SSSB Medium of Instruction Brief

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SSSB Medium of Instruction Brief MEDIUM OF INSTRUCTION: IMPROVING EARLY GRADE LEARNING OUTCOMES THROUGH USE OF MOTHER TONGUE SANGAI SIKAUN SANGAI BADHAUN (LEARNING & GROWING TOGETHER) PROJECT TECHNICAL BRIEF SERIES # 3 ABOUT THE PROJECT (2012-2016) THE CHALLENGE: In the 27 worst-performing schools in Banke and Dang, Nepal, marginalized children in former bonded labor communities had low levels of learning achievement and high dropout rates. THE GOAL: Demonstrate an education model in Nepal that enables marginalized children to com- plete a quality education up to Grade 8. THE SOLUTION: A multi-pronged approach to address the entire education continuum from early childhood to Grade 8 with interventions to The results of the Sangai Sikaun Sanagi Badhaun (Learning & Growing To- improve teaching practice, classroom envi- gether) Project confirm that mother tongue instruction enhances learning. ronment, governance and system support, This brief outlines key strategies and lessons learned related to medium of assessment, and parent and community instruction for marginalized groups. engagement. A recent United States Agency for International Development (USAID) nationwide THE IMPACT: Early Grade Reading Assessment (EGRA) found that 37% of Grade 2 students and 1 Learning outcomes improved at every 19% of Grade 3 students in Nepal could not read a single word. In the project ar- level from Grade 1 to Grade 10 ea, a separate baseline assessment modeled on the EGRA found that 68% of Grade Enrollment in ECD increased to 93% 2 students and 40% of Grade 3 students could not read a single word in Nepali, the Attendance increased at every level. primary language of schooling. Dropout declined from 22% to 3% for Grades 1-8 Why aren’t children learning to read? PARTNERS: One likely cause is that roughly 55% of the population of Nepal speaks a language 2 Implementing Partners: Backwards Society other than Nepali as a first language. In the project communities in Banke and Education (BASE); Rural Women’s Develop- Dang districts, roughly 70% of children speak Tharu as their first language. Research ment Center (RWDC) shows that children learn best when they learn in their mother tongue first. In Ne- Technical Partners: Kathmandu University; pal, efforts to provide quality education to all students will be severely hamstrung National Center for Education Development unless these efforts include support for minority language speakers through moth- (NCED); Rato Bangala Foundation; Seto er-tongue based instruction in the early grades with opportunities to transition to Gurans National Child Development Center Nepali and/or English after literacy skills are developed in the mother tongue. KEY STRATEGIES Before the project, many schools were not even teaching in Nepali (which uses the same script as Tharu and is in the same Key activities included: language family), but rather in English. Parents placed a premi- » Generate buy-in from regional and district-level stakehold- um on English skills, and schools had begun to promote English ers and community leaders through agenda-sharing as the medium of instruction in order to compete for students meetings. with local private schools. Teachers, however, did not have the » Raise awareness of the importance of mother-tongue based strong English skills necessary. The results showed at exam instruction through media campaigns, including billboards time. As for Nepali learning, teachers complained that children and radio ads. would learn letters and words but forget them after two or » Increase visibility of use of Tharu by using it in Early Child- three months, likely a result of over-reliance on rote memoriza- hood Development classes. tion. » Educate parents through classes that covered the im- portance of mother tongue-based learning, among other Unsurprisingly, overall learning achievement in the project area topics. was low, attendance was poor, and dropout rates for Grades 1- » Include mother tongue in Opportunity to Learn frameworks 8 were 23%, well