List of Languages and the Countries Where Spoken

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

List of Languages and the Countries Where Spoken List of Languages and the Countries where spoken Name of Language Code DfES Category Name Country where spoken A Abakwariga HAU Hausa Nigeria Abyssinian AMR Amharic Ethiopia Accra GAA Ga Ghana Achanti AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Achawa YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Acholi ACL Acholi Uganda Acoli ACL Acholi Uganda Acooli ACL Acholi Uganda Acra GAA Ga Ghana Adal AFA Afar-Saho Eritrea, Ethiopia Adangme ADA Adangme Ghana Addo EDO Edo/Bini Nigeria Adiwasi ORI Oriya India Adsawa YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Adsoa YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Afan Oromo ORM Oromo Ethiopia Afar Af AFA Afar-Saho Eritrea, Ethiopia Afaraf AFA Afar-Saho Eritrea, Ethiopia Afar-Saho AFA Afar-Saho Eritrea, Ethiopia Af-Maxaad Tiri SOM Somali Somalia Afó SID Sidamo Ethiopia Afrikaans AFK Afrikaans South Africa Af-Soomaali SOM Somali Somalia Agar DIN Dinka/Jieng Sudan Agona AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Ahafo AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Aisorski ASR Assyrian/Aramaic Iraq Ajawa YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Akan AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Akoli ACL Acholi Uganda Akpese KPE Kpelle Guinea, Liberia Akuapem AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Akuapim AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Akwapi AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Akyem Bosome AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Albanian ALB Albanian/Shqip Albania Albannach Gaidhlig GAL Gaelic (Scotland) Scotland Alealum MLM Malayalam India Aloro ALU Alur Democratic Republic of Congo Alua ALU Alur Democratic Republic of Congo Alulu ALU Alur Democratic Republic of Congo Alur ALU Alur Democratic Republic of Congo Amarigna AMR Amharic Ethiopia Amarinya AMR Amharic Ethiopia Ambo OAM Ambo/Oshiwambo Nigeria Amharic AMR Amharic Ethiopia Amina GAA Ga Ghana Anatolian TUR Turkish Turkey Andhra TEL Telugu India Anwain ESA Esan/Ishan Nigeria Anyi-Baule AYB Anyi-Baule Ivory Coast, Ghana Apabhramsa MAI Maithili India Appolo NZM Nzema Ghana Arabic ARA Arabic Throughout the Arab/Islamic world Aramaic ASR Assyrian/Aramaic Iraq Armenian ARM Armenian Armenia Armjanski Yazyk ARM Armenian Armenia Arnaut ALB Albanian/Shqip Albania Arniya CTR Chitrali/Khowar Pakistan Asante AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Asanti AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Asen AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Ashante AKA Akan (Twi/Fante) Ghana Assamese ASM Assamese India Assyrian ASR Assyrian/Aramaic Iraq Assyrianci ASR Assyrian/Aramaic Iraq Assyriski ASR Assyrian/Aramaic Iraq Ateso TES Teso/Ateso Uganda Atsang-Bangwa BAI Bamileke (Any) Cameroon Atscholi ACL Acholi Uganda Avañe'e GRN Guarani South America Ayao YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Ayawa YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Aymara AYM Aymara Bolivia, Peru Ayo YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Azande ZND Zande Democratic Republic of Congo, Central African Republic, Sudan Azeri AZE Azeri Azerbaijan Republic Aztec NAH Nahuatl/Mexicano