seite des sowie ein Teil der "Leiten") Weite ntales gebildet.

64. MONTAL 2.237,2394 (K.G. Montal, Ellen und Onach)

65. PFEFFERSBERG 2.068,4541 (K.G. Pfeffersberg und Feldthurnser Wald und zwar 138,3136 ha in der K.G. I und 411,1283 ha in der K.G. Schalders)

66. 16.213,6197 577,6556 ha K.G. Moos, 1.393,7616 ha K.G. Platt und (K.G. Rabenstein, Moos und Platt) 1.272,7301 ha K.G. Rabenstein gehören zum Domanialbesitz des Landes.

67. MAULS 2.769,1866 (K.G. Mauls)

68. 1.234,5624 (K.G. Nals)

69. 6.521,4740 182,4157 ha K.G. Naturns gehören zum Domanialbesitz des (K.G. Naturns, Staben und Tabland) La ndes.

70. NATZ-SCHABS 1.951,7323 10,1382 ha K.G. Aicha und 9,6689 ha K.G. Schabs gehören (K.G. Aicha, Natz, Raas, Schabs u. zum Domanialbesitz des Landes. Elvas)

71. 3.520,3361 1.563,2395 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Welschnofen) Eigenjagdrevier: 64,7220 ha - Revieranteil "Bewall"

65

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

61) MERANO - MAIA ALTA 1.045,6390 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Merano - (metà dei cc.cc. Merano e Quarazze, Maia Alta e Maia Bassa è formato dal Rio di Lastabianca, nonché parte del c.c. Maia) nonché dalle vie Winkel e Castel Gatto. Riserva privata di caccia: ha 89,50 c.c. Maia - parte riserva «Castel di Nova»

62) MONGUELFO 1.333,1539 ha 1,8260 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. Monguelfo escluse le pp.ff. cia. 1535/2 e 1535/3 più ha 1,6569 in Riserva privata di caccia: ha 132,2270 - parte riserva - c.c.Tesido e precisamente la zona sita «Schloßwald» fra la strada provinciale e il Rio di Casies)

63) MONTAGNA 2.082,2154 Il confine venato rio fra le riserve di caccia di diritto di Aldino (c.c. Montagna ed ha 191,5765 c.c. e Montagna è formato dal confine tra i comuni catastali omoni- Aldino e precisamente le località mi, nonché dal Rio Nero e dal dorso montuoso sito sulla parte «Vordere Leiten - Lahnstall», nonché orografica sinistra della Valle Larga. una parte di «Leiten»)

64) MONTANA 2.237,2394 (cc.cc. Montana, Elle e Onies)

65) MONTEPONENTE 2.068,4541 (c.c. Monteponente e bosco di Velturno e cioè ha 138,3136 c.c. Varna I ed ha 411,1283 c.c. Scaleres)

66) MOSO IN PASSIRIA 16.213,6197 ha 577, 6556 c.c. Moso, ha 1.393,7616 c.c. Plata ed ha (cc.cc. Corvara, Moso e Plata) 1.272,7301 c.c. Corvara appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.

67) MULES 2.769,1866 (c.c. Mules)

68) NALLES 1.234,5624 (c.c. Nalles)

69) NATURNO 6.521,4740 ha 182,4157 c.c. Naturno appartengono al patrimonio demaniale (cc.cc. Naturno, Stava e Tablà) della Provincia.

70) NAZ-SCIAVES 1.951,7323 ha 10,1382 c.c. Aica ed ha 9,6689 c.c. Sciaves appartengono al (cc.cc. Aica, Naz, Rasa, Sciaves e patrimonio demaniale della Provincia. Elvas)

71) NOVA LEVANTE 3.520,3361 ha 1.563,2395 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Nova Levante) Provincia. Riserva privata di caccia: ha 64,7220 - parte riserva «Bewall»

66

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdrevie re, Domänen -Wildschutzgebiete

72. 10.891,1841 310,7757 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Deutschnofen) Eigenjagdreviere: 104,6327 ha - "Reiteralpe" 230,3110 ha - "Scheidner-Högger" 194,9618 ha - "Tschufler" 140,7411 ha - "Halser" 125,8919 ha - "Spörl" 166,6648 ha - Revieranteil "Bewall"

73. AUER 1.181,8779 (K.G. Auer)

74. ST. ULRICH 2.424,7869 (K.G. St. Ulrich)

75. 4.786,1184 754,2322 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Partschins) Eigenjagdrevier: 129,1036 ha - Revieranteil "Leiter -Gojenalm"

76. 3.028,1951 Eigenjagdrevier: 411,1606 ha - "Oberhaidacher Alpe" (K.G. Percha)

77. 487,3992 (K.G. Plaus)

78. 232,5008 (K.G. Waidbruck)

79. BURGSTALL 672,2186 (K.G. Burgstall)

80. WIESEN 2.943,5464 85,9934 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Wiesen)

81. 1.000,0000 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Prad (Etschtalsohle im Gebiet der K.G. am Stilfserjoch und bildet die Etsch. Lichtenberg und Prad mit Ausnahme der Gründe am linken Etschufer sowie Anteil der K.G. Schluderns auf der orographisch rechten Seite)

82. 5.610,3416 3.038,6121 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Prettau)

83. 1.852,7656 (K.G. Proveis)

84. ELZENBAUM 727,0000 (Teile der K.G. Stilfes)

85. 4.938,4725 222,2917 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Rat schings)

86. RASEN 3.186,2697 (K.G. Ober - und Niederrasen)

87. 11.147,6932 Eigenjagdreviere: 127,5804 ha K.G. Ritten II - "Eggerhof" (K.G. Ritten I, Ritten II und Wangen) 258,8680 ha K.G. Ritten II - "Nörderer" 110,0115 ha K.G. Wangen und 0,0612 ha K.G. Ritten II - Revieranteil "Siebenfahrer"

88. RIDNAUN 5.862,0435 2.227,0683 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Ridnaun)

89. RIFFIAN - 3.741,4184 (K.G. Riffian und Kuens)

90 WELSCHELLEN 1.782,2999 (K.G. Welschellen)

N. Denominazione Estensione Osservazioni 67

in ettari riserve private, oasi di protezione deman iali

72) NOVA PONENTE 10.891,1841 ha 310,7757 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Nova Ponente) vincia. Riserve private di caccia: ha 104,6327 - «Reiteralpe» ha 230,3110 - «Scheidner-Högger» ha 194,9618 - «Tschufler» ha 140,7411 - «Halser» ha 125,8919 - «Spörl» ha 166,6648 - parte riserva «Bewall»

73) ORA 1.181,8779 (c.c. Ora)

74) ORTISEI 2.424,7869 (c.c. Ortisei)

75) PARCINES 4.786,1184 ha 754,2322 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Parcines) vincia. Riserva privata di caccia: ha 129,1036 - parte riserva «Leiter- Gojenalm»

76) PERCA 3.028,1951 Riserva privata di caccia: ha 411,1606 «Malga Oberhaidacher» (c.c. Perca)

77) PLAUS 487,3992 (c.c. Plaus)

78) PONTE GARDENA 232,5008 (c.c. Ponte Gardena)

79) POSTAL 672,2186 (c.c. Postal)

80) PRATI 2.943,5464 ha 85,9934 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. Prati) cia.

81) PRATO ALLO STELVIO 1.000,0000 Il confine venatorio fra le riserve di diritto di Prato allo Stelvio e (fondovalle dell’Adige nel territorio dei Sluderno è formato dal fiume Adige. cc.cc. Montechiaro e Prato con esclu- sione dei terreni sulla sponda sinistra del fiume Adige, nonché porzione del c.c. Sluderno sulla parte orografica destra)

82) PREDOI 5.610,3416 ha 3.038,6121 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Predoi) Provi ncia.

83) PROVES 1.852,7656 (c.c. Proves)

84) PRUNO 727,0000 (c.c. Stilfes in parte)

85) RACINES 4.938,4725 ha 222,2917 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Racines) vincia.

86) RASUN 3.186,2697 (cc.cc. Rasun di Sopra e di Sotto)

87) RENON 11.147,6932 Riserve private di caccia: ha 127,5804 c.c. Renon II - «Maso (cc.cc. Renon I, Renon II e Vanga) Egger» ha 258,8680 c.c. Renon II - «Nörde- rer» ha 110,0115 c.c. Vanga ed ha 0,0612 c.c. Renon II - parte riserva «Siebenfahrer»

88) RIDANNA 5.862,0435 ha 2.227,0683 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Ridanna) Provi ncia.

68

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

91. MÜHLBACH 7.446,2363 963,6987 ha K.G. Vals gehören zum Domanialbesitz des Lan- (K.G. Meransen, Mühlbach, Vals und des. Spinges)

92. RAIN IN TAUFERS 5.529,2528 3.108,7079 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Rain in Taufers)

93. 2.953,5890 (K.G. Rodeneck)

94. SALURN 3.320,1995 (K.G. Salurn und Gfrill)

95. ST. ANDRÄ 5.331,9103 143,8000 ha K.G. Afers gehören zum Domanialbesitz des (K.G. Afers und St. Andrä) Landes. Eigenjagdreviere: 37,7217 ha K.G.: St. Andrä - Revieranteil "Bannwald"

96. 4.106,0308 1.200,4843 ha K.G. Innichen gehören zum Domanialbesitz des (K.G. Innichen und Innichberg ) Landes.