above national and regional rates of 5-6%. for planning and School Improvement Plans (SIP). » Share results of learning assessment with parents. While the project initially focused on quality education more broadly, baseline results indicated a need to home in on the Parents were particularly motivated by evidence. Explaining local Tharu language as a means to achieving the goal of quality how and why mother tongue instruction contributes to overall education. As the project evolved, using children’s mother learning was important. Furthermore, parents appreciated evi- tongue as the initial Medium of Instruction with strong transi- dence of children’s progress, including assessment results and tional support to multi-lingual education increasingly became a tracking against benchmarks created for leveled readers. Many cornerstone strategy. parents became convinced when they could empathize with their children: a turning point for many was when meeting facili- tators switched between Nepali and Tharu languages so that EVIDENCE-BASED ADVOCACY TO GENERATE COM- parents could experience the challenge and reflect on their chil- MUNITY AND PARENT SUPPORT dren’s needs. Previous efforts to convince parents to enroll children in schools BUILD SUPPORTIVE SYSTEMS with minority languages as the medium of instruction have had little success, perhaps in part because many used the mother World Education worked simultaneously to build capacity of tongue exclusively. Instead of promoting the exclusive use of students’ first language (mother tongue), the project accepted the reality that parents wanted their children to master Nepali Progressive Mother Tongue-Based Multi-Lingual Approach and English and advocated for a progressive approach to enable Level Use of Tharu Use of Nepali Use of English students to develop literacy in all three languages. ECD Exclusive None None Given that many parents were initially skeptical of the need for Medium of in- Introduction to Grade 1 None mother-tongue based instruction, generating community sup- struction oral language port for the strategy was a critical first step. The project com- municated key messages to parents through a combination of Increased focus on vocabulary mass media, small groups, and one-on-one meetings with par- Medium of in- Introduction to Grade 2 development; ents. struction oral language beginning litera- I always used to think my children had cy to learn in English. Now I understand Transition out of the value of mother tongue instruc- medium of in- Transition into Continued intro- Grade 3 struction; use for medium of in- duction to oral “ tion. I will share this message with clarifying expla- struction language other parents.” nations 1 Sitabkhan, Y. and DeStefano, J., (2014). Education Data for Decision Making (EdData II): Nepal Early Grade Reading Assessment (EGRA) Study. Washington, D.C.: USAID. 2 Nepal Central Bureau of Statistics, 2011. 2 KEY STRATEGIES teachers and the systems supporting them: Resource Persons, for teaching and learning reading skills. principals, School Management Committees (SMC), govern- ment trainers, Parent-Teacher Associations (PTA), the Village Key activities included: Education Committee and local government. » Developed scope and sequence for Tharu linked to curricu- lum and language structure. Key activities included: » Five-day writers workshop engaging parents, teachers, » Train government Resource Persons on mother tongue in- Tharu community leaders and senior students and artists. struction to enable them to provide on-site coaching to The workshop produced reading cards in single color by teachers. grade using local stories and images. » Train principals and School Management Committees » A second five-day workshop revised the scope and sequence (SMCs) on the importance of mother tongue instruction. based on experience and created new decodables and lev- » Advocate for redeployment or hiring of local Tharu-speaking eled readers. teachers for early grades. » Provide support to parents and teachers to develop their » Build capacity of government Education Training Center, own Tharu