Mexico B Bacavès CAT Catalan Spain Badjande ZND Zande Democratic Republic of Congo, Central African Republic, Sudan Bafou BAI Bamileke (Any) Cameroon Baghi KAR Karen (Any) Myanmar Baghirmi Peul FUL Fula/Fulfulde-Pulaar Cameroon, Chad, Benin, Niger, Nigeria, Bagirmi Fula FUL Fula/Fulfulde-Pulaar Cameroon, Chad, Benin, Niger, Nigeria, Bahasa Indonesia MLY Malay/Indonesian Malaya, Indonesia, Java and Bali Bajpuri BHO Bhojpuri India Bajuni SWA Swahili/Kiswahili Tanzania, Zanzibar, Burundi, Kenya, Mayotte, Mozambique, Oman, Rwanda, Somalia, South Africa, Uganda, United Arab Emirates, USA. Bakedi TES Teso/Ateso Uganda Bakidi TES Teso/Ateso Uganda Balgarski BUL Bulgarian Bulgaria Balochi BAL Balochi Pakistan Baloci BAL Balochi Pakistan Balti Tibetan BLT Balti Tibetan Tibet, Pakistan Baltistani BLT Balti Tibetan Tibet, Pakistan Baluchi BAL Balochi Pakistan Baluci BAL Balochi Pakistan Bama BMA Burmese/Myanma Myanma Bamachaka BMA Burmese/Myanma Myanma Bambara MAN Manding/Malinke Senegal Bamileke BAI Bamileke (Any) Cameroon Bamileke-Yemba BAI Bamileke (Any) Cameroon Bamileke-Yemba BAI Bamileke (Any) Cameroon Banga-Bhasa BNG Bengali Bangladesh Bangala BNG Bengali Bangladesh Bangla BNG Bengali Bangladesh Banglori KAN Kannada India Bangwa BAI Bamileke (Any) Cameroon Bangwa BAI Bamileke (Any) Cameroon Bankoti KNK Konkani India Bantu CGA Chaga Tanzania Bashaldo RMI Romani (International) Serbia and Montenegro, Poland, Czech Republic, Finland, Sweden, Romania Basque BSQ Basque/Euskara Spain Bataan TGL Tagalog/Filipino Philippines Batangas TGL Tagalog/Filipino Philippines Bedauye BEJ Beja/Bedawi Sudan Bedawi BEJ Beja/Bedawi Sudan Bedawiye BEJ Beja/Bedawi Sudan Bedja BEJ Beja/Bedawi Sudan Beetjuans STS Tswana/Setswana Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe Beja BEJ Beja/Bedawi Sudan Belarusan BEL Belarusian Belarus Belarusian BEL Belarusian Belarus Belorussian BEL Belarusian Belarus Bemba BEM Bemba Democratic Republic of Congo, Zambia Bengali BNG Bengali Bangladesh Bengali BNG Bengali Bangladesh Benin EDO Edo/Bini Nigeria Benin-Togo Fulfulde FUL Fula/Fulfulde-Pulaar Cameroon, Chad, Benin, Niger, Nigeria, Berber TMZ Berber Morocco Beri-aa ZND Zande Democratic Republic of Congo, Central African Republic, Sudan Beriberi KAU Kanuri Nigeria/Niger Berri, Beri ZND Zande Democratic Republic of Congo, Central African Republic, Sudan Bghai Karen KAR Karen (Any) Myanmar Bhojapuri BHO Bhojpuri India Bhojpuri BHO Bhojpuri India Bhotia TIB Tibetan Tibet Bhotia Of Baltistan BLT Balti Tibetan Tibet, Pakistan Bhotia of Bhutan DZO Dzongkha/Bhutanese Bhutan Bhotia of Dukpa DZO Dzongkha/Bhutanese Bhutan Bhozpuri BHO Bhojpuri India Bhutanese DZO Dzongkha/Bhutanese Bhutan Bicolano BIK Bikol Philippines Bielorussian BEL Belarusian Belarus Bihari BHO Bhojpuri India Bihari MAI Maithili India Bikol BIK Bikol Philippines Bini EDO Edo/Bini Nigeria Binisaya VSY Visayan/Bisaya Philippines Biotu URH Urhobo-Isoko Nigeria Bisaya VSY Visayan/Bisaya Philippines Bokmaal NOR Norwegian Norway Bokmål NOR Norwegian Norway Bor DIN Dinka/Jieng Sudan Bornu KAU Kanuri Nigeria/Niger Bosnian SCB Serbian/Croatian/Bosnian Bosnia and Herzogovina, Croatia, Boumpe MEN Mende Sierra Leone Brass Ijo IJO Ijo (Any) Nigeria Brava SWA Swahili/Kiswahili Tanzania, Zanzibar, Burundi, Kenya, Mayotte, Mozambique, Oman, Rwanda, Somalia, South Africa, Uganda, United