AUSGABE #06 SOMMER ÉTÉ

Die bereitet sich auf den Sommer vor LA NORDSTAD SE PRÉPARE À L’ÉTÉ Nehmen Sie sich die Zeit zum vergleichen.

+ Internet + Festnetz Mobilfunk + TV 24,99 € /monat 6 Monate lang

Mehr Infos unter 800 777 77 oder auf tango.lu erhältlich

Sonderangebot gültig bis zum 31.08.2016 bei Neuabschluss eines 24-Monatsvertrags für ein Tango Pack Complet und ein Tango TV Abo. 50% Ermäßigung auf den Preis eines Tango Pack Complet während der ersten 6 Monate. Tango-TV-Angebot während der ersten 6 Monate geschenkt. Details und Bedingungen auf www.tango.lu

Tango_Complet_Ann_HEX_210x280_DE_PROD.indd 1 17/05/16 17:29 Virwuert ÉDITO

IMPRESSUM Liebe Leser, Chers lecteurs, Édité par Maison Moderne pour le compte de la Nordstad. Lange hat er auf sich warten lassen, Il s’est fait attendre longtemps mais l’été aber jetzt ist er endlich da: der Sommer dans la Nordstad est enfin à nos portes ! in der Nordstad! Die hex-Redaktion La rédaction hex a compilé des conseils 3, place Marie-Adélaïde L-9063 hat Tipps und Anregungen zusammen- et suggestions afin d’éviter toute BP 116, L-9002 Ettelbruck Téléphone : getragen, damit während der Sommer­ forme d’ennui durant la période estivale. (+352) 81 91 81 366 Fax : (+352) 81 91 81 375 monate keine Langeweile aufkommt. Que diriez-vous par exemple de Web : www.nordstad.lu ISSN : 2418-4128 Wie wäre es zum Beispiel mit einem visiter le nouveau parcours de kayak Contactez-nous ! Besuch auf der neuen Kajakpiste, mis en service à l’endroit baptisé [email protected] Rejoignez-nous die an der „Al Schwemm“ in « Al Schwemm » à Diekirch ? sur Facebook ! in Betrieb genommen wurde? Peut-être préférez-vous une balade Une réalisation Maison Moderne Oder mit einer Wanderung auf dem sur le sentier Adrien Ries, qui dispose www.maisonmoderne.com „Sentier Adrien Ries“, für den es eine à présent d’une nouvelle carte de Impression Imprimerie Centrale neue Wanderkarte gibt? Oder helfen randonnées ? Vous pouvez également Tirage 15 000 exemplaires Sie mit auf dem „Chantier Nature“ apporter votre contribution dans le Photos couverture in einem Feuchtgebiet bei Erpeldingen cadre du « chantier nature » dans une Sven Becker, Anna Katina, auf der Sauer! Außerdem verraten zone humide près d’-sur- Mike Zenari wir Ihnen, worauf sich die Besucher Sûre ! Nous vous révélons en outre Régie publicitaire Téléphone : der Festivals und Veranstaltungen wie ce qui attend les visiteurs de festivals (+352) 27 17 27 – 27 Fax : (+352) 26 29 66 20 „Dikrich live“, „Last Summer Dance“ et manifestations comme le « Dikrich E-mail : mediasales@ maisonmoderne.com und „Foire Agricole“ freuen dürfen. live », la « Last Summer Dance » ou la Directeur Francis Gasparotto Dass die rund 160 Flüchtlinge aus dem Foire agricole. Les collaborateurs Directrice commerciale Flüchtlingsheim in Ettelbrück ihren de Caritas ainsi que de nombreux Luciana Restivo Chargés de clientèle ersten Sommer in der Nordstad ebenso bénévoles de la région, que nous avons Anne Thinnes (-37) Mélanie Juredieu (-39) genießen können, dafür sorgen nicht suivis lors de notre coverstory, font en nur die Mitarbeiter der Caritas, sondern sorte que les quelque 160 personnes auch zahlreiche ehrenamtliche hébergées dans le centre pour réfugiés Helfer aus der Region, die wir in d’Ettelbruck passent un agréable unserer Coverstory begleitet haben premier été dans la Nordstad, révélant und die beweisen, was für ein großes ainsi le grand cœur de ses habitants. Herz die „Nordstäder“ haben. Nous vous souhaitons un superbe été Wir wünschen Ihnen einen tollen et beaucoup de plaisir lors de votre Sommer und viel Spaß beim Lesen! lecture !