97. ST. FELIX 1.479,6010 (K.G. St. Felix)

98. 3.951,4778 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (Der südlich des Afinger Baches Jenesien und Flaas - Afing bildet der Wasserlauf des Flaaser gelegene Teil der K.G. Jenesien zuzüg- und Afinger Baches. lich 98,5213 ha in der K.G. Flaas, und Eigenjagdreviere: 132,1504 ha K.G. Jenesien - "Lanzoner" zwar das Gebiet "Rappenbichl")

99. ST. JAKOB IN AHRN 2.709,3595 1015,0818 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Jakob)

100. ST. JOHANN IN AHRN 4.647,5277 1.763,5158 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Johann)

101. ST. LEONHARD IN PASSEIER 8.347,6123 484,5585 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Leon hard)

102. ST. LORENZEN 2.913,1503 (K.G. St. Lorenzen)

103. ST. MARTIN IN THURN 3.659,4303 Eigenjagdreviere: 243,0905 ha - "Putia" (K.G. St. Martin in Thurn) 294,8140 ha - "Cuncan"

104. ST. MARTIN IN 4.655,0396 (K.G. St. Martin in Gsies)

105. ST. MARTIN IN PASSEIER 3.025,6047 23,8746 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Martin in Passeier)

106. ST. PANKRAZ 6.156,1780 142,2609 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Pankraz)

107. ST. PETER IN AHRN 2.887,2882 184,5020 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Peter)

108. ST. CHRISTINA GRÖDEN 2.347,3962 835,1113 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Christina)

69

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

89) RIFFIANO - CAINES 3.741,4184 (cc.cc. Riffiano e Caines)

90) RINA DI MAREBBE 1.782,2999 (c.c. Rina)

91) RIO DI PUSTERIA 7.446,2363 ha 963,6987 c.c. Valles appartengono al patrimonio demaniale (cc.cc. Maranza, Rio Pusteria, Valles e della Provincia. Spinga)

92) RIVA DI TURES 5.529,2528 ha 3.108,7079 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Riva di Tures) Provi ncia

93) RODENGO 2.953,5890 (c.c. Rodengo)

94) 3.320,1995 (cc.cc. Salorno e Cauria)

95) SAN ANDREA IN MONTE 5.331,9103 ha 143,8000 c.c. Eores appartengono al patrimonio demaniale (cc.cc. Eores e San Andrea) della Provincia. Riserva privata di caccia: ha 37,7217 c.c. San Andrea - parte riserva «Bannwald»

96) SAN CANDIDO 4.106,0308 ha 1.200,4843 c.c. San Candido appartengono al patrimonio (cc.cc. S. Candido e Monte San Candi- demaniale della Provincia. do)

97) SAN FELICE 1.479,6010 (c.c. San Felice)

98) SAN GENESIO ATESINO 3.951,4778 Il confine venatorio tra le riserve di caccia di diritto di San (parte del c.c. San Genesio sito a sud Genesio Atesino e di Valas - Avigna è formato dai Rii di Vela- del Rio Avigna più ha 98,5213 in c.c. sio e d'Avigna. Valas e precisamente la località «Rap- Riserva privata di caccia: ha 132,1504 c.c. S. Genesio - «Lan- penbichl» ) zoner»

99) SAN GIACOMO IN VALLE 2.709,3595 ha 1015,0818 appartengono al patrimonio demaniale della AURINA Provincia. (c.c. San Giacomo)

100) SAN GIOVANNI IN VALLE 4.647,5277 ha 1.763,5158 appartengono al patrimonio demaniale della AURINA Provincia. (c.c. San Giovanni)

101) SAN LEONARDO IN PASSIRIA 8.347,6123 ha 484,5585 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. San Leonardo) vincia.

102) SAN LORENZO DI SEBATO 2.913,1503 (c.c. San Lorenzo)

103) SAN MARTINO IN BADIA 3.659,4303 Riserve private di caccia: ha 243,0905 - «Putia» (c.c. S. Martino in Badia) ha 294,8140 - «Cuncan»

104) SAN MARTINO IN CASIES 4.655,0396 (c.c. S. Martino in Casies)

105) SAN MARTINO IN PASSIRIA 3.025,6047 ha 23,8746 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. S. Martino in Passiria) cia.

106) SAN PANCRAZIO 6.156,1780 ha 142,2609 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. S. Pancrazio) vincia.

107) SAN PIETRO IN VALLE AURINA 2.887,2882 ha 184,5020 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. S. Pietro) vincia.

108) SANTA CRISTINA VAL GARDENA 2.347,3962 ha 835,1113 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. S. Cristina) vincia.

70

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

109. ST. MAGDALENA IN GSIES 3.448,3638 31,8638 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. St. Magdalena in Gsies)

110. 29.873,1341 376,5100 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Sarntal) Eigenjagdreviere: 356,2227 ha - "Inderst in Asten" , 163,4891 ha - "Heißhof" , 174,6447 ha - "Derfler" 162,5790 ha - Revieranteil "Siebenfahrer"

111. 4.554,3980 271,5563 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Schenna)

112. MÜHLWALD 4.538,1474 Eigenjagdreviere: 216,5452 ha - "Putzenalpe" (K.G. Mühlwald) 390,5484 ha - "Brugger"

113. WOLKENSTEIN IN GRÖDEN 4.006,6442 1.320,7006 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Wolkenstein in Gröden)

114. UNSERE LIEBE FRAU IM WALDE 1.275,3887 (K.G. Unsere Liebe Frau im Walde)

115. 17.978,7852 10,0433 ha K.G. Karthaus, 1.413,0329 ha K.G. Unser Frau und (K.G. Karthaus, Unser Frau und Katha- 1.640,7169 ha K.G. Katharinaberg gehören zum Domanialbesitz rinaberg) des Landes.

116. 6.301,1206 1.787,0664 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Sexten)

117. 7.780,0000 1.207,8938 ha K.G. Sonnenberg gehören zum Domanialbesitz (K.G. Kortsch, Sonnenberg, Schlanders des Landes. und Vetzan sowie die Etschtalsohle im Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bilden oberhalb Gebiet der K.G. Göflan und Nörders- der Allitzbachmündung die Etsch und im Abschnitt zwischen berg) diesem Zusammenfluss sowie der Örtlichkeit Holzbrücke der Hangfuß auf der orographisch rechten Seite als Übergang von den landwirtscha ftlich bewirtschafteten Flächen zum Bergwald.

118. SCHLUDERNS 2.015,0000 17,6725 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (die orographisch links von der Etsch Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes gelegenen Gebietsanteile der K.G. Schluderns und Prad am Stilfserjoch bildet die Etsch. Schl uderns und Prad)

119 STILFES 3.016,8417 335,8103 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (Teile der K.G. Stilfes)

120. TELFES 802,4227 20,2427 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Telfes)

121. TERENTEN 4.252,1583 (K.G. Pichlern und Terenten)

122. 1.864,6794 (K.G. Terlan)

123. TRAMIN 1.908,6073 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes (K.G. Tramin und Söll) Kurtatsch und Tramin wird von der Grenze zwischen den beiden gleichlautenden Gemeinden gebildet, so wie diese mit dem Regionalgesetz vom 3. November 1990, Nr. 10, neu festge- legt worden ist. 31,5682 ha K.G. Tramin gehören zum Domanialbesitz des Landes.

71

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

109) SANTA MADDALENA IN CASIES 3.448,3638 ha 31,8638 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. S. Maddalena in Casies) cia.

110) SARENTINO 29.873,1341 ha 376,5100 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Sarentino) vincia. Riserve private di caccia: ha 356,2227 - «Inderst in Asten» ha 163,4891 - «Maso Heiss» ha 174,6447 - «Derfler» ha 162,5790 - parte riserva «Siebenfahrer»

111) SCENA 4.554,3980 ha 271,5563 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Scena) vincia.

112) SELVA DEI MOLINI 4.538,1474 Riserve private di caccia: ha 216,5452 - «Putzenalpe» (c.c. Selva dei Molini) ha 390,5484 - «Brugger»

113) SELVA DI VAL GARDENA 4.006,6442 ha 1.320,7006 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Selva di Val Gardena) Provi ncia.

114) SENALE 1.275,3887 (c.c. Senale)

115) SENALES 17.978,7852 ha 10,0433 c.c. Certosa, ha 1.423,0329 c.c. La Madonna ed ha (cc.cc. Certosa, La Madonna e 1.640,7169 c.c. S. Caterina appartengono al patrimonio dema- S.Caterina) niale della Provincia.

116) SESTO 6.301,1206 ha 1.787,0664 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Sesto) Provi ncia.

117) SILANDRO 7.780,0000 ha 1.207,8938 c.c. Montemezzodì appartengono al patrimonio (cc.cc. Corces, Montemezzodì, Silan- demaniale della Provincia. dro e Vezzano nonché il fondovalle del Il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio a monte fiume Adige nel territorio dei cc.cc. dello sbocco con il rio Alliz è formato dal fiume Adige e Covelano e Montetramontana) nell’asta compresa fra la suddetta confluenza e la località di Ponte di Legno dall’inizio del pendio sulla parte orografica destra quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.

118) SLUDERNO 2.015,0000 ha 17,6725 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (territorio del c.c. Sluderno nonché cia. porzione del c.c. Prato allo Stelvio siti Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Sluderno sulla parte orografica sinistra e Prato allo Stelvio è formato dal fiume Adige. dell’Adige)

119) STILVES 3.016,8417 ha 335,8103 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Stilves in parte) vincia.

120) TELVES 802,4227 ha 20,2427 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. Telves) cia.

121) TERENTO 4.252,1583 (cc.cc. Colli Pusteria e Terento)

122) TERLANO 1.864,6794 (c.c. Terlano)

123) TERMENO 1.908,6073 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Cortaccia (cc.cc. Termeno e Sella) e Termeno è formato dal confine tra i comuni omonimi come rideterminato con la legge regionale 3 novembre 1990, n. 10. ha 31,5682 c.c. Termeno appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.