Arab Emirates, USA. Bre KAR Karen (Any) Myanmar Brec KAR Karen (Any) Myanmar Brek KAR Karen (Any) Myanmar British Sign Language BSL British Sign Language United Kingdom including Northern Ireland, Scotland. BSL BSL British Sign Language United Kingdom including Northern Ireland, Scotland. Bugre GRN Guarani South America Bulacan TGL Tagalog/Filipino Philippines Bulgarian BUL Bulgarian Bulgaria Burmese BMA Burmese/Myanma Myanma Bwe KAR Karen (Any) Myanmar Byelorussian BEL Belarusian Belarus C Caffre XHO Xhosa South Africa Cafre XHO Xhosa South Africa Calabar EFI Efik-Ibibio Nigeria Cambodian CAM Cambodian/Khmer Cambodia Campidanese SRD Sardinian Italy Campidese SRD Sardinian Italy Canarese KAN Kannada India Cant, The Cant, Irish Traveller TRI Traveller Irish/Shelta Ireland Cant Cantonese CHI Chinese China Caribbean Creole English CCE Caribbean Creole English Caribbean Caribbean Creole French CCF Caribbean Creole French Caribbean Cashmeeree KAS Kashmiri India Cashmiri KAS Kashmiri India Castellano SPA Spanish Spain and the Canary Islands. Also spoken in Andorra, South America, Trinidad and Tobago, U.S. Virgin Islands, USA, Castilian SPA Spanish Spain and the Canary Islands. Also spoken in Andorra, South America, Trinidad and Tobago, U.S. Virgin Islands, USA, Català CAT Catalan Spain Catalan CAT Catalan Spain Catalán CAT Catalan Spain Catalonian CAT Catalan Spain Cauzuh XHO Xhosa South Africa Cebuano VSY Visayan/Bisaya Philippines Central Danish DAN Danish Denmark Central Konkan KNK Konkani India Central Mongolian MNG Mongolian (Khalkha) Mongolia Cestina CZE Czech Czech Republic Chaga CGA Chaga Tanzania Changana TSO Tsonga South Africa Chattisgarhi CGR Chattisgarhi/Khatahi India Chechen CHE Chechen Russian Chibemba BEM Bemba Democratic Republic of Congo, Zambia Chibhali PHR Pahari (Pakistan) Pakistan Chichewa CWA Chichewa/Nyanja Malawi Chiga RNY Runyakitara Uganda Chigogo GGO Gogo/Chigogo Tanzania Chiluba LBA Luba Democratic Republic of the Congo Chilunda LUN Lunda Zambia Chiluvale LUE Luvale/Luena Zambia, Angola Chinese CHI Chinese China Chingpaw JIN Jinghpaw/Kachin Myanmar Chingp'o JIN Jinghpaw/Kachin Myanmar Chiriguano GRN Guarani South America Chishona SHO Shona Zimbabwe, Botswana, Malawi, Zambia Chitonga TNG Tonga/Chitonga (Zambia) Zambia, Malawi Chitrali CTR Chitrali/Khowar Pakistan Chitrari CTR Chitrali/Khowar Pakistan Chittagong Bengali BNG Bengali Bangladesh Chitumbuka TUM Tumbuka Malawi Chiwemba BEM Bemba Democratic Republic of Congo, Zambia Chiyao YAO Yao/Chiyao (East Africa) Malawi, Mozambique, Tanzania, Zambia Chokwe CKW Chokwe Democratic Republic of the Congo Cholo SHL Shilluk/Cholo Sudan Chuana STS Tswana/Setswana Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe Chulla SHL Shilluk/Cholo Sudan Cingalese SNH Sinhala Sri Lanka Ciokwe CKW Chokwe Democratic Republic of the Congo Citrali CTR Chitrali/Khowar Pakistan Coana STS Tswana/Setswana Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe Cokwe CKW Chokwe Democratic Republic of the Congo Colo SHL Shilluk/Cholo Sudan Common Kartvelian GEO Georgian Georgia Comorian Swahili SWA Swahili/Kiswahili Tanzania, Zanzibar, Burundi, Kenya, Mayotte, Mozambique, Oman, Rwanda, Somalia, South Africa, Uganda, United Arab Emirates, USA. Concorinum KNK Konkani India Cornish CRN Cornish
Recommended publications
  • ECSP Report 6