Är hex-Equipe Votre équipe hex

03 12, rue de Michelbouch L-9170 Mertzig

Rosport

Mertzig

Schieren 18, ennert den Thermen Betzdorf L-9137 www.kiddies.lu Inhalt SOMMAIRE

22 D’Liewen 06 14 an der Nordstad 28 Hexpress Coverstory Infos über das alltägliche Hexagramm Kurznachrichten Benevolat im Flüchtlingsheim. Leben in der Nordstad. Marcel Kramer im Interview. aus der Region. Bénévolat au foyer pour La vie quotidienne Une interview avec Les news de la région. réfugiés. dans la Nordstad. Marcel Kramer.

38 60 30 Agenda Kostprobe Highlights Alle Events der kommenden 54 Ausgewählte Restaurants 4 Highlights der Redaktion. 3 Monate auf einen Blick. Nordstad Dossier aus der Region. 4 événements sélectionnés Tous les événements CHDN in Zahlen. Une sélection de restaurants par la rédaction. des 3 mois à venir. CHDN en chiffres. de la région.

64 70 82 Sport Chillhex Hexemeeschter Der „Nordstad Turnveraïn“ 68 Picture Report von Jean-Marc Friederici stellt sich stellt sich vor. Outdoor ausgewählten Events. dem Marcel Proust Fragebogen. Le « Nordstad Turnveraïn » Let’s go wild mit dem Kajak. Picture report d’événements Jean-Marc Friederici répond se présente. À l’eau avec le kayak. sélectionnés. au questionnaire de Proust.

05 hex[press]

In jeder hex-Ausgabe hat die Redaktion für Sie die wichtigsten Informationen rund um die Nordstad in dieser Rubrik zusammengefasst.

LA DOLCE VITA Italienisches Lebensgefühl mitten in der Nordstad! Seit Mai begrüßt Familie Toputti ihre Kunden bei Pane e Vino. Wie der Name schon sagt, gibt es frisch gebackenes typisch italienisches Brot und edle Tropfen aus den wichtigsten Weinregionen Italiens. Antipasti, Käse, Spezialitäten, Gerichte zum Mitnehmen sowie Obst und Gemüse runden das kulinarische Angebot ab. Pane e Vino – 7, Grand-Rue L-9240 Diekirch Montag bis Samstag von 8 bis 18 Uhr Sonntag von 9 bis 13 Uhr

BRASILIANISCHE KAMPFKUNST Capoeira ist eine Kampfkunst, die aus Brasilien kommt. Sie ist ausgespro- chen rhythmisch und besitzt ein umfangreiches Bewegungsrepertoire: Techniken, die an asiatische Kampfkünste erinnern, Bewegungselemente aus afrikanischen Tänzen und eine atemberaubende Akrobatik. Die Asso- NEWS ciation Sportive et Culturelle du Nord bietet nun auch in der Nordstad Capoeira-Kurse an. Einfach mal vorbeischauen! Sonntag von 10 bis 12 Uhr Centre des Arts Martiaux – 13, Avenue de la Gare L-9233 Diekirch >100 Frauen verstehen das: Nach einem Besuch beim Friseur oder einem Lippenstiftkauf fühlt WECHSEL AM man sich gleich viel besser! Dies haben sich DIRIGENTENPULT auch die Damen von der Kommission für Gleich- 15 Jahre lang tanzten die Musiker der stellung der Nordstad gedacht und anlässlich des Philharmonie Municipale de Diekirch nach Weltfrauentags eine ungewöhnliche Spendenak- seiner Pfeife, nun hat Luc Rodenmacher tion ins Leben gerufen: 113 Kulturtäschchen, das Zepter weitergegeben. Seit Anfang gefüllt mit zahlreichen Kosmetikartikeln, wurden 2016 ist kein Geringerer als Ernie Hammes durch Sach- und Geldspenden finanziert und den neuer Dirigent der PMD. Der gebürtige weiblichen Flüchtlingen in der Nordstad und Escher studierte klassische Trompete Marienthal überreicht. Eine wahrlich schöne und konzertierte bereits mit Weltstars wie Aktion! Paul Anka, Chaka Khan oder dem Duke Ellington Orchestra. Weitere Infos auf www.pmd.lu

06 SITE WEB EN VERSION FRANÇAISE Le site web de la Nordstad, www.nordstad.lu est désormais disponible en langue française. En plus, le site de l’Osnos a été intégré dans celui de la Nordstad.