language teaching-learning materials. Having Resource Teachers and District Education Office to support high quality materials in the Tharu language that parents, mother tongue instruction, enable broader adoption, and teachers and community leaders had helped produce re- ensure sustainability. sulted in great pride in the materials and support for their use. Children were immediately drawn to these materials over books in Nepali and English as they could relate better TEACHER TRAINING & ON-SITE SUPPORT TO EN- to the stories and make more sense of the content. COURAGE MOTHER TONGUE USE Initially, teachers felt more comfortable teaching in Nepali, in part because all government textbooks are in Nepali (or Eng- lish). In order to motivate teachers to adopt a new approach, the project provided support in a variety of ways: » Train ECD facilitators and early grade teachers to use Tharu as the medium of instruction in all subjects, using a pro- SUPPLEMENTARY TEACHING-LEARNING gressive approach depending on level. MATERIALS PACKAGE » Tharu-speaking mentors from the community visit teachers in their classrooms regularly to promote and encourage the use of Tharu as a medium of instruction. THARU TEACHING LEARNING MATERIALS » Promote a sharing culture: In Learning Circles teachers dis- » 46 Picture Word Cards cussed and shared experiences, challenges, and successes » 142 Word Cards related to use of children’s first language as the
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Livlihood Strategy of Rana Tharu
    LIVLIHOOD STRATEGY OF RANA THARU : A CASE STUDY OF GETA VDC OF KAILALI DISTRICT A Thesis Submitted to: Central Department of Rural Development Tribhuvan University, in Partial fulfillment of the Requirements For the Degree of the Master Of Arts (MA) In Rural Development By VIJAYA RAJ JOSHI Central Department of Rural Development Tribhuvan University TU Regd. No.: 6-2-327-108-2008 Roll No.: 204/068 September 2016 DECLARATION I hereby declare that the thesis entitled Livelihood Strategy of Rana Tharu : A Case Study of Geta VDC of Kailali District submitted to the Central Department of Rural Development, Tribhuvan University, is entirely my original work prepared under the guidance and supervision of my supervisor Prof Dr. Prem Sharma. I have made due acknowledgements to all ideas and information borrowed from different sources in the course of preparing this thesis. The results of this thesis have not been presented or submitted anywhere else for the award of any degree or for any other purposes. I assure that no part of the content of this thesis has been published in any form be ........................ VIJAYA RAJ JOSHI Central Department of Rural Development Tribhuvan University TU Regd. No. : 6-2-327-108-2008 Roll No : 204/068 Date: August 21, 2016 2073/05/05 . 2 RECOMMENDATION LETTER This is to certify that Mr. Vijaya Raj Joshi has completed this thesis work entitled Livelihood Strategy of Rana Tharu : A Case Study of Geta VDC of Kailali District under my guidance and supervision. I recommend this thesis for final approval and acceptance. _____________________ Prof. Dr. Prem Sharma (Supervisor) Date: Sep 14, 2016 2073/05/29 .
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System
    Svalbard Greenland Jan Mayen Norwegian Norwegian Icelandic Iceland Finland Norway Swedish Sweden Swedish Faroese FaroeseFaroese Faroese Faroese Norwegian Russia Swedish Swedish Swedish Estonia Scottish Gaelic Russian Scottish Gaelic Scottish Gaelic Latvia Latvian Scots Denmark Scottish Gaelic Danish Scottish Gaelic Scottish Gaelic Danish Danish Lithuania Lithuanian Standard German Swedish Irish Gaelic Northern Frisian English Danish Isle of Man Northern FrisianNorthern Frisian Irish Gaelic English United Kingdom Kashubian Irish Gaelic English Belarusan Irish Gaelic Belarus Welsh English Western FrisianGronings Ireland DrentsEastern Frisian Dutch Sallands Irish Gaelic VeluwsTwents Poland Polish Irish Gaelic Welsh Achterhoeks Irish Gaelic Zeeuws Dutch Upper Sorbian Russian Zeeuws Netherlands Vlaams Upper Sorbian Vlaams Dutch Germany Standard German Vlaams Limburgish