    Features Environmental Change & Security Project REPORT ISSUE NO. 6 • THE WOODROW WILSON CENTER • SUMMER 2000 TABLE OF CONTENTS FEATURES X5 Human Population and Environmental Stresses in the Twenty-first Century Richard E. Benedick 19 Oiling the Friction: Environmental Conflict Management in the Niger Delta, Nigeria Okechukwu Ibeanu SPECIAL REPORTS 33 The Global Infectious Disease Threat and Its Implications for the United States National Intelligence Council 66 Exploring Capacity for Integration: University of Michigan Population-Environment Fellows Programs Impact Assessment Project Denise Caudill COMMENTARY 77 Environment, Population, and Conflict Geoffrey D. Dabelko Ted Gaulin Richard A. Matthew Tom Deligiannis Thomas F. Homer-Dixon Daniel M. Schwartz 107 Trade and the Environment Martin Albrow Andrea Durbin Kent Hughes Stephen Clarkson Mikhail Gorbachev Anju Sharma William M. Daley Tamar Gutner Stacy D. VanDeveer OFFICIAL STATEMENTS AND DOCUMENTS 119 William J. Clinton; Albert Gore, Jr.; Madeleine K. Albright; David B. Sandalow; Benjamin A. Gilman; George W. Bush; Kofi Annan; Mark Malloch Brown; Klaus Töpfer; Nafis Sadik; Gro Harlem Brundtland ENVIRONMENTAL CHANGE & SECURITY PROJECT REPORT, ISSUE 6 (SUMMER 2000) 1 Features 132 NEW PUBLICATIONS Environmental Change, Adaptation, and Security 132 Ecology, Politics, and Violent Conflict 135 Hydropolitics in the Third World: Conflict and Cooperation in International River Basins 136 Violence Through Environmental Discrimination: Causes, Rwanda Arena, and Conflict Model 139 The Sustainability
    [Show full text]
  • (And Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages
    CoRSAL Symposium, University of North Texas, November 17, 2017 Existing (and Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages Elena Bashir, The University of Chicago Resources or published lists outside of South Asia Digital Dictionaries of South Asia in Digital South Asia Library (dsal), at the University of Chicago. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/ . Some, mostly older, not under copyright dictionaries. No corpora. Digital Media Archive at University of Chicago https://dma.uchicago.edu/about/about-digital-media-archive Hock & Bashir (eds.) 2016 appendix. Lists 9 electronic corpora, 6 of which are on Sanskrit. The 3 non-Sanskrit entries are: (1) the EMILLE corpus, (2) the Nepali national corpus, and (3) the LDC-IL — Linguistic Data Consortium for Indian Languages Focus on Pakistan Urdu Most work has been done on Urdu, prioritized at government institutions like the Center for Language Engineering at the University of Engineering and Technology in Lahore (CLE). Text corpora: http://cle.org.pk/clestore/index.htm (largest is a 1 million word Urdu corpus from the Urdu Digest. Work on Essential Urdu Linguistic Resources: http://www.cle.org.pk/eulr/ Tagset for Urdu corpus: http://cle.org.pk/Publication/papers/2014/The%20CLE%20Urdu%20POS%20Tagset.pdf Urdu OCR: http://cle.org.pk/clestore/urduocr.htm Sindhi Sindhi is the medium of education in some schools in Sindh Has more institutional backing and consequent research than other languages, especially Panjabi. Sindhi-English dictionary developed jointly by Jennifer Cole at the University of Illinois Urbana- Champaign and Sarmad Hussain at CLE (http://182.180.102.251:8081/sed1/homepage.aspx).