160.000 TRAIL RUNNING Die Zahlen sprechen für sich: 160.000 Kilometer Laufschuhe an und los geht’s! Vom 2.-3. Juli organisiert haben landesweit 600 Nutzer des City Mov’ Legends Trails einen internationalen Trail Run über drei Services zurückgelegt und dabei 45 Tonnen CO 2 Distanzen: 45km, 80km oder 160km. Die lange Route führt eingespart! Mehr Infos über City Mov’ und das teilweise durch die Nordstad Region, dies über natürliche, elektrische Car- and Bikesharing System finden unbefestigte Wege entlang des Escapardenne–Eisléck Trail Sie auf Seite 58. und des Escap­ardenne Lee Trail. Maximum 50 Teilnehmer pro Distanz. Also schnell anmelden. Infos und Anmeldung auf www.legendstrails.com

INSPIRATIONEN FÜR KÜCHE UND BAD Ob Neueinrichtung oder Renovierungen – das neu eröffnete JP Home Concept in Ingeldorf kümmert sich um alle Belange rund um das Thema Bad, Küche, Laminat und Fliesen. Der 350 Quadratmeter große Showroom zeigt eine riesige Auswahl an Fliesen, Küchen- und Bade- zimmereinrichtungen und liefert eine Menge Inspirationen für Ihr Zuhause! JP Home Concept – 10, Route d’Ettelbruck DEN HUTTEJAGER L-9160 Ingeldorf FEIERT 125-JÄHRIGES BESTEHEN www.jphomeconcept.lu Hüte, Hemden und was der Mann von Welt alles braucht – seit Montag bis Freitag, von 8 bis 18 Uhr vielen Generationen gibt es in Ettelbrück die Adresse für den Samstag von 10 bis 17 Uhr

Gentleman: Die Chapellerie-Chemiserie Jager-Oberlinkels, die im Volksmund auch „Den Huttejager“ genannt wird, ist eines der traditionsreichsten Unternehmen der Stadt und blickt auf eine 125-jährige Firmengeschichte zurück. Happy Birthday, Huttejager!