72

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

124. TAISTEN 3.320,6989 Eigenjagdrevier: 18,7145 ha - Revieranteil "Schloßwald" (K.G. Taisten mit Ausnahme der zwischen der Landesstraße und dem Gsieser Bach gelegenen Zone zuzüg- lich 0,7114 ha in der K.G. Welsberg, und zwar die G.p. 1535/2 und 1535/3)

125. 3.810,5934 Eigenjagdrevier: 130,3583 ha - "St. Jakob - Grissian" (K.G. Tisens)

126. TIERS 3.689,2433 Die G.p. 4343 und 4344 in E.ZI. 163/II K.G. Völs, welche auch (K.G. Tiers) auf dem Mappenblatt der K.G. Tiers unter den Nr. 1191 und 1192 aufscheinen, gehören zum Jagdrevier kraft Gesetzes Völs. 519,5271 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. Eigenjagdreviere: 120,9310 ha - "Völsegg" 107,8096 ha - "Völsegger Schwaige"

127. TIROL 2.494,9786 64,3653 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Tirol)

128. TRENS 2.641,7773 38,4194 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Tr ens) Eigenjagdrevier: 203,7554 ha "Burgfrieden"

129. TRUDEN 2.069,7305 (K.G. Truden und S. Lugano)

130. TAUFERS i. MÜNSTERTAL 3.060,0000 551,7634 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (das orographisch links vom Rambach Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bilden der gelegene Gebiet der K.G. Taufers Rambach und im Bereich von Rifair der Hangfuß auf der oro- sowie die Wohnzone und die Felder graphisch rechten Seite dieses Baches als Übergang von der von Rifair am orographisch rechten landwirtschaftlich bewirtschafteten Fläche zum Bergwald. Ufer dieses Baches)

131. 14.570,0000 60,50 ha K.G. St. Walburg gehören zum Domanialbesitz des (K.G. St. Walburg sowie das außerhalb Landes. vom Nationalpark Stilfserjoch gelegene Gebiet der K.G. St. Nikolaus)

132. PFATTEN 1.350,7432 Eigenjagdrevier: 236,8443 ha - "Laimburg - Piglon" (K.G. Pfatten)

133. FLAAS - AFING 2.820,5223 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Flaas (K.G. Flaas zuzüglich der Fraktion - Afing und Jenesien bildet der Wasserlauf des Flaaser und Afing in der K.G. Jenesien) Afinger Baches. 98,5213 ha der K.G. Flaas sind dem Jagdrevier kraft Gesetzes Jenesien angegliedert.

134. 4.894,8118 (K.G. Olang)

135. 7.578,0359 3.591,9572 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Pfitsch)

136. JAUFENTAL 4.247,4349 306,5116 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Jaufental)

137. WAHLEN 1.165,1341 (K.G. Wahlen)

138. 3.730,3909 (K.G. Weitental, Ober- und Niederv- intl)

73

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

124) TESIDO 3.320,6989 Riserva privata di caccia: ha 18,7145 - parte riserva (c.c. Tesido esclusa la zona sita fra la «Schloßwald» strada provinciale ed il Rio di Casies più ha 0,7114 in c.c. Monguelfo e precis amente le pp.ff. 1535/2 e 1535/3)

125) TESIMO 3.810,5934 Riserva privata di caccia: ha 130,3583 - «S. Giacomo - Grissia- (c.c. Tesimo) no»

126) TIRES 3.689,2433 Le pp.ff. 4343 e 4344 in P.T. 163/II c.c. Fiè allo Sciliar, che con (c.c. Tires) i nn. 1191 e 1192 figurano anche sulla mappa del c.c. Tires, appartengono alla riserva di diritto Fiè. ha 519,5271 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- vincia. Riserve private di caccia: ha 120,9310 - «Völsegg» ha 107,8096 - «Völsegger Schwaige»

127) TIROLO 2.494,9786 ha 64,3653 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. Tirolo) cia.

128) TRENS 2.641,7773 ha 38,4194 appartengono al patrimonio demaniale della Provin- (c.c. Trens) cia. Riserva privata di caccia: ha 203,7554 «Burgfrieden»

129) TRODENA 2.069,7305 (cc.cc. Trodena e S. Lugano)

130) TUBRE 3.060,0000 ha 551,7634 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (territorio del c.c. Tubre sito sulla parte vincia. orografica sinistra del Rio Ram nonché Il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato abitato e campagna di Rifair sulla parte dal rio Ram ed in località Rifair dall’inizio del pendìo sulla orografica destra di questo torrente) parte orografica destra di questo torrente quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.

131) ULTIMO 14.570,0000 ha 60,50 c.c. S. Valburga appartengono al patrimonio demaniale (c.c. Santa Valburga, nonché territorio della Provincia. del c.c. San Nicolò sito fuori del peri- metro del Parco Nazionale dello Stel- vio)

132) 1.350,7432 Riserva privata di caccia: ha 236,8443 - «Laimburg - Piglon» (c.c. Vadena)

133) VALAS - AVIGNA 2.820,5223 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Valas - (c.c. Valas più la frazione di Avigna in Avigna e San Genesio Atesino è formato dai rii Valasio e c.c. S. Genesio Atesino) d'Avigna. ha 98,5213 del c.c. Valas sono aggregati alla riserva di diritto di San Genesio Atesino.

134) VALDAORA 4.894,8118 (c.c. Valdaora)

135) VAL DI VIZZE 7.578,0359 ha 3.591,9572 appartengono al patrimonio demaniale della (c.c. Vizze) Provi ncia.

136) VALGIOVO 4.247,4349 ha 306,5116 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Valgiovo) vincia.

137) VALLE SAN SILVESTRO 1.165,1341 (c.c. Valle S. Silvestro)

138) VANDOIES 3.730,3909 (cc.cc. Vallarga, Vandoies di Sopra e Vandoies di Sotto)

74

Nr. Benennung Ausdehnung in Bemerkungen Hektar Eigenjagdreviere, Domänen -Wildschutzgebiete

139. VAHRN 6.867,2525 Der Feldthurnser Wald, und zwar 138,3136 ha der K.G. Vahrn I (K.G. Vahrn II, Neustift I und Neustift sowie 411,1283 ha der K.G. Schalders, ist dem Jagdrevier kraft II sowie Teile der K.G. Schalders und Gesetzes Pfeffersberg angegliedert. Vahrn I) 534,4386 ha K.G. Vahrn II gehören zum Domanialbesitz des Landes. Eigenjagdreviere: 607,8806 ha K.G. Neustift II - Riol" 401,4808 ha K.G. Schalders - "Steinwend" 365,9025 ha K.G. Vahrn II - "Kühbergalm" 602,9931 ha K.G. Vahrn II - "Hinterflagger"

140. 2.475,6639 (K.G. Feldthurns)

141. VÖRAN 2.211,9642 (K.G. Vöran)

142. VIERSCHACH und WINNEBACH 2.703,1064 (K.G. Vierschach und Winnebach)

143. NIEDERDORF 1.784,9584 (K.G. Niederdorf)

144. 3.989,3219 395,2365 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes. (K.G. Villanders)

145. 3.241,9176 75,6869 ha K.G. Tschöfs und 0,1186 ha K.G. Ried gehören zum (K.G. Tschöfs, Ried, Thuins und Domanialbesitz des Landes. Ste rzing)

∑ Reviere kraft Gesetzes 623.276,88 - 14,297,71 (Eigenjagden) = 608.980 ha

Die Hektarfläche der in Artikel 9 Absatz 2 angegebenen Wildschutzgebiete ist in jener des Jagdreviers kraft Gesetzes bzw. des Eigen- jagdreviers, des Domänen – Wildschutzgebietes oder des in Artikel 10 Absatz 3 genannten Schongebietes enthalten.

Unter der Spalte "BEMERKUNGEN" sind verzeichnet: a) die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes (29. Juli 1987) bestehenden Eigenjagdreviere; die jeweilige Fläche in Hektar ist in jener des Jagdreviers kraft Gesetzes enthalten, welches in den Spalten 2 und 3 näher angegeben ist; b) der Domanialbesitz des Landes, der gemäß Artikel 9 Absatz 3 Wildschutzgebiet ist; die jeweilige Fläche in Hektar ist in jener des Jagdreviers kraft Gesetzes nicht enthalten.

75

N. Denominazione Estensione Osservazioni in ettari riserve private, oasi di protezione demaniali

139) VARNA 6.867,2525 Il bosco di Velturno e cioè ha 138,3136 c.c. Varna I, nonchè ha (cc.cc. Varna II, Novacella I e 411,1283 c.c. Scaleres appartengono alla riserva di caccia di Novacella II, nonché parte dei c.c. diritto di Monteponente. Scaleres e Varna I ha 534,4386 c.c. Varna II appartengono al patrimonio demaniale della Provincia. Riserve private di caccia: ha 607,8806 c.c. Novacella II - «Riol» ha 401,4808 c.c. Scaleres – «Steinwend» ha 365,9025 c.c. Varna II – «Kühbergalm» ha 602,9931 c.c. Varna II – «Hinterflagger»

140) VELTURNO 2.475,6639 (c.c. Velturno)

141) VERANO 2.211,9642 (c.c. Verano)

142) VERSCIACO E PRATO 2.703,1064 ALLA DRAVA (cc.cc. Versciaco e Prato Drava )

143) VILLABASSA 1.784,9584 (c.c. Villabassa)

144) VILLANDRO 3.989,3219 ha 395,2365 appartengono al patrimonio demaniale della Pro- (c.c. Villandro) vincia.

145) VIPITENO 3.241,9176 ha 75,6869 c.c. Ceves ed ha 0,1186 c.c. Novale appartengono al (cc.cc. Ceves, Novale, Tunes e patrimonio demaniale della Provincia. Vipit eno) Totale ∑ Riserve di diritto 623.276,88 - 14,297,71 (Riserve private) = ha 608.980

La superficie ettariale delle oasi di protezione di cui all’articolo 9, comma 2, è compresa alternativamente in quella della riserva di caccia di diritto, della riserva privata di caccia, delle oasi di protezione demaniali o della bandita di cui all’articolo 10, comma 3.

Sotto la colonna «Osservazioni» sono elencati:

a) le riserve private di caccia esistenti all'entrata in vigore della presente legge (29 luglio 1987); la rispettiva superficie ettariale è compresa in quella della riserva di caccia di diritto, specificata alle colonne 2 e 3; b) i territori demaniali della Provincia, che costituiscono oasi di protezione ai sensi dell'articolo 9, comma 3; la rispettiva super- ficie ettariale non è compresa in quella della riserva di caccia di diritto.

76

(1) Kundgemacht im Amtsblatt der autonomen (1) Pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Region Trentino-Südtirol vom 28. Juli 1987, Nr. Regione autonoma Trentino-Alto Adige 28 luglio 34. 1987, n. 34.