    [Show full text]
  • 1 CHAPTER ONE GENERAL INTRODUCTION 1.0 Background To
    CHAPTER ONE GENERAL INTRODUCTION 1.0 Background to the Study Acts of conflict and violence occur daily in different parts of the world. This is due to a variety of motives, which include political fanaticism, ethnic hatred, religious extremism and ideological differences. Conflict is perennial and an ingredient towards the actualization of individual and group interests. According to S.A. Ayinla, it is a natural announcement of an impending re-classification of a society with changed characteristics and goals and with new circumstances of survival and continuity1. Conflict is a universal human experience. Its origin and nature are best explained within the framework of human nature and environment in which man lives2.Conflicts and violence are common factors in both secular and sacred institutions. In spite of the fact that the church is believed to be a holy institution ordained by God, she has never at any time outgrown conflicts and violence. This is due to the fact that, the affairs of the church are administered by human beings who are not always perfect or faultless. By 1975, the Warri Diocese, Anglican Communion, had not existed as a corporate Christian entity. The year _____________________________________________________________________________________________ 1S.A Ayinla (ed.) Issues in Political Violence in Nigeria, llorin: Hamson Printers, 2005, p.19. 2O.I. Albert, Tinu Awe et al (eds) Informal Channels for Conflict Resolution in Ibadan, Nigeria. Ibadan Inter Printer 1992 p.2 1 witnessed real grassroots mobilization for its creation3. But by the year 2000, the Diocese had existed for over twenty years and had given birth to two other Dioceses, viz; Ughelli and Oleh (Isoko) Dioceses.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Numbers in Bengali Language
    NUMBERS IN BENGALI LANGUAGE A dissertation submitted to Assam University, Silchar in partial fulfilment of the requirement for the degree of Masters of Arts in Department of Linguistics. Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGE ASSAM UNIVERSITY SILCHAR 788011, INDIA YEAR OF SUBMISSION : 2020 CONTENTS Title Page no. Certificate 1 Declaration by the candidate 2 Acknowledgement 3 Chapter 1: INTRODUCTION 1.1.0 A rapid sketch on Assam 4 1.2.0 Etymology of “Assam” 4 Geographical Location 4-5 State symbols 5 Bengali language and scripts 5-6 Religion 6-9 Culture 9 Festival 9 Food havits 10 Dresses and Ornaments 10-12 Music and Instruments 12-14 Chapter 2: REVIEW OF LITERATURE 15-16 Chapter 3: OBJECTIVES AND METHODOLOGY Objectives 16 Methodology and Sources of Data 16 Chapter 4: NUMBERS 18-20 Chapter 5: CONCLUSION 21 BIBLIOGRAPHY 22 CERTIFICATE DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGES ASSAM UNIVERSITY SILCHAR DATE: 15-05-2020 Certified that the dissertation/project entitled “Numbers in Bengali Language” submitted by Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 of 2018-2019 for Master degree in Linguistics in Assam University, Silchar. It is further certified that the candidate has complied with all the formalities as per the requirements of Assam University . I recommend that the dissertation may be placed before examiners for consideration of award of the degree of this university. 5.10.2020 (Asst. Professor Paramita Purkait) Name & Signature of the Supervisor Department of Linguistics Assam University, Silchar 1 DECLARATION I hereby Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No – 03-120032252 hereby declare that the subject matter of the dissertation entitled ‘Numbers in Bengali language’ is the record of the work done by me.
    [Show full text]
  • Honorificity, Indexicality and Their Interaction in Magahi
    SPEAKER AND ADDRESSEE IN NATURAL LANGUAGE: HONORIFICITY, INDEXICALITY AND THEIR INTERACTION IN MAGAHI BY DEEPAK ALOK A dissertation submitted to the School of Graduate Studies Rutgers, The State University of New Jersey In partial fulfillment of the requirements For the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Linguistics Written under the direction of Mark Baker and Veneeta Dayal and approved by New Brunswick, New Jersey October, 2020 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Speaker and Addressee in Natural Language: Honorificity, Indexicality and their Interaction in Magahi By Deepak Alok Dissertation Director: Mark Baker and Veneeta Dayal Natural language uses first and second person pronouns to refer to the speaker and addressee. This dissertation takes as its starting point the view that speaker and addressee are also implicated in sentences that do not have such pronouns (Speas and Tenny 2003). It investigates two linguistic phenomena: honorification and indexical shift, and the interactions between them, andshow that these discourse participants have an important role to play. The investigation is based on Magahi, an Eastern Indo-Aryan language spoken mainly in the state of Bihar (India), where these phenomena manifest themselves in ways not previously attested in the literature. The phenomena are analyzed based on the native speaker judgements of the author along with judgements of one more native speaker, and sometimes with others as the occasion has presented itself. Magahi shows a rich honorification system (the encoding of “social status” in grammar) along several interrelated dimensions. Not only 2nd person pronouns but 3rd person pronouns also morphologically mark the honorificity of the referent with respect to the speaker.