07 Bettendorf Diekirch Gilsdorf ?? m Erpeldange 14,3 km . Ettelbruck P P Diekirch ?? m Schieren P 17,5 km . P P Colmar-Berg 9 P Ettelbruck P ?? m Réseau National de Sentiers Pédestres Sentier Adrien6 Ries 22,7 km . du Grand-Duché de P Colmar-Berg Schieren P Nationales WanderwegenetzSentier des Adrien Ries Ettelbruck Großherzogtums Luxemburg ?? m 50,8 km . ?? m Erpeldange P - Ettelbruck Diekirch Bettendorf The National Network 50,8of Footpaths km . in the Grand-Duchy of Luxembourg FR Adrien Ries (1933-1991) était un juriste, économiste et auteur Diekirch Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et luxembourgeois. Entre 1962 et 1986, il travaillait pour la FR Gilsdorf Réseau National de Sentiers Pédestres 22,7 km . et venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped Adrien Ries (1933-1991) était unCommission juriste, économiste Européenne. et auteur Dès 1973, il fut le premier à mar ?? m du Grand-Duché de Luxembourg FR 7 17,5 km . magnimus int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi - luxembourgeois. Entre 1962 etquer 1986, l’expression il travaillait «Nordstad» pour la pour désigner- l’agglomération- ?? m sam llaudae tem aut quias doloribea non cores molestrunt - Nationales Wanderwegenetz des Commission Européenne. Dès 1973, il fut le premier à mar 14,3 km . qui englobe les villes de Diekirch et Ettelbrück. En dehors de res expererum int deribus doloreped quam facius, ?? m sum excea Großherzogtums Luxemburg quer l’expression «Nordstad»nombreuses pour désigner5 publications l’agglomération économiques, il était surtout connu qui englobe les villes de Diekirch et Ettelbrück. En dehors de volent aute et qui. The National Network of Footpaths des luxembourgeois pour la publication de récits et journaux de nombreuses publications économiques, il était surtout connu in the Grand-DuchyP of LuxembourgSentier voyage, ainsi que d’articles de presse. Il fut un randonneur pas Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et des luxembourgeois pour la publication de récits et journaux de Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et DE sionné et parcourut des milliers de kilomètres à pied à travers - FR venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni voyage, ainsi que d’articles de presse. Il fut un randonneur pas le Grand-Duché et l’Europe. Ainsi, le sentier de randonnée de et venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere - sionné et parcourut des milliers de kilomètres à pied à travers magnimus int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi - Adrien Ries 48km qui entoure les six communes de la «Nordstad» aurait rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi sam - le Grand-Duché et l’Europe. Ainsi, le sentier de randonnée de sam llaudae tem aut quias doloribea non cores molestrunt - certainement été à son goût ! et volorpo ratectas aut rem qui repudig tem aut quias doloribea 48km qui entoure les six communes de la «Nordstad» aurait res expererum int deribus doloreped quam facius, sum excea non cores molestrunt res expererum int. certainement étéDE à son Der goût Weg ! ist das Ziel: Wandern auf dem „Sentier Adrien Ries“. volent aute et qui. Der nationale Wanderweg „Sentier Adrien Ries“ ist ein 48 km Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et Der Weg ist das Ziel: Wandern auf dem „Sentier Adrien Ries“. Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et EN Sentier DE DE venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni Der nationale Wanderweglanger Rundkurs „Sentier rundAdrien um Ries“ die Nordstad.ist ein 48 kmDer seit 2013 komplett Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et FR venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere langer Rundkurs rundausgeschilderte um die Nordstad. Weg stelltDer seit symbolisch 2013 komplett die Verbindung der 6 et venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped - mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi illest ausgeschilderte WegNordstad-Gemeinden stellt symbolisch dieunter- Verbindung und miteinander der 6 dar. Vom Tal der magnimus int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi - Adrien Ries rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi sam - ratectas aut rem qui repudig. Nordstad-GemeindenSauer unter-hinauf undzu den miteinander Aussichtspunkten dar. Vom Tal der der Bergkämme führt sam llaudae tem aut quias doloribea non cores molestrunt - et volorpo ratectas aut rem qui repudig tem aut quias doloribea 4 der Sentier Adrien Ries über Wiesen, Wald- und Landwege. res expererum int deribus doloreped quam facius, sum excea Sauer hinauf zu den Aussichtspunkten der Bergkämme führt - non cores molestrunt res expererum int. der Sentier AdrienZahlreiche Ries über Schlösser, Wiesen, darunter Wald- und das Landwege. imposante Schloss Colmar- volent aute et qui. Zahlreiche Schlösser,Berg mit darunterdem Sitz das des imposante Großherzoges, Schloss säumen Colmar- den Weg durch Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et Dénivelé . Profil . ??? Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et EN Berg mit demdie Sitz Nordstad. des Großherzoges, säumen den Weg durch DE P venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni venisFR et ligniInti nosam, nest, sit commoll quaest, cullecaeiquiatent doloresseque quia este volore ped optibusmagni et die Nordstad. mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere mus temet aut venis quias et lignidoloribea nest, non sit quaest,cores molestrunt cullecae doloresseque res expere ped- EN Adrien Ries (1933-1991), born in Biwels, was a Luxembour P FRrum Intiint int, nosam, ne samet commoll harchiliciae iquiatent volendipis quia este et volorepa id modi optibus illest et magnimus int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi P Adrien Riesgian (1933-1991), lawyer, economist born in Biwels, and author. was a From Luxembour 1962 to 1986, he - rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi sam - ratectaset venis aut remet ligni qui nest, repudig. sit quaest, cullecae doloresseque ped FR Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et EN sam llaudae tem aut quias doloribea non cores molestrunt 360 gian lawyer,worked economist for the andEuropean author. Commission. From 1962 to In 1986, 1973, he he coined the et volorpo ratectas aut rem qui repudig tem aut quias doloribea magnimus int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi et venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped non coresres expererum molestrunt int res deribus expererum doloreped int. quam facius, sumP excea sam llaudae Ptem aut quias doloribea non cores molestrunt 340 worked termfor the “Nordstad” European Commission.for the urban Inarea 1973, Diekirch/Ettelbruck. he coined the Apart- magnimus int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi volent aute et qui. term “Nordstad”from his many for the economic urban area publications, Diekirch/Ettelbruck. he was above Apart all known res expererum int deribus doloreped quam facius, sum excea 300 sam llaudae tem aut quias doloribea non cores molestrunt Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et Dénivelé . Profil . ??? from hisin Luxembourg many economic as apublications, versatile author he was of diaries,above all travelogues known EN volent aute et qui. res expererum int deribus doloreped quam facius,10 sum excea DEvenis Inti etnosam, ligni nest, commoll sit quaest, iquiatent cullecae quia doloressequeeste volore optibus ped magni et et 260 in Luxembourg as a versatile author of diaries, travelogues P and newspaper columns. He was an avid hiker and traveled mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere volent aute et qui. and newspaper columns. He was an avid hiker and traveled venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni DE Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et 220 5 thousands of kilometers on foot through the Grand Duchy and rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi illest thousands of kilometers on foot through the Grand Duchy and mus tem aut quias doloribea non cores molestruntP res expere - venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni Europe. The 48km walking trail that surrounds the six munici DE Inti180 nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et rumratectas int int, aut ne rem samet qui repudig. harchiliciae volendipis et pa id modi sam - 360 Europe.palities The of the48km «Nordstad» walking trail would that surroundscertainly have the sixbeen munici to his - mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere - venis0 kmet ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni et volorpo ratectas aut rem qui repudig tem aut quias doloribea - palitiesliking! of the «Nordstad» would certainly have been to his 340rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi sam mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere - liking! non cores molestrunt res expererum int. et volorpo ratectas aut rem qui repudig tem aut quias doloribea 2 15 rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi sam - Dénivelé . Profil . ??? non300 cores molestrunt res expererum int. EN Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et et volorpo ratectas aut rem qui repudig tem aut quias doloribea 260 10 non cores molestrunt res expererum int. venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni EN P Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere - 220 Points d’intérêts . ??? venis et ligni nest, sit quaest,5 cullecae doloresseque ped magni EN Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi illest - 180 ÄDDI, NR. 7! - 360 mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere venis et ligni nest, sit quaest, cullecae doloresseque ped magni ratectas aut rem qui repudig. 0 km P P rum int int, ne samet harchiliciae volendipis et pa id modi illest - mus tem aut quias doloribea non cores molestrunt res expere - 340 ratectas aut rem qui repudig. rum int int, ne8 samet harchiliciae volendipis et pa id modi illest - 20 300 P ratectas aut rem qui repudig.Wahnsinnswürfe – dafür war die Nr. 7 vom BBC 15 P Dénivelé260 . Profil . ??? 10 Dénivelé . Profil . ??? 220 Points d’intérêts . ???7 1 5 Dénivelé . Profil . ??? 180 Etzella Ettelbrück berühmt. Nun tritt der Basket- 360 0 km