Limburgish PicardBelgium Standard German Standard German WalloonFrench Standard German Picard Picard Polish FrenchLuxembourgeois Russian French Czech Republic Czech Ukrainian Polish French Luxembourgeois Polish Polish Luxembourgeois Polish Ukrainian French Rusyn Ukraine Swiss German Czech Slovakia Slovak Ukrainian Slovak Rusyn Breton Croatian Romanian Carpathian Romani Kazakhstan Balkan Romani Ukrainian Croatian Moldova Standard German Hungary Switzerland Standard German Romanian Austria Greek Swiss GermanWalser CroatianStandard German Mongolia RomanschWalser Standard German Bulgarian Russian France French Slovene Bulgarian Russian French LombardRomansch Ladin Slovene Standard
    [Show full text]
  • Tribes in Uttarakhand: Status and Diversity Dr
    International Journal of Multidisciplinary Research and Development International Journal of Multidisciplinary Research and Development Online ISSN: 2349-4182, Print ISSN: 2349-5979, Impact Factor: RJIF 5.72 www.allsubjectjournal.com Volume 4; Issue 1; January 2017; Page No. 89-93 Tribes in Uttarakhand: Status and diversity Dr. Digar Singh Farswan H.O.D B.Ed. Department, Devbhumi Institute of Professional Education, Lalpur, Rudrapur, Distt.- Udham Singh Nagar, Uttarakhand, India Abstract Tribes of Uttarakhand mainly comprise five major groups namely Jaunsari tribe, Tharu tribe, Raji tribe, Buksa tribe and Bhotiyas. In terms of population Jaunsari tribe is the largest tribal group of the state. Tribes of Uttarakhand represent the ethnic groups residing in the state. Every district of Uttarakhand has more or less a moderate percentage of tribal population. In the state of Uttarakhand, the main concentration of tribal population is in the rural areas. As per records, around 94.50 percent of total tribal population resides in rural areas and the remaining percentage of tribal population lives in urban centers. It is said that officially Uttarakhand is the home of around five tribes. These tribes of Uttarakhand have been scheduled in the Constitution of India. Historical records suggest that the tribes of Uttarakhand are earliest settlers of this region of North India. In the past, their main concentrations were confined to remote hilly and forested areas. The tribes of Uttarakhand have retained their age old traditional ways of living. They represent the distinctive culture and traits of a primitive life. Their traditional norms and socio-cultural practices determine their ethnicity.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Tajiki Tajiki Tajiki Shughni Southern Pashto Shughni Tajiki Wakhi Wakhi Wakhi Mandarin Chinese Sanglechi-Ishkashimi Sanglechi-Ishkashimi Wakhi Domaaki Sanglechi-Ishkashimi Khowar Khowar Khowar Kati Yidgha Eastern Farsi Munji Kalasha Kati KatiKati Phalura Kalami Indus Kohistani Shina Kati Prasuni Kamviri Dameli Kalami Languages of the Gawar-Bati To rw al i Chilisso Waigali Gawar-Bati Ushojo Kohistani Shina Balti Parachi Ashkun Tregami Gowro Northwest Pashayi Southwest Pashayi Grangali Bateri Ladakhi Northeast Pashayi Southeast Pashayi Shina Purik Shina Brokskat Aimaq Parya Northern Hindko Kashmiri Northern Pashto Purik Hazaragi Ladakhi Indian Subcontinent Changthang Ormuri Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Bhadrawahi Zangskari Southern Hindko Kashmiri Ladakhi Pangwali Churahi Dogri Pattani Gahri Ormuri Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Southern Pashto Ladakhi Central Pashto Khams Tibetan Kullu Pahari KinnauriBhoti Kinnauri Sunam Majhi Western Panjabi Mandeali Jangshung Tukpa Bilaspuri Chitkuli Kinnauri Mahasu Pahari Eastern Panjabi Panang Jaunsari Western Balochi Southern Pashto Garhwali Khetrani Hazaragi Humla Rawat Central Tibetan Waneci Rawat Brahui Seraiki DarmiyaByangsi ChaudangsiDarmiya Western Balochi Kumaoni Chaudangsi Mugom Dehwari Bagri Nepali Dolpo Haryanvi Jumli Urdu Buksa Lowa Raute Eastern Balochi Tichurong Seke Sholaga Kaike Raji Rana Tharu Sonha Nar Phu ChantyalThakali Seraiki Raji Western Parbate Kham Manangba Tibetan Kathoriya Tharu Tibetan Eastern Parbate Kham Nubri Marwari Ts um Gamale Kham Eastern
    [Show full text]