(2) Die Abänderungen zum Text des Landesge- (2 ) Le modifiche apportate al testo della Legge setzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, (durch Artikel 6 provinciale 17 luglio 1987, n. 14, con l’articolo des Landesgesetzes vom 28. November 1996, Nr. 6 della Legge provinciale 28 novembre 1996, 23) sind in kursiver Schriftart, jene – durch den І n. 23, sono riportate con carattere corsivo, le Abschnitt des L.G. vom 12. Oktober 2007, Nr. 10, modifiche introdotte con il Capo І della L.P. 12 vorgenommenen – Änderungen in Fettschrift, die ottobre 2007, n. 10, sono riportate in grassetto, weiteren gemäß Artikel 2 des Landesgesetzes le successive modifiche di cui all’articolo 2 vom 12. Dezember 2011, Nr. 14, eingeführten della Legge provinciale 12 dicembre 2011, n. 14, Änderungen sind in kursiver Fettschrift, die sono riportate in grassetto con carattere corsivo, weiteren – mit Landesgesetz von le successive modifiche a singoli 15. Mai 2013, Nr. 7, vorgenommenen periodi di caccia introdotte con – Änderungen an einzelnen Jagdzei- Legge provinciale 15 maggio 2013, ten sind in Kursivschrift, die weite- n. 7, con carattere corsivo e le ren – mit Landesgesetz vom 11. Juli 2018, Nr. successive modifiche con Legge provinciale 11 10, vorgenommenen – Änderungen sind in Fett- luglio 2018, n. 10, sono riportate in grassetto schrift mit gelben Hintergrund, die weiteren – con sfondo giallo, le successive modifiche con mit Landesgesetz vom 24. September 2019, Nr. Legge provinciale 24 settembre 2019, n. 8, 8, vorgenommenen – Änderungen sind in Fett- sono riportate in grassetto con sfondo blu e le schrift mit blauem Hintergrund wiedergegeben ultime modifiche con Legge provinciale 27 und die letzten – mit Landesgesetz vom 27. marzo 2020, n. 2 sono riportate in grassetto März 2020, Nr. 2, vorgenommenen – Änderun- con sfondo rosso. gen sind in Fettschrift mit rotem Hintergrund wiedergegeben. Sowohl das Landesgesetz vom 28. November 1996, Sia la Legge provinciale 28 novembre 1996, Nr. 23, als auch jenes vom 12. Oktober 2007, Nr. n. 23, che quella del 12 ottobre 2007, n. 10, sono 10, sind mit der Dringlichkeitsklausel versehen. munite della clausola d’urgenza. La prima è Das erste ist im Amtsblatt der autonomen Region pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Südtirol vom 10. Dezember 1996, Nr. 55, autonoma Trentino-Alto Adige 10 dicembre und das L.G. Nr. 10/2007 im Amtsblatt vom 23. 1996, n. 55, e la L.P. n. 10/2007 nel Bollettino Oktober 2007, Nr. 43, kundgemacht. Das Landes- 23 ottobre 2007, n. 43. La Legge provinciale n. gesetz Nr. 14/2011 ist im Amtsblatt der Region 14/2011 è pubblicata nel Bollettino Ufficiale vom 20. Dezember 2011, Nr. 51, jenes Nr. della Regione 20 dicembre 2011, n. 51, la 7/2013 im Amtsblatt vom 21. Mai Legge provinciale n. 7/2013 sul 2013, Nr. 21, das Landesgesetz Nr. BUR 21 maggio 2013, n. 21, la Legge 10/2018 im Amtsblatt der Region vom 12 Juli provinciale n. 10/2018 sul B.U. 12 luglio 2018, 2018, Nr. 28/I-II, das Landesgesetz Nr. 8/2019 n. 28/I-II, la Legge provinciale n. 8/2019 sul im Amtsblatt der Region vom 26 September B.U. 26 settembre 2019, n. 39 e la Legge pro- 2019, Nr. 39, und das Landesgesetz Nr. 2/2020 vinciale n. 2/2020 sul B.U. 2 aprile 2020, n. 14. im Amtsblatt der Region vom 2 April 2020, Nr. 14, veröffentlicht

(3) Auf Staatsebene wurde die Richtlinie (3) A livello nazionale la direttiva 1999/22/CE 1999/22/EG des Rates der Europäischen Union del Consiglio dell’Unione europea è stata attua- mit Legislativdekret vom 21. März 2005, Nr. 73, ta con Decreto Legislativo 21 marzo 2005, n. 73. umgesetzt.

(4) Die Hausmaus ist ein Vertreter der Lang- (4) Dei topi propriamente detti in Alto Adige schwanzmäuse, von welchen in Südtirol noch die sono presenti le specie topolino delle case, topo- Zwerg-, die Wald-, die Gelbhals- und die Alpen- lino delle risaie, topo selvatico, topo selvatico maus vorkommen. Die Schläfer oder Schlafmäuse collo giallo ed il topo selvatico alpino. I gliridi bzw. Bilche (= Muscardinidae) d. h. Gartenschlä- invece cioè topo quercino (Eliomys quercinus), fer (Eliomys quercinus), Siebenschläfer (Glis glis), ghiro (Glis glis), driomio (Dryomys nitedula) e Baumschläfer (Dryomys nitedula) und Haselmaus moscardino (Muscardinus avellanarius) fanno (Muscardinus avellanarius) hingegen gehören zum parte della fauna selvatica. Wild. Der Verfassungsgerichtshof hat mit La Corte Costituzionale con sen- 77

Urteil Nr. 278 vom 5. Dezember zenza n. 278 del 5 dicembre 2012 2012 die Ausklammerung der „ver- ha dichiarato anticostituzionale wilderten Haustauben“ vom Wildbe- l’esclusione dei ”piccioni dome- griff für verfassungswidrig er- stici inselvatichiti“ dal concet- klärt. to di fauna selvatica.

(5) Gemäß Artikel 828 des italienischen Zivilge- (5) Ai sensi dell’articolo 828 Codice Civile il setzbuches darf das unverfügbare Vermögen nur in patrimonio indisponibile non può essere sottratto der – von den betreffenden Gesetzen bestimmten – alla sua destinazione, se non nei modi stabiliti Art und Weise seiner Bestimmung entzogen wer- dalle leggi che lo riguardano. Lo status della den. Der Status des Wildes als freilebendes Tier fauna selvatica di animale libero e la connessa und die damit verbundene Unmöglichkeit der Be- impossibilità di custodia esclude l’applicabilità aufsichtigung schließen die Haftungsverantwor- della responsabilità ex articolo 2052 del codice tung gemäß Artikel 2052 des Zivilgesetzbuches aus civile dato anche che la fauna selvatica appar- zumal das Wild zur Kategorie des unverfügbaren tiene alla categoria dei beni patrimoniali indi- Vermögens des Staates gehört (siehe Art. 826 sponibili dello Stato di cui all’articolo 826 Codi- Zivie lgesetzbuch). ce Civ ile.

(6) Das Regionalgesetz vom 30. April 1987, Nr. 3, (6) La Legge regionale 30 aprile 1987, n. 3, e in geltender Fassung, beinhaltet: „Wieder- successive modifiche ed integrazioni, reca: anlegung, Wiederherstellung und Ergänzung des ”eimpianto, ripristino e completamento del Li- Grundbuchs“. bro fondiario“.

Artikel 2 Absatz 3 des genannten Regionalgesetzes Il testo dell'articolo 2, comma 3, della citata Nr. 3/1987 lautet, wie folgt: Legge regionale n. 3/1987 è il seguente:

„Artikel 2 „Articolo 2

3. Falls mit der Änderung das Gebiet eines Jagd- 3. Nel caso in cui la variazione comporti modifi- reviers von Rechts wegen geändert wird, müssen che al territorio di una riserva di caccia di dirit- dem im Absatz 1 vorgesehenen Beschluss des Ge- to, alla deliberazione del Consiglio comunale meinderates die in die Zuständigkeit der Provinz prevista dal primo comma sono allegati gli atti fallenden Akte im Sinne des Landesgesetzes der di competenza provinciale, ai sensi della Legge Provinz Trient vom 9. Dezember 1978, Nr. 56, und provinciale di Trento 9 dicembre 1978, n. 56, e der nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen successive modificazioni ed integrazioni e della und des Landesgesetzes der Provinz Bozen vom 3. Legge provinciale di Bolzano 3 dicembre 1972, Dezember 1972, Nr. 34, und der nachfolgenden n. 34, e successive modificazioni ed integrazio- Änderungen und Ergänzungen beigelegt werden“. ni“. (Das Landesgesetz vom 3. Dezember 1972, Nr. 34, (La Legge provinciale 3 dicembre 1972, n. 34, è ist durch den Artikel 43 des Landesgesetzes vom stata abrogata dall’articolo 43 della Legge pro- 17. Juli 1987, Nr. 14, aufgehoben worden). vinciale 17 luglio 1987, n. 14).

(7) Dieser Absatz wurde durch Artikel 33 des – am (7) Il presente comma è stato rispettivamente 24. Juli 2010 in Kraft getretenen – Landesgesetzes modificato ed inserito con l’articolo 33 della vom 12. Mai 2010, Nr. 6, geändert bzw. eingefügt. Legge provinciale 12 maggio 2010, n. 6, entrata in vigore il 24 luglio 2010 .