340 360 4 Panneau d’information / Informationstafel / Information board Cimetière / Friedhof / Cemetery Sentier / Weg / ??? 360 300 340 ballchampion Nelson Delgado zurück. Der 340 Borne de recharge voiture électrique / ??? / 260 Gare / Bahnhof / Train station 300 ??? Eletric Car- and Bikesharing Points d’intérêts . ??? 300 220 260 Camping Fußgängerzone / ??? 220 260 36-jährige Luxemburger mit kapverdianischen Touristinfo 180 0 km P Parking Point de vue / Aussichtspunkt / Viewpoint 220 5 1 10 180 Eglise / Kirche / Church 15 20 Bettendorf, ???? 0 km 180 5 © 2012 Pierre Haas 10 15 0 km Wurzeln spielte von 1996 bis 2016 beim Traditi- 5 NEUE WANDERKARTE © Fond de plan : Origine Administration du Cadastre et de la Topographie LuxembourgNOUVELLE (ACT ) - Autorisation de publication du 19.09.2012. CARTE DE 10 10 Ettelbruck, Pont rouge ???? © ??? Points d’intérêts . ??? onsclub9 und bescherte dem Verein zahlreiche Points d’intérêts . ??? Dénivelé . Profil . ??? Wandervögel aufgepasst: Für den nationalen RANDONNÉES Ettelbruck, CAPe ???? Points d’intérêts . ??? 1 © ??? 400 sportliche Höhepunkte. Und dies ist nicht 4 6 ??? 350 7 Wanderweg „Sentier Adrien Ries“ gibt es ab Randonneurs, ceci vous concerne : une 8 © ??? 300 250 5 selbstverständlich.Erpeldange, ???? Denn, dass er zum Basket- © 2012 Jean-Marc Friederici, Nordstad