    [Show full text]
  • Downloaded for Personal Non-Commercial Research Or Study, Without Prior Permission Or Charge
    https://theses.gla.ac.uk/ Theses Digitisation: https://www.gla.ac.uk/myglasgow/research/enlighten/theses/digitisation/ This is a digitised version of the original print thesis. Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] THE POLITICS AMO ADMINISTRATION OF COhTUNITY DEVELOPMENT IN THE RIVERS STATE OF NIGERIA BY LAURENCE A.8. lYAGOA Submitbed for the Degree of Doctor of Philosophy University of Glasgow Duly 1976 ProQuest Number: 10647271 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uesL ProQuest 10647271 Published by ProQuest LLO (2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code Microform Edition © ProQuest LLO. ProQuest LLO.
    [Show full text]
  • Class-8 New 2020.CDR
    Class - VIII AGRICULTURE OF ASSAM Agriculture forms the backbone of the economy of Assam. About 65 % of the total working force is engaged in agriculture and allied activities. It is observed that about half of the total income of the state of Assam comes from the agricultural sector. Fig 2.1: Pictures showing agricultural practices in Assam MAIN FEATURES OF AGRICULTURE Assam has a mere 2.4 % of the land area of India, yet supports more than 2.6 % of the population of India. The physical features including soil, rainfall and temperature in Assam in general are suitable for cultivation of paddy crops which occupies 65 % of the total cropped area. The other crops are wheat, pulses and oil seeds. Major cash crops are tea, jute, sugarcane, mesta and horticulture crops. Some of the crops like rice, wheat, oil seeds, tea , fruits etc provide raw material for some local industries such as rice milling, flour milling, oil pressing, tea manufacturing, jute industry and fruit preservation and canning industries.. Thus agriculture provides livelihood to a large population of Assam. AGRICULTURE AND LAND USE For the purpose of land utilization, the areas of Assam are divided under ten headings namely forest, land put to non-agricultural uses, barren and uncultivable land, permanent pastures and other grazing land, cultivable waste land, current fallow, other than current fallow net sown area and area sown more than once. 72 Fig 2.2: Major crops and their distribution The state is delineated into six broad agro-climatic regions namely upper north bank Brahmaputra valley, upper south bank Brahmaputra valley, Central Assam valley, Lower Assam valley, Barak plain and the hilly region.
    [Show full text]
  • Copyright © 2020 Emmanuel Olusola Fasipe All Rights Reserved. the Southern Baptist Theological Seminary Has Permission to Repr
    Copyright © 2020 Emmanuel Olusola Fasipe All rights reserved. The Southern Baptist Theological Seminary has permission to reproduce and disseminate this document in any form by any means for purposes chosen by the Seminary, including, without limitation, preservation or instruction. A STUDY AND CRITICAL ANALYSIS OF ORIN IDARAYA CHORUSES IN THE YORUBA BAPTIST HYMNAL (2000) OF THE NIGERIAN BAPTIST CONVENTION __________________ A Dissertation Presented to the Faculty of The Southern Baptist Theological Seminary __________________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy __________________ by Emmanuel Olusola Fasipe December 2020 APPROVAL SHEET A STUDY AND CRITICAL ANALYSIS OF ORIN IDARAYA CHORUSES IN THE YORUBA BAPTIST HYMNAL (2000) OF THE NIGERIAN BAPTIST CONVENTION Emmanuel Olusola Fasipe Read and Approved by: __________________________________________ Esther R. Crookshank (Chair) __________________________________________ George H. Martin __________________________________________ Paul O. Davidson Date ______________________________ For the glory of God TABLE OF CONTENTS Page LIST OF TABLES AND FIGURES . x PREFACE . xi Chapter 1. INTRODUCTION . 1 Thesis . 4 The Value of This Study . 5 Personal Background of The Study . 7 Delimitations of the Study . 8 Summary of the History of the Research . 8 Methodology and Methodological Models . 17 Overview of the Study . 20 Significance of the Research . 22 2. YORUBA LANGUAGE, TRADITIONAL CULTURE AND RELIGION . 23 Yoruba Language . 25 Yoruba Beliefs . 26 Yoruba Traditional Religion and Worship . 31 Yoruba Culture . 34 Roles of Music and Dance in Yoruba Culture . 36 Orality and Literacy in Yoruba Society . 45 3. THE HISTORY OF BAPTIST MISSION WORK IN YORUBALAND . 49 An Overview of Yoruba Christianity . 49 iv Chapter Page An Overview of Baptist Mission Work in Yorubaland .