(8) Artikel 9 der Richtlinie 2009/147/EG des Eu- (8) Il testo dell’articolo 9 della direttiva ropäischen Parlaments und des Rates vom 30. 2009/147/CE del Parlamento Europeo e del November 2009 über die Erhaltung der wildleben- Consiglio del 30 novembre 2009 concernente la den Vogelarten lautet wie folgt: conservazione degli uccelli selvatici, è il seguen- te:

„Artikel 9 „Articolo 9

1. Die Mitgliedstaaten können, sofern es keine 1. Sempre che non vi siano altre soluzioni soddis- andere zufriedenstellende Lösung gibt, aus den facenti, gli Stati membri possono derogare agli nachstehenden Gründen von den Artikeln 5, 6 ,7 articoli 5, 6, 7 e 8 per le seguenti ragioni: und 8 abweichen: a) - im Interesse der Volksgesundheit und der a) - nell’interesse della salute e della sicurezza öffentlichen Sicherheit, pubblica, - im Interesse der Sicherheit der Luftfahrt, - nell’interesse della sicurezza aerea, 78

- zur Abwendung erheblicher Schäden an Kul- - per prevenire gravi danni alle colture, al turen, Viehbeständen, Wäldern, Fischereige- bestiame, ai boschi, alla pesca e alle acque, bieten und Gewässern, - zum Schutz der Pflanzen- und Tierwelt; - per la protezione della flora e della fauna; b) zu Forschungs- und Unterrichtszwecken, zur b) ai fini della ricerca e dell’insegnamento, del Aufstockung der Bestände, zur Wiederansied- ripopolamento e della reintroduzione nonché lung und zur Aufzucht im Zusammenhang mit per l’allevamento connesso a tali operazioni; diesen Maßnahmen; c) um unter streng überwachten Bedingungen c) per consentire in condizioni rigidamente selektiv den Fang, die Haltung oder jede ande- controllate ed in modo selettivo la cattura, la re vernünftige Nutzung bestimmter Vogelarten detenzione o altri impieghi misurati di deter- in geringen Mengen zu ermöglichen. minati uccelli in piccole quantità.

2. In den abweichenden Bestimmungen ist anzuge- 2. Le deroghe dovranno menzionare: ben: − für welche Vogelarten die Abweichungen gel- − le specie che formano oggetto delle mede- ten, sime, − die zugelassenen Fang- oder Tötungsmittel, − i mezzi, gli impianti e i metodi di cattura e -einrichtungen und -methoden, di uccisione autorizzati, − die Art der Risiken und die zeitlichen und ört- − le condizioni di rischio e le circostanze di lichen Umstände, unter denen diese Abwei- tempo e di luogo in cui esse possono esser chungen getroffen werden können, fatte, − die Stelle, die befugt ist, zu erklären, dass die − l’autorità abilitata a dichiarare che le con- erforderlichen Voraussetzungen gegeben dizioni stabilite sono realizzate e a decidere sind, und zu beschließen, welche Mittel, Ein- quali mezzi, impianti e metodi possano es- richtungen und Methoden in welchem Rah- ser utilizzati, entro quali limiti, da quali men von wem angewandt werden können, persone, − welche Kontrollen vorzunehmen sind. − i controlli che saranno effettuati.

3. Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommissi- 3. Gli Stati membri inviano ogni anno alla on jährlich einen Bericht über die Anwendung Commissione una relazione sull’applicazione del dieses Artikels. presente articolo.

4. Die Kommission achtet anhand der ihr vorlie- 4. In base alle informazioni di cui dispone, in genden Informationen, insbesondere der Informa- particolare quelle comunicatele ai sensi del tionen, die ihr nach Absatz 3 mitgeteilt werden, paragrafo 3, la Commissione vigila costante- ständig darauf, dass die Auswirkungen dieser mente affinché le conseguenze di tali deroghe Abweichungen mit dieser Richtlinie vereinbar sind. non siano incompatibili con la presente direttiva. Sie trifft entsprechende Maßnahmen“. Essa prende adeguate iniziative in merito“.

(9) Dieser Buchstabe wurde mit Artikel 19 des (9) Lettera inserita dall’articolo 19 della Legge Landesgesetzes vom 10. Juni 2008, Nr. 4 - veröf- provinciale 10 giugno 2008, n. 4, pubblicata nel fentlicht im Amtsblatt vom 24. Juni 2008, Nr. 26 – Bollettino Ufficiale 24 giugno 2008, n. 26. eingefügt.

(10) Die Absätze 5-bis und 5-ter wurden durch (10) I commi 5-bis e 5-ter sono stati inseriti Artikel 19 des Landesgesetzes vom 10. Juni 2008, dall’articolo 19 della Legge provinciale 10 giu- Nr. 4 - veröffentlicht im Amtsblatt vom 24. Juni gno 2008, n. 4, pubblicata nel Bollettino Ufficia- 2008, Nr. 26 – eingefügt. le 24 giugno 2008, n. 26. Der Verfassungsgerichtshof hat mit Urteil Nr. La Corte costituzionale con sentenza n. 16/2012 16/2012 für die Abweichungen von der gemein- ha confermato, per le deroghe alla direttiva schaftlichen Vogelrichtlinie 2009/147/EG die comunitaria sugli uccelli 2009/147/ CE la legit- Rechtmäßigkeit der Wahl zwischen ISPRA und timità dell’opzione fra ISPRA ed un organo con- einem regionalen Beratungsgremium und somit die sultivo regionale e quindi la possibilità di avva- Alternativmöglichkeit bestätigt, sowohl das Gut- lersi, in alternativa, sia del parere dell’ISPRA achten des ISPRA als auch jenes einer regionalen che di quello reso da un osservatorio faunistico Wildbeobachtungsstelle einholen zu kö nnen. regi onale.

(11) Der im Artikel 1 des Gesetzes vom 24. No- (11) Il principio di legalità fissato dall'articolo 1 vember 1981, Nr. 689 , verankerte Legalität sgrund- della Legge n. 689 del 24 novembre 1981 co m- 79 satz bedingt, dass eine Nicht-Einhaltung der - im porta che, il mancato rispetto di una delle dispo- Jagderlaubnisschein oder in der Sonderbewilli- sizioni complementari riportate sul permesso di gung angegebenen - Zusatzauflagen nicht der caccia o sull'autorizzazione speciale non può Jagdausübung ohne Erlaubnisschein bzw. Sonder- essere equiparato all'esercizio di caccia rispetti- bewilligung gleichgesetzt werden kann. vamente senza permesso e senza autorizzazione speciale.

(12) Die Konzessionsgebühr wurde durch Artikel (12) La tassa di concessione è stata abrogata 7-bis des Landesgesetzes vom 13. März 1995, Nr. dall’articolo 7-bis della Legge provinciale 13 5, in geltender Fassung, außer Kraft gesetzt. marzo 1995, n. 5, e successive modifiche ed integrazi oni.

(13) Der Verfassungsgerichtshof hat mit Urteil Nr. (13 )La corte costituzionale con sentenza n. 151 151 vom 18 April 2011 die Verfassungswidrigkeit del 18 aprile 2011 ha dichiarato l’illegittimità von Artikel 9 Absatz 1 -bis erklärt. costituzionale dell’articolo 9, comma 1 -bis.

(14) Das Landegesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in (14) La Legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, geltender Fassung beinhaltet: „Landschafts- e successive modifiche ed integrazioni, reca: schutz“. „T utela dell’ambiente“.

(15) Das Landesgesetz vom 17. Oktober 1981, (15) La Legge provinciale 17 ottobre 1981, Nr. 28, in geltender Fassung, beinhaltet: „Ord- n. 28, e successive modifiche ed integrazioni, nung des Landesbetriebes für Forst- und Domä- reca: „Ordinamento dell’Azienda provinciale nenverwaltung in der autonomen Provinz Bozen - foreste e demanio per l’amministrazione delle Südtirol“. proprietà demaniali della Provincia autonoma di Bolz ano“.

(16) Gemäß Gutachten der Wildbeobachtungsstel- (16) Secondo il parere rilasciato le vom 24. Oktober 2007 gelten als jagdbare Zug- dall’osservatorio faunistico nella seduta del 24 vögel die Arten Knäckente, Krickente, Wachtel und ottobre 2007 appartengono all’avifauna migra- Schnepfe. toria cacciabile le specie marzaiola,alzavola, quaglia e beccaccia.

(17) Das D.P.R. vom 22. März 1974, Nr. 279, in (17) Il D.P.R. 22 marzo 1974, n. 279, e successi- geltender Fassung, beinhaltet: „Durchführungs- ve modifiche ed integrazioni, reca: ”Norme di bestimmungen zum Sonderstatut für die Region attuazione dello statuto speciale per la regione Trentino-Südtirol betreffend Mindestbewirt- Trentino-Alto Adige in materia di minime pro- schaftungseinheiten, Jagd und Fischerei, Land- prietà colturali, caccia e pesca, agricoltura e und Forstwirtschaft“. foreste“.

(18) Artikel 930 des italienischen Zivilgesetzbu- (18) L'articolo 930 del codice civile in caso di ches dürfte bei aufgefundenem Wild oder Teilen rinvenimento di fauna selvatica o parti della desselben nicht zur Anwendung kommen, da auch stessa, non dovrebbe trovare applicazione in in Südtirol das Wild ein unverfügbares Vermögen quanto anche in Alto Adige la fauna selvatica è des Staates ist und es sich nicht um die Wiederauf- patrimonio indisponibile dello stato e comunque findung einer verlorenen Sache handelt. non si tratta del ritrovamento di una cosa perdu- ta.

(19) Diesen Absatz hat das Verfassungsgericht mit (19) Comma dichiarato anticostituzionale dalla Urteil Nr. 278 vom 5. Dezember 2012 für Verfas- Corte Costituzionale con sentenza n. 278 del 5 sung swidrig erklärt . dicembre 201 2.

(20) Gemäß Rundschreiben Nr. 180/E vom 26. (20) Secondo la circolare n. 180/E del 26 ago- August 1999 des Einnahmeressorts des Finanzmi- sto 1999 emanata dal Ministero delle Finanze, nisteriums muss weder der Antrag noch der Dipartimento delle Entrate, nè sulla domanda nè Jagdausweis mit einer Stempelmarke versehen sul tesserino di caccia dev'essere applicata la sein. marca da bollo.