  • List of Languages Spoken in Nepal
    List of Languages spoken in Nepal. 20,188,000 (1995). 2,423,840 speakers of Tibeto-Burman languages (1991 J. Matisoff). Kingdom of Nepal, Sri Nepala Sarkar. Literacy rate 20% to 29%. Information mainly from W. Winter 1991, SIL 1977, Hale 1982, Dor Bahadur Bista 1972. Data accuracy estimate: A2, B. Hindu, Buddhist, Muslim, Christian. Blind population 100,000. Deaf institutions: 3. The number of languages listed for Nepal is 125. Of those, 124 are living languages and 1 is extinct. ATHPARIYA (ATHAPRE, ATHPARE) [APH] 2,000 (1995 Karen Ebert); 232,264 all Rai languages (1971 census). North of the Tamur, between the Dhankutakhola in the west and the Tangkhuwa in the east; Dhankuta and Bhirgaon panchayats. Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Bodic, Eastern Himalayan, Kiranti, Eastern, Southwestern. Different from the Arthare dialect of Dungmali, and from Belhariya, which is also called Athpariya (W. Winter 1991). Used by all, including children and educated speakers. Low bilingualism in Nepali. Reported to be closest to Limbu, but not inherently intelligible with it. The term 'Kiranti' covers about 21 dialects, of which fewer than half are even partially intelligible. Rai and Kiranti are partially overlapping terms and subject to many interpretations (Austin Hale SIL 1977, personal communication). Survey needed. AWADHI (ABADI, ABOHI, AMBODHI, AVADHI, BAISWARI, KOJALI, KOSALI) [AWD] 540,000 in Nepal (1993 Johnstone); 20,000,000 in India (1951 census); 20,540,000 in all countries. Lumbini Zone, Kapilbastu District, Majhkhanda, Khajahani. Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, East Central zone. Dialects: GANGAPARI, MIRZAPURI, PARDESI, THARU, UTTARI. 50% to 75% literate. Bible portions 1820-1911.
    [Show full text]
  • Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo
    Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 1 A’ou [aou] Iouo China 2 Abai Sungai [abf] Iouo Malaysia 3 Abaza [abq] Iouo Russia, Turkey 4 Abinomn [bsa] Iouo Indonesia 5 Abkhaz [abk] Iouo Georgia, Turkey 6 Abui [abz] Iouo Indonesia 7 Abun [kgr] Iouo Indonesia 8 Aceh [ace] Iouo Indonesia 9 Achang [acn] Iouo China, Myanmar 10 Ache [yif] Iouo China 11 Adabe [adb] Iouo East Timor 12 Adang [adn] Iouo Indonesia 13 Adasen [tiu] Iouo Philippines 14 Adi [adi] Iouo India 15 Adi, Galo [adl] Iouo India 16 Adonara [adr] Iouo Indonesia Iraq, Israel, Jordan, Russia, Syria, 17 Adyghe [ady] Iouo Turkey 18 Aer [aeq] Iouo Pakistan 19 Agariya [agi] Iouo India 20 Aghu [ahh] Iouo Indonesia 21 Aghul [agx] Iouo Russia 22 Agta, Alabat Island [dul] Iouo Philippines 23 Agta, Casiguran Dumagat [dgc] Iouo Philippines 24 Agta, Central Cagayan [agt] Iouo Philippines 25 Agta, Dupaninan [duo] Iouo Philippines 26 Agta, Isarog [agk] Iouo Philippines 27 Agta, Mt. Iraya [atl] Iouo Philippines 28 Agta, Mt. Iriga [agz] Iouo Philippines 29 Agta, Pahanan [apf] Iouo Philippines 30 Agta, Umiray Dumaget [due] Iouo Philippines 31 Agutaynen [agn] Iouo Philippines 32 Aheu [thm] Iouo Laos, Thailand 33 Ahirani [ahr] Iouo India 34 Ahom [aho] Iouo India 35 Ai-Cham [aih] Iouo China 36 Aimaq [aiq] Iouo Afghanistan, Iran 37 Aimol [aim] Iouo India 38 Ainu [aib] Iouo China 39 Ainu [ain] Iouo Japan 40 Airoran [air] Iouo Indonesia 1 Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 41 Aiton [aio] Iouo India 42 Akeu [aeu] Iouo China, Laos, Myanmar, Thailand China, Laos, Myanmar, Thailand,
    [Show full text]
  • Modality in Tharu: a Comparative Perspective
    International Journal of Communication and Media Studies (IJCMS) ISSN (P):2250-0014; ISSN (E): Applied Vol. 7, Issue 4, Oct 2017, 1-8 © TJPRC Pvt. Ltd. MODALITY IN THARU: A COMPARATIVE PERSPECTIVE KRISHNA PRASAD PAUDYAL Department of English, Birendra Multiple Campus (TU), Bharatpur , Chitwan , Nepal ABSTRACT This paper examines the morphosyntactic structures characterizing the notion of modality in two different Tharu languages: Dangaura and Chitoniya, from a comparative perspective. Being the members of the same language family, both of these languages share the vector verbs sʌk used to express the notions of possibility, ability