    [Show full text]
  • AN ENGLISH to ASSAMESE, BENGALI and HINDI MULTILINGUAL E-DICTIONARY Md
    AN ENGLISH TO ASSAMESE, BENGALI AND HINDI MULTILINGUAL E-DICTIONARY Md. Saiful Islam Department of Computer Science Assam University, Silchar, Assam, India E-mail:[email protected] Abstract alphabetically with their meaning, synonyms, Dictionary is a very demandable components phonetics, POS, and examples [5][6]. It is one of of Natural Language Processing system the important tools to assist students in nowadays. A dictionary is one of the understanding as well as enlightening the skill of important tools that can be used for learning reading. There are two types of dictionary, new languages. A word is basically an namely Paper dictionary which is also known as association of linguistic sound and meaning. hard or printed dictionary and Electronic The spelling does not always easily correlate dictionary which is also known as digital or with the sound of a word. A dictionary helps Internet dictionary. us both with the spelling and pronunciation of such words. Electronic dictionaries are very Electronic Dictionary (E-Dictionary) is one kind popular nowadays. It can be accessed by many of dictionary whose data exists in digital form users simultaneously on online. The main and can be accessed through a number of objective of this paper is to develop an English different media. The E-Dictionary is a very to Assamese, Bengali and Hindi (E-ABH) important and powerful tool for any person who multilingual electronic dictionary in such a is learning a new language using computer on way that it is user friendly dictionary and user both online and offline. It has the advantage of can easily look up the meaning of word and providing the user to access much larger database other related information of the word like than a single book.
    [Show full text]
  • Translation Strategies of the Non-Native Odia Translators (1807-1874)
    Translation Strategies of the Non-Native Odia Translators (1807-1874) RAMESH C MALIK Translation strategy means a plan or procedure adopted by the translators to solve the translation problems. The present paper is to highlight on the translation strategies of the non-native Odia translators during the colonial period (1807-1874). First of all, those translators who were non-residents of Odisha and had learnt Odia for specific purposes are considered non-native Odia translators.The first name one of the Odia translators is William Carey (1761-1834), who translated the New Testament or Bible from English to Odia that was subsequently published by the Serampore Mission Press Calcutta in 1807. A master craftsman of Christian theology and an Odia translator of missionary literature, Amos Sutton (1798-1854), who translated John Bunyan’s (1628-1688) the Pilgrim’s Progress (1678) to Odia under the titled swargiya jātrira brutānta in 1838. Sutton served as an Odia translator under the British government. His religious, literary, and linguistic contributions to Odia language and literature are to be studied for making a concrete idea about the development of Odia prose. In the era of Odia translation discourse, his translations deserve to be studied in the theoretical frame of translation strategies. In this paper, the following translation strategies like linguistic strategies, literal translation strategy, lexical alteration strategy, deletion, exoticism and cultural transposition strategies are predominately adopted by the translators. Since the objectives of the SLTs were to promote religious evangelization and second language learning, the translation strategies tried to preserve the religious and pedagogical fidelity rather that textual fidelity in the translated texts.
    [Show full text]
  • THE PHONOLOGY of the VERBAL PHRASE in HINDKO Submitted By
    THE PHONOLOGY OF THE VERBAL PHRASE IN HINDKO submitted by ELAHI BAKHSH AKHTAR AWAN FOR THE AWARD OF A DEGREE OF Ph.D. at the UNIVERSITY OF LONDON 1974 ProQuest Number: 10672820 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672820 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 acknowledgment I wish to express my profound sense of gratitude and indebtedness to my supervisor Dr. R.K. Sprigg. But for his advice, suggestions, constructive criticism and above all unfailing kind­ ness at all times this thesis could not have been completed. In addition, I must thank my wife Riaz Begum for her help and encouragement during the many months of preparation. CONTENTS Introduction i Chapter I Value of symbols used in this thesis 1 1 .00 Introductory 1 1.10 I.P.A. Symbols 1 1.11 Other symbols 2 Chapter II The Verbal Phrase and the Verbal Word 6 2.00 Introductory 6 2.01 The Sentence 6 2.02 The Phrase 6 2.10 The Verbal Phra.se 7 2.11 Delimiting the Verbal Phrase 7 2.12 Place of the Verbal Phrase 7 2.121
    [Show full text]