(21) Gemäß Rundschreiben des Innenministeri- (21 Secondo la Circolare del Ministero ums vom 6. Mai 1997, Nr. 559/C-50.065-E-97, dell’Interno 6 maggio 1997, n. 559/C-50.065-E- zählen zu den für die Jagdausüb ung erlaubten 97, rientrano tra i mezzi consentiti per l’attività 80

Mitteln jene Büchsen, welche Zentralfeuerpatro- venatoria i fucili con canna od anima rigata, nen des Kalibers 5,6 mm mit einer Mindesthülsen- qualora siano in essi camerabili cartucce a per- länge von 40 mm (leere Hülsenlänge gleich oder cussione centrale rispettivamente in calibro 5,6 über 40 mm) bzw. eines Kalibers über 5,6 mm mm con bossolo a vuoto di altezza uguale o su- benutzen; für die letztgenannten Kaliber ist dabei periore a mm 40 e di calibro superiore a mm 5,6 keine Mindesthülsenlänge vorgeschrieben. anche se il bossolo a vuoto è di altezza inferiore a mm 40.

(22) Die Artikel 1 u. 2 der Verordnung vom 4. (22) Gli articoli 1 e 2 del Regolamento 4 no- November 1991, Nr. 3254/91/EWG, enthalten vembre 1991, n. 3254/91/CEE contengono sia sowohl eine Definition für das Tritteisen als auch una definizione per tagliola sia il divieto del suo desse n Verbot ab dem 1. Jänner 1995. uso a decorrere dal 1° gennanio 1995 .

(23) Die Schussabgabe aus Feuerwaffen in (23) Lo sparo con armi da fuoco in un luogo bewohnten Orten oder in deren Umgebung sowie abitato o nelle sue adiacenze o lungo una via längs und in Richtung von öffentlichen Wegen ist pubblica od in direzione della stessa ai sensi gemäß Artikel 703 St.G.B. eine Straftat. dell'articolo 703 del codice penale costituisce reato.

(24) Siehe Urteil der III Sektion des Kassations- (24) Vedi sentenza Cassazione, III Sezione del gerichtes vom 13. Juli 2009, Nr. 28511, welches 13 luglio 2009, n. 28511, che conferma il divieto das Verbot des Laser-Zielgerätes bestätigt, da del mirino – puntatore laser in quanto vietato gemäß Artikel 8 der – durch das G. Nr. 157/92 dall’articolo 8 della direttiva 79/409/CEE, ora übernommenen Richtlinie 79/409/EWG, jetzt direttiva 2009/147/CE recepita dalla Legge n. Richtlinie 2009/147/EG , verboten. 157/92.

(25) Siehe Gesetzesdekret vom 8. Juni 1992, (25) Vedi Decreto Legislativo 8 giugno 1992, Nr. 306, sowie das entsprechende Dekret des In- n. 306, e relativo decreto del Ministro nenministers über die Meldepflicht von Munition. dell’Interno relativo all’obbligo della denuncia della munizione. Der Artikel 21 Absatz 1 Buchst. g) des G. vom 11. L’articolo 21, primo comma lettera g), della L. Februar 1992, Nr. 157, schreibt vor, dass der 11 febbraio 1992, n. 157, prescrive che il tra- Transport von jagdlichen Schusswaffen in jeder sporto di armi da sparo per uso venatorio a Art von Fahrzeugen in ungeladenem Zustand so- bordo di veicoli di qualunque genere può avveni- wie in einer Hülle erfolgen muss. re solo se scariche ed in custodia.

(26) Nach den Urteilen des Kassationsgerichts- (26) Secondo sentenze della Corte di Cassa- hofes (z. B. Nr. 24547 vom 20. November 2009) ist zione (p. es. 24547 del 20 novembre 2009) il der von Wild verursachte Schaden nach den Best- danno causato dalla fauna selvatica non è risar- immungen von Artikel 2052 des Zivilgesetzbuches cibile in base alla presunzione stabilita nicht zu entschädigen, da der Wildstatus als sol- nell’articolo 2052 C.C. in quanto lo stato di cher mit irgendeiner Verpflichtung zur Beaufsich- libertà della fauna selvatica è incompatibile con tigung durch die öffentliche Verwaltung unverein- un qualsiasi obbligo di custodia da parte della bar ist. pubblica amministrazi one.

(27) Das ehemalige staatliche Institut für Wild- (27) L’ex Istituto nazionale per la fauna selva- biologie (= INFS) ist abgeschafft und – gemeinsam tica (INFS) è stato soppresso e sostituito con mit 2 weiteren aufgelösten Körperschaften – durch altri due enti soppressi dall’Istituto Superiore die Höhere Anstalt für Umweltschutz und For- per la protezione e la ricerca ambientale schung (ISPRA) ersetzt worden. (ISPRA). Das ehemalige INFS hat seinen Sitz in L’ex INFS ha la sua sede a 40064 Ozzano Emilia (BO), via Cà Fornacetta 9 - 40064 Ozzano Emilia (BO), via Cà Fornacetta 9 - Tel. 051/6512111, Fax 051/796628. tel. 051/6512111, fax 051/796628.

(28) Diese Bestimmung wurde ursprünglich (28) Tale disposizione originariamente è stata durch Artikel 40 des Landesgesetzes vom 11. Au- inserita dall'articolo 40 della Legge provinciale gust 1998, Nr. 9, eingefügt. 11 ag osto 1998, n. 9.

(29) Die entsprechenden Kriterien wurden mit (29) I relativi criteri sono stati approvati con Beschluss der Landesregierung Nr. 5190 vom 13. deliberazione della Giunta provinciale n. 5190 Oktober 1997 genehmigt , welcher im Amtsblatt del 13 ott obre 1997 , deliberazione pubblicata nel 81

Nr. 56 vom 2. Dezember 1997 veröffentlicht wur- Bollettino Ufficiale n. 56 del 2 dicembre 1997. de.

(30) Der ursprüngliche Artikel 19-ter wurde (30) L’originale articolo 19-ter è stato sostitui- durch Artikel 19 des Landesgesetzes vom 10. Juni to dall’articolo 19 della Legge provinciale 10 2008, Nr. 4 - veröffentlicht im Amtsblatt vom 24. giugno 2008, n. 4, pubblicata nel Bollettino Juni 2008, Nr. 26 – ersetzt. Ufficiale 24 giugno 2008, n. 26. Der Verfassungsgerichtshof hat mit Urteil Nr. 387 La corte costituzionale con sentenza n. 387 del vom 19. November 2008 die Verfassungswidrigkeit 19 novembre 2008 ha dichiarato l’illegittimità von Absatz 1 sowie von Absatz 2 in der jeweils costituzionale del primo comma nonchè del 2° ursprünglichen Fassung erklärt. comma nella loro origi naria versione.

(31) Bis heute wurde nur der Südtiroler Jagd- (31) Fino ad oggi solo l'Associazione cacciato- verband = SJV als Jägervereinigung auf Landes- ri Alto-Adige = ACAA è stata riconosciuta asso- ebene anerkannt; dem SJV mit Sitz in Bozen, ciazione venatoria a livello provinciale; con Schlachthofstraße 57, Tel. 0471/061700 - Fax D.P.G.P. 20 dicembre 1988, n. 24/VI/91, la ge- 0471/061719, [email protected] , wurde mit stione delle riserve di diritto è stata affidata D.LH. vom 20. Dezember 1988, Nr. 24/VI/91, die all'ACAA con sede a Bolzano, Via Macello, 57 - Verwaltung der Jagdreviere kraft Gesetzes über- tel. 0471/061700 - fax 0471/061719, in- tragen. [email protected] .

(32) Absatz wurde durch Artikel 19 des Landes- (32) Comma sostituito dall’articolo 19 della gesetzes vom 10. Juni 2008, Nr. 4 - veröffentlicht Legge provinciale 10 giugno 2008, n. 4, pubbli- im Amtsblatt vom 24. Juni 2008, Nr. 26 – ersetzt. cata nel Bollettino Ufficiale 24 giugno 2008, n. 26.

(33) Das Landesgesetz vom 21. Mai 1981, Nr. (33) La Legge provinciale 21 maggio 1981, n. 11, in geltender Fassung, beinhaltet: „Neuord- 11, e successive modifiche ed integrazioni, reca: nung der Ämter und des Personalwesens der auto- “Nuovo ordinamento degli uffici e del personale nomen Provinz Bozen“. della Provincia autonoma di Bolzano“.

(34) Artikel 10 des Landesgesetzes vom 8. Mai (34) L'articolo 10 della Legge provinciale 8 1990, Nr. 10, überträgt den hauptberuflichen maggio 1990, n. 10, riconosce agli agenti vena- Jagdaufsehern des Landes die Befugnisse eines tori della Provincia la qualifica di agente di einfachen Amtsträgers der Gerichtspolizei. Weiters Polizia Giudiziaria (= P.G.). Inoltre, ai sensi wird durch den Artikel 27 des Rahmengesetzes Nr. dell'articolo 27 della Legge quadro n. 157/92, 157/92 den von öffentlichen Körperschaften (Staat, agli agenti venatori dipendenti dagli enti locali Region, Provinz, Gemeinde, Talgemeinschaft) (stato, regione, provincia, comune, comunità abhängigen Jagdaufsehern die Befugnis eines montana) è riconosciuta la qualifica di agente di einfachen Amtsträgers der Gerichts- und Sicher- Polizia Giudiziaria e di Pubblica Sicurezza heitspolizei zuerkannt. (P.S.).

(35) Absatz 4-bis wurde eingefügt durch Artikel (35) Il comma 4-bis è stato inserito dall'artico- 2 des Landesgesetzes vom 11. Februar 2000, Nr. 4, lo 2 della Legge provinciale 11 febbraio 2000, n. veröffentlicht im Amtsblatt vom 29. Februar 2000, 4, pubblicata nel Bollettino Ufficiale 29 febbraio Nr. 09. 2000, n. 09.

(36) Das Gesetz vom 11. Februar 1992, Nr. 157, (36) La legge 11 febbraio 1992, n. 157, reca: beinhaltet: „Bestimmungen für den Schutz des ”Norme per la protezione della fauna selvatica homöthermen Wildbestandes und über die Jagd“. omeoterma e per il prelievo venatorio“.