and permission, and pʌr expressing that of necessity and obligation, though there are other verbs like chai/cah ĩ to indicate necessity and pa for the notion of permission. However, they exhibit completely different system in the selection and distribution of devices to express the secondhand knowledge about which the speaker is not sure. Besides, they have a distinct agreement system of their own. KEYWORDS: Possibility, Ability, Permission, Obligation, Necessity and Hearsay Original Article Article Original Received: Jul 15, 2017; Accepted: Aug 03, 2017; Published: Aug 28, 2017; Paper Id.: IJCMSOCT20171 INTRODUCTION Tharu, the largest indigenous community of the nation, is one of the components of the multi-ethnicity in Nepal. Although the population of the Tharu in Nepal is reported to be 1, 737, 470, only 1, 529, 875 of them speak this language (CBS 2012:4, 144). The ethnonym ‘Tharu’ stands for the ethnic group and the language they speak. As the habitat of this ethnic group extends from Mechi to Mahakali, a considerable variation is attested in their language and culture.
    [Show full text]
  • Great Tribal Diversity of Uttarakhand
    Great Tribal Diversity of Uttarakhand R. S. Tolia * Officially Uttarakhand is home to as many as five tribes which have been Scheduled in the Constitution of India, more than four decades back in 1967. I have often wondered at the bewildering diversity one witnesses in the habitat, population, ethnicity, socio- cultural norms and practices, modes of livelihoods, languages and dialects and their interactions both with each other and the rest of the inhabitants in their neighborhoods. Lest I am mistaken, or misread, led me hasten to add, that this is precisely the trait which reinforces their so-called ‘tribal’ characteristics and potential of survival, not in the Darwinian sense ! Of the last, they are arguably the fittest, of the homo sapiens inhabiting these parts of our country. Habitats : They are, as it were, omnipresent. The Buxas, who along with the Tharus, populated the thick malarial forests of Turai Bhabar, suffered the brunt of ‘development’, right from the East India Company days, and they continue to be despoliated and dispossessed of their habitat almost two hundred years later, now at the hands of the Uttarakhandis, including ironically the other well-to-do tribals ! What a pity ! Next to the Ban Rajis, I think, it is the Buxas who deserve the top most attention of our Government. Their human development indices are the worst and it is no wonder that the Government of India have included them as one of Primitive Tribes Group ( PTG), as their population is diminishing very fast. Two distinct memories of my close encounter with them persists. First, when I visited one of their villages, majority of them could not suggest any development suggestion which could help them except to say that all they need is some kind of daily wage employment ! Next, a village barely 15 kms away from Dehradun, consisting of Muslims and Buxa families, with a “illiteracy”, not literacy, rate of more than 95 % ! If there was a community at the extreme end of backwardness, it would be hands down our Buxa brothers and sisters.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Mandarin Chinese Evenki Oroqen Tuva China Buriat Russian Southern Altai Oroqen Mongolia Buriat Oroqen Russian Evenki Russian Evenki Mongolia Buriat Kalmyk-Oirat Oroqen Kazakh China Buriat Kazakh Evenki Daur Oroqen Tuva Nanai Khakas Evenki Tuva Tuva Nanai Languages of China Mongolia Buriat Tuva Manchu Tuva Daur Nanai Russian Kazakh Kalmyk-Oirat Russian Kalmyk-Oirat Halh Mongolian Manchu Salar Korean Ta tar Kazakh Kalmyk-Oirat Northern UzbekTuva Russian Ta tar Uyghur SalarNorthern Uzbek Ta tar Northern Uzbek Northern Uzbek RussianTa tar Korean Manchu Xibe Northern Uzbek Uyghur Xibe Uyghur Uyghur Peripheral Mongolian Manchu Dungan Dungan Dungan Dungan Peripheral Mongolian Dungan Kalmyk-Oirat Manchu Russian Manchu Manchu Kyrgyz Manchu Manchu Manchu Northern Uzbek Manchu Manchu Manchu Manchu Manchu Korean Kyrgyz Northern Uzbek West Yugur Peripheral Mongolian Ainu Sarikoli West Yugur Manchu Ainu Jinyu Chinese East Yugur Ainu Kyrgyz Ta jik i Sarikoli East Yugur Sarikoli Sarikoli Northern Uzbek Wakhi Wakhi Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Ainu Tu Wakhi Wakhi Khowar Tu Wakhi Uyghur Korean Khowar Domaaki Khowar Tu Bonan Bonan Salar Dongxiang Shina Chilisso Kohistani Shina Balti Ladakhi Japanese Northern Pashto Shina Purik Shina Brokskat Amdo Tibetan Northern Hindko Kashmiri Purik Choni Ladakhi Changthang Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Japanese Bhadrawahi Zangskari Kashmiri Baima Ladakhi Pangwali Mandarin Chinese Churahi Dogri Pattani Gahri Japanese Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Ladakhi Northern Qiang
    [Show full text]
  • Recent Works in Western Languages on Nepal and the Himalayas
    HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies Volume 20 Number 1 Himalayan Research Bulletin no. 1 & Article 14 2 2000 Recent Publications - Recent Works In Western Languages on Nepal and the Himalayas Follow this and additional works at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya Recommended Citation . 2000. Recent Publications - Recent Works In Western Languages on Nepal and the Himalayas. HIMALAYA 20(1). Available at: https://digitalcommons.macalester.edu/himalaya/vol20/iss1/14 This Other is brought to you for free and open access by the DigitalCommons@Macalester College at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in HIMALAYA, the Journal of the Association for Nepal and Himalayan Studies by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. RECENT PUBLICATIONS RECENT WORKS IN WESTERN LANGUAGES ON NEPAL AND THE HIMALAYAS: Gregory G. Maskarinec gregorym @hawaii .edu This list seeks to resurrect a formerly regular feature of the Himalayan Research Bul/etilz. It notes works that have appeared in the past six years, primarily books on Nepal but also articles that have come to my attention and also some publications on the wider Himalayan region. As newly appointed contributing editor of the Himalayan Research Bulletin for recent publications, I hope to compile annually a list similar to this. Future lists will be more extensive, particularly in regard to journal articles, which have been slighted here. Achieving greater comprehensiveness will require assistance, so I invite all readers to submit bibliographic entries, of their own works or of any material that has come to their attention, to me at Acharya, Madhu Raman.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Study of Dotyali
    A Sociolinguistic Study of Dotyali Written by: Stephanie R. Eichentopf Research conducted by: Stephanie R. Eichentopf Sara A. Boon Kimberly D. Benedict Linguistic Survey of Nepal (LinSuN) Central Department of Linguistics Tribhuvan University, Nepal and SIL International 2014 Table of Contents 1 Introduction ..................................................................................................................... 8 1.1 Geography ................................................................................................................ 9 1.2 History of the people ............................................................................................... 9 1.3 Language ................................................................................................................ 11 1.4 Other nearby languages ......................................................................................... 12 1.5 Previous research and resources ............................................................................ 14 2 Purpose and Goals .......................................................................................................... 17 3 Methodology .................................................................................................................. 19 3.1 Instruments ............................................................................................................ 19 3.2 Site selection .........................................................................................................
    [Show full text]