Artikel 28 des genannten Gesetzes Nr. 157/1992 Il testo dell’articolo 28 della citata legge lautet wie folgt: n. 157/1992 è il seguente:

„Artikel 28 „Articolo 28 Befugnisse und Pflichten der Jagdaufseher Poteri e compiti degli addetti alla vigilanza ve- natoria

1. Die mit der Jagdaufsicht im Sinne des Artikel 27 1. I soggetti preposti alla vigilanza venatoria ai beauftragten Personen können von jedem, der für sensi dell’articolo 27 possono chiedere a qual- die Jagd geeignete Waffen oder Geräte besitzt bzw. siasi persona trovata in possesso di armi o arn e- 82 beim Jagen oder in Jagdbereitschaft angetroffen si atti alla caccia, in esercizio o in attitudine di wird, die Vorweisung des Jagdgewehrscheines, des caccia, la esibizione della licenza di porto di Jagdausweises nach Artikel 12 Absatz 12, der fucile per uso di caccia, del tesserino di cui Bestätigung der Versicherungspolizze sowie der all’articolo 12, comma 12, del contrassegno erlegten oder gefangenen Wildtiere verlangen. della polizza di assicurazione nonché della fauna selvatica abbattuta o catturata. 2. In den im Artikel 30 vorgesehenen Fällen 2. Nei casi previsti dall’articolo 30, gli ufficiali schreiten die höheren und einfachen Amtsträger ed agenti che esercitano funzioni di polizia giu- mit gerichtspolizeilichen Funktionen zur Be- diziaria procedono al sequestro delle armi, della schlagnahme der Waffen, der Wildtiere und der fauna selvatica e dei mezzi di caccia, con esclu- Jagdmittel mit Ausnahme des Hundes und der sione del cane e dei richiami vivi autorizzati. In genehmigten lebenden Lockvögel. Im Falle einer caso di condanna per le ipotesi di cui al medesi- Verurteilung wegen Übertretungen nach Artikel 30 mo articolo 30, comma 1, lettere a), b), c), d) ed Absatz 1 Buchst. a), b), c), d) und e) werden die e), le armi e i suddetti mezzi sono in ogni caso Waffen und die genannten Jagdmittel auf jeden confiscati. Fall eingezogen. 3. Falls lebende oder tote Wildtiere beschlagnahmt 3. Quando è sequestrata fauna selvatica, viva o werden, sorgen die höheren und einfachen Amts- morta, gli ufficiali o agenti la consegnano träger für deren Übergabe an die örtlich für die all’ente pubblico localmente preposto alla disci- Regelung der Jagdtätigkeit zuständige öffentliche plina dell’attività venatoria il quale, nel caso di Körperschaft; diese sorgt dafür, das lebende Wild fauna viva, provvede a liberarla in località adat- an passender Stelle freizulassen oder dasselbe, ta ovvero, qualora non risulti liberabile, a con- falls es nicht freigelassen werden könnte, einer segnarla ad un organismo in grado di provvede- Einrichtung zu übergeben, die imstande ist, es zu re alla sua riabilitazione e cura ed alla successi- hegen und zu pflegen und darauf wieder in seiner va reintroduzione nel suo ambiente naturale; in natürlichen Umwelt auszuwildern; bei den auf dem caso di fauna viva sequestrata in campagna, e Feld beschlagnahmten und befreibaren lebenden che risulti liberabile, la liberazione è effettuata Wildtieren wird die Freilassung an Ort und Stelle sul posto dagli agenti accertatori. Nel caso di von Seiten der Erhebungsbeamten vorgenommen. fauna morta, l’ente pubblico provvede alla sua Im Falle einer Beschlagnahme von totem Wild vendita tenendo la somma ricavata a disposizio- sorgt die öffentliche Körperschaft für den Verkauf ne della persona cui è contestata l’infrazione ove desselben, wobei der erzielte Erlös der Person, die si accerti successivamente che l’illecito non der Übertretung beschuldigt wird, zur Verfügung sussiste; se, al contrario, l’illecito sussiste, gestellt wird, falls es sich herausstellt, dass keine l’importo relativo deve essere versato su un Übertretung besteht; sollte hingegen die Übertre- conto corrente intestato alla regione. tung gegeben sein, so ist der entsprechende Betrag auf ein auf die Region lautendes Kontokorrent einzuzahlen. 4. Die Übergabe oder Freilassung nach Absatz 3 4. Della consegna o della liberazione di cui al wird von den höheren und einfachen Amtsträgern comma 3, gli ufficiali o agenti danno atto in in einer eigenen Niederschrift angeführt, in wel- apposito verbale nel quale sono descritte le spe- cher die Arten und der Zustand der beschlagnahm- cie e le condizioni degli esemplari sequestrati, e ten Exemplare sowie jede andere für die straf- quant’altro possa aver rilievo ai fini penali. rechtlichen Zwecke bedeutende Angabe anzufüh- ren sind. 5. Die Aufsichtsorgane, welche nicht gerichtspoli- 5. Gli organi di vigilanza che non esercitano zeiliche Funktion ausüben und auch infolge einer funzioni di polizia giudiziaria, i quali accertino, Anzeige Übertretungen der Bestimmungen über anche a seguito di denuncia, violazioni delle die Jagdtätigkeit feststellen sollten, verfassen Nie- disposizioni sull’attività venatoria, redigono derschriften, welche der geltenden Gesetzgebung verbali, conformi alla legislazione vigente, nei entsprechen und in denen genau alle Umstände quali devono essere specificate tutte le circostan- des Tatbestandes und allfällige Bemerkungen des ze del fatto e le eventuali osservazioni del con- Übertreters anzuführen sind; diese Niederschriften travventore, e li trasmettono all’ente da cui di- werden von diesen Organen im Sinne der gelten- pendono ed all’autorità competente ai sensi delle den Bestimmungen der Körperschaft, von welcher disposizioni vigenti. sie abhängen, sowie der zuständigen Behörde übermittelt. 6. Die im Dienste der örtlichen Körperschaften 6. Gli agenti venatori dipendenti degli enti locali stehenden Jagdaufseher, welche einen Ersatzdienst che abbiano prestato servizio sostitutivo ai sensi im Sinne des Gesetzes vom 15. Dezember 1972, della legge 15 dicembre 1972, n. 772, e successi- Nr. 772, und der nachfolgenden Änderungen und ve modifiche e integrazioni, non sono ammessi Ergänzungen geleistet haben sollten, sind zur all’esercizio di funzioni di pubblica sicurezza, 83

Ausübung der Aufgaben der öffentlichen Sicherheit fatto salvo il divieto di cui all’articolo 9 della nicht zugelassen, und zwar unbeschadet des Ver- medesima legge“. botes nach Artikel 9 des genannten Gesetzes“.

(37) Alle Jagdaufseher und somit auch die frei- (37) Tutti i quardiacaccia e pertanto pure willigen gelten gemäß Artikel 357 Absatz 2 St.G.B. quelli volontari, ai sensi dell'articolo 357, com- als Amtspersonen. Das von ihnen verfasste Proto- ma 2, C.P. sono da considersarsi pubblici uffi- koll ist somit eine öffentliche Urkunde mit der von ciali. Il verbale da loro redatto, qundi, è un atto Artikel 2700 des ital. Zivilgesetzbuches vorgesehe- pubblico con valore probatorio di cui all'articolo nen Beweiskraft. 2700 Codice civile.

(38) Was die Jagderlaubnisscheine für die (38) Per quanto riguarda gli agenti venatori hauptberuflichen Revier- und Verbandsaufseher delle riserve e dell'ACAA vedi punto 18.3 del betrifft, siehe Punkt 18 .3 der geltenden Landes- vigente regolamento provinciale sulla caccia che jagdordnung; letzterer bestätigt indirekt die conferma indirettamente la sostanziale incompa- grundsätzliche Unvereinbarkeit zwischen der Rolle tibilità tra il ruolo di cacciatore (= titolare di des Jägers (= Jahreskarteninhaber) und dem Rang permesso annuale) e la condizione di agente eines hauptberuflichen Jagdaufsehers. venatorio. Die Jagdausübung durch die Verantwortlichen der L’esercizio della caccia da parte dei responsabi- Dienststellen für Jagd- und Fischereiaufsicht ist li dei posti di custodia ittico-venatorio è discipli- durch den Beschluss der Landesregierung vom 22. nato dalla deliberazione della Giunta Provincia- März 2010, Nr. 491, geregelt. Letztgenannte Maß- le 22 marzo 2010, n. 491. Questo provvedimento nahme legt fest, dass diesen Landesbediensteten stabilisce che a tali dipendenti provinciali du- während ihres Einsatzes bei einer Dienststelle nur rante il loro servizio attivo presso un posto di Gastkarten ausgestellt werden dürfen. custodia possono essere rilasciati solo permessi d’ospite.

(39) Als Zoonosen (vom Tier auf den Menschen (39) Quali zoonosi (= malattie trasferibili und umgekehrt übertragbare Krankheiten) können dall'animale all'uomo e viceversa) in provincia in Südtirol unter anderem auftreten: di Bolzano possono insorgere, fra l’altro: - die Tollwut - rabbia silvestre - der Fuchsbandwurm - echinococcosi multiloculare

(40) Dieser Absatz wurde durch Artikel 50 des (40) Comma sostituito dall’articolo 50 della Landesgesetzes vom 19. Februar 2001, Nr. 14 – Legge provinciale 19 febbraio 2001, n. 14, pub- veröffentlicht im Amtsblatt der Region vom 6. blicato sul Bollettino ufficiale della Regione 6 März 2001, Nr. 10 – ersetzt. marzo 2001, n. 10.

(41) Gemäß den Bestimmungen von Artikel 16 (41) Ai sensi del combinato disposto Buchstaben f) und g) des L.G. vom 15. Mai 2000, dall’articolo 16 lettere f) e g) della Legge pro- Nr. 9, kommt für die erste Verletzung der Vor- vinciale 15 maggio 2000, n. 9, per la prima vio- schrift, Hunde nicht herumstreunen zu lassen, eine lazione all’obbligo di non lasciare vagare i cani, verwaltungsrechtliche Geldbuße von 100,00 € und viene applicata la sanzione amministrativa pe- im Wiederholungsfall eine solche von 292,00 bis cuniaria di € 100,00 – ed in caso di recidiva da € 1.048,00 € zur Anwendung. 292,00 ad € 1.048,00.

(42) Im Falle einer etwaigen Tötung von Hunden (42) In caso di eventuale uccisione di cani ohne Notwendigkeit kommt der Artikel 544-bis senza necessità trova applicazione l’articolo bzw. 638 des Strafgesetzbuches zur Anwendung. rispett ivamente 544 -bis e 638 C.P..

(43) Die ursprünglich in Lire angegebenen Be- (43) Gli importi delle pene pecuniarie origina- träge der Geldbußen sind durch das D.LH. vom riamente indicati in Lire sono stati rideterminati 19. Juli 2006, Nr.34 - veröffentlicht im Amtsblatt con D.P.P. 19 luglio 2006, n. 34, pubblicato nel der Region vom 29. August 2006, Nr. 35 – neu Bollettino ufficiale della Regione 29 agosto festgesetzt worden. Ein Euro (€) entspricht 2006, n. 35. Un euro (€) corrisponde a lire 1.936,27 Lire. 1.936,27.

(44) Artikel 32 des genannten Gesetzes Nr. (44) Il testo dell’articolo 32, della citata legge 157/1992 lautet wie folgt: n. 157/1992 è il seguente:

„Artikel 32 „Arti colo 32 84

Aussetzung, Widerruf und Verbot der Ausstellung Sospensione, revoca e divieto di rilascio della des Jagdgewehrscheines, Schließung und Einstel- licenza di porto di fucile per uso di caccia. Chiu- lung des Betriebes sura o sospensione dell’esercizio

1. Zusätzlich zu den durch Artikel 30 vorgesehenen 1. Oltre alle sanzioni penali previste dall'articolo Strafen verfügt die Verwaltungsbehörde gegenüber 30, nei confronti di chi riporta sentenza di con- jenen, gegen die wegen einer der Übertretungen danna definitiva o decreto penale di condanna nach Absatz 1 des genannten Artikels eine endgül- divenuto esecutivo per una delle violazioni di cui tige Verurteilung oder ein vollstreckbar geworde- al comma 1 dello stesso articolo, l'autorità am- ner Strafbefehl ausgesprochen wurde, die nachste- ministrativa dispone: hende Maßnahme: a) die Aussetzung des Jagdgewehrscheines für a) la sospensione della licenza di porto di fucile einen Zeitraum von einem bis zu drei Jahren in per uso di caccia, per un periodo da uno a tre den im genannten Artikel 30 Absatz 1 Buchst. a), anni, nei casi previsti dal predetto articolo 30, b), d) und i) vorgesehenen Fällen sowie in Bezug comma 1, lettere a), b), d) ed i), nonchè, relati- auf die im selben Absatz Buchst. f), g) und h) vor- vamente ai fatti previsti dallo stesso comma, gesehenen Tatbestände, begrenzt auf die Annahme lettere f), g) e h), limitatamente alle ipotesi di der Rückfälligkeit nach Artikel 99 Absatz 2 Z. 1 recidiva di cui all'articolo 99, secondo comma, des Strafgesetzbuches; n. 1, del codice penale; b) den Widerruf des Jagdgewehrscheines und das b) la revoca della licenza di porto di fucile per Verbot der Ausstellung desselben für einen Zeit- uso di caccia ed il divieto di rilascio per un pe- raum von zehn Jahren in den im Artikel 30 Absatz riodo di dieci anni, nei casi previsti dal predetto 1 Buchst. c) und e) vorgesehenen Fällen sowie in articolo 30, comma 1, lettere c) ed e), nonchè, Bezug auf die im selben Absatz Buchst. d) und i) relativamente ai fatti previsti dallo stesso com- vorgesehenen Tatbestände, begrenzt auf die An- ma, lettere d) ed i), limitatamente alle ipotesi di nahmen der Rückfälligkeit nach Artikel 99 Absatz recidiva di cui all'articolo 99, secondo comma, 2 Z. 1 des Strafgesetzbuches; n. 1, del codice penale; c) die endgültige Verweigerung des Jagdgewehr- c) l'esclusione definitiva della concessione della scheines in den im genannten Artikel 30 Absatz 1 licenza di porto di fucile per uso di caccia, nei Buchst. a), b), c) und e) vorgesehenen Fällen, casi previsti dal predetto articolo 30, comma 1, begrenzt auf die Annahmen der Rückfälligkeit nach lettere a), b), c) ed e), limitatamente alle ipotesi Artikel 99 Absatz 2 Z. 1 des Strafgesetzbuches; di recidiva di cui all'articolo 99, secondo com- d) die Schließung des Betriebes oder die Ausset- ma, n. 1, del codice penale; zung der entsprechenden Ermächtigungs- d) la chiusura dell'esercizio o la sospensione del maßnahmen für den Zeitraum eines Monats in dem relativo provvedimento autorizzatorio per un im genannten Artikel 30 Absatz 1 Buchst. l) vorge- periodo di un mese, nel caso previsto dal predet- sehenen Fall; in den Annahmen einer Rückfälligkit to articolo 30, comma 1, lettera l); nelle ipotesi wird die Schließung oder Aussetzung für einen di recidiva di cui all'articolo 99, secondo com- Zeitraum von zwei bis vier Monaten verfügt. ma, n. 1, del codice penale, la chiusura o la sospensione è disposta per un periodo da due a 2. Die im Absatz 1 angeführten Maßnahmen wer- quattro mesi. den vom Polizeipräsidenten der Provinz gefasst, in 2. I provvedimenti indicati nel comma 1 sono welcher sich der Wohnsitz des Übertreters befin- adottati dal questore della provincia del luogo di det, und zwar infolge der Mitteilung des zuständi- residenza del contravventore, a seguito della gen Gerichtsamtes sobald die Abfindung durchge- comunicazione del competente ufficio giudizia- führt oder die Verurteilung endgültig wird. rio, quando è effettuata l'oblazione ovvero quan- do diviene definitivo il provvedimento di con- 3. Wenn die Abfindung nicht zugelassen ist oder danna. dieselbe nicht innerhalb der dreißig Tage nach der 3. Se l'oblazione non è ammessa, o non è effet- Feststellung durchgeführt wird, teilt das feststel- tuata nei trenta giorni successivi all'accertamen- lende Organ die im Sinne des Artikel 30 Absatz 1 to, l'organo accertatore dà notizia delle conte- Buchst. a), b), c), d), e) und i) erfolgten Vorhaltun- stazioni effettuate a norma dell'articolo 30, gen dem Polizeipräsidenten mit, welcher die vor- comma 1, lettere a), b), c), d), e) ed i), al questo- sorgliche Aussetzung und den zeitweiligen Entzug re, il quale può disporre la sospensione cautela- des Jagdgewehrscheines im Sinne der Gesetze re ed il ritiro temporaneo della licenza a norma über die öffentliche Sicherheit verfügen kann. delle leggi di pubblica sicurezza. 4. Zusätzlich zu den im Artikel 31 vorgesehenen Verwaltungsstrafen wird die Maßnahme der Aus- setzung des Jagdgewehrscheines für den Zeitraum 4. Oltre alle sanzioni amministrative previste eines Jahres in den im selben Artikel 31 Absatz 1 dall'articolo 31, si applica il provvedimento di Buchst. a) genannten Fällen angewandt; auße r- sospensione per un anno della licenza di porto di 85 dem, sofern die Übertretung erneut begangen fucile per uso di caccia nei casi indicati dallo werden sollte, in den unter Buchst. b), d), f) und g) stesso articolo 31, comma 1, lettera a), nonchè, desselben Absatzes angeführten Fällen. Bei Wie- laddove la violazione sia nuovamente commessa, derholung des unter Buchst. a) angeführten Ver- nei casi indicati alle lettere b), d), f) e g) del gehens wird die Aussetzung für einen Zeitraum von medesimo comma. Se la violazione di cui alla drei Jahren verfügt. citata lettera a) è nuovamente commessa, la sospensione è disposta per un periodo di tre anni. 5. Die Maßnahme der Aussetzung des Jagdge- 5. Il provvedimento di sospensione della licenza wehrscheines nach Absatz 4 wird vom Polizeiprä- di porto di fucile per uso di caccia di cui al sidenten der Provinz gefasst, in welcher der Über- comma 4 è adottato dal questore della provincia treter seinen Wohnsitz hat, und zwar nach Mittei- del luogo di residenza di chi ha commesso lung von Seiten der zuständigen Verwaltungsbe- l’infrazione, previa comunicazione, da parte hörde, dass die Geldbuße im herabgesetzten Aus- dell’autorità amministrativa competente, che è maß gezahlt wurde oder dass gegen den Bußgeld- stato effettuato il pagamento in misura ridotta bescheid kein Einspruch erhoben wurde bzw. das della sanzione pecuniaria o che non è stata pro- entsprechende Verfahren abgeschlossen wurde. posta opposizione avverso l’ordinanza-ingiun- zione ovvero che è stato definito il relativo giudi- zio. 6. Das Erhebungsorgan teilt die im Sinne des Ab- 6. L'organo accertatore dà notizia delle conte- satz 4 gemachten Vorhaltungen dem Polizeipräsi- stazioni effettuate a norma del comma 4 al que- denten mit, welcher den Tatbestand für die Zwecke store, il quale può valutare il fatto ai fini della der Aussetzung und des zeitweiligen Entzugs des sospensione e del ritiro temporaneo della licenza Gewehrscheines im Sinne der Gesetze über die a norma delle leggi di pubblica sicurezza“. öffen tliche Sicherheit beurteilen kann“.

(45) Artikel 40 Absätze 4, 5 und 6 wurden durch (45) I commi 4, 5 e 6 dell’articolo 40 sono stati Artikel 44 des Landesgesetzes vom 12. Oktober abrogati dall’articolo 44 della Legge provinciale 2007, Nr. 10, aufgehoben. 12 ott obre 2007 , n.10.