200 sofort eine neue Wanderkarte. Der nouvelle carteColmar-Berg, Château de ??? randonnées est disponible © 2012 E. Marnach e-Moving 3

Colmar-Berg Bon à savoir . Good to know Colmar-BergErpeldange, ???? ballsport fand, war eigentlich ein purer Zufall.

Bon à savoir . Good to know FR Inti nosam, commoll © 2012 Jean-Marc Friederici, Nordstad

Luxemburger Jurist, WirtschaftsexperteGut zu wissen und iquiatent quiadès este volore optià- présent pour le chemin de randonnée Annonce Annonce

e-Moving Gut zu wissen bus et et venis et ligni nest, sit 2 quaest, cullecae doloresseque Erpeldange, ????

© 2013 André Bauler Begonnen hat der Ettelbrücker seine Sportler- sitatum estem autatem imaio Annonce Annonce FR Inti nosam, commoll comnis ped quis ex et fugition Autor prägte 1973 den Begriff „Nordstad“iquiatent quia este volore füropti- national « sentier Adrien Ries ». C’est en 1973 cus Colmar-Berg,essunt, id Châteauut que ???voluptatio bus et et venis et ligni nest, sit eumque alitatur? Ettelbruck, Herckmannsmillen ???? quaest, cullecae doloresseque © 2012 E. Marnach Ettelbruck, CAPe ???? karriere nämlich zunächst mit Fußball und © 2012 ORTAL Ettelbruck, Pont rouge ???? sitatum estem autatem imaio DE Inti nosam, commoll © ??? © ??? Bettendorf, ???? den urbanen Siedlungsraum Diekirchcomnis ped quis und ex et fugition iquiatentque quia este volorece juriste, expert en économie et auteur © 2012 Pierre Haas cus essunt, id ut que voluptatio optibus et et venis et ligni nest, Schieren, Château ??? eumque alitatur? sit ped magnimus int, ne samet © 2012 Jean-Marc Friederici, Nordstad Tennis: „Doch das alleine Spielen war nichts für modi2 sam illest dolum etur, Ettelbrück. Er war aber auch ein begeisterterDE Inti nosam, commoll odipsanditinluxembourgeois occus con culparum 3 a forgé le concept de iquiatent quia este volore deribus doloreped quam facius, 5 6 optibus et et venis et ligni nest, sum excea id ut que voluptatio 9 mich10 “, so der polyglotte Basketballer, der vier sit ped magnimus int, ne samet eumque alitatur? modi sam illest dolum etur, Wanderer und legte tausende Kilometerodipsanditin occus con durchculparum « Nordstad » pour l’espace urbanisé de deribus doloreped quam facius, sum excea id ut que voluptatio Sprachen beherrscht. „Ich bin einfach gemacht Schieren, Château ??? eumque alitatur?EN Inti nosam, commoll iquiatent quia este volore optibus et et venisEttelbruck, Herckmannsmillen ???? © 2012 Jean-Marc Friederici, Nordstad Luxemburg und EuropaEN Inti nosam,zu commoll Fuß iquiatent zurück. quia este volore optibuset ligniNach et nimaximus et venis dolorrovit et ligendeDiekirch nisquiam denis vit expelit et © 2012 ORTALEttelbruck. IlErpeldange, était ???? aussi un fervent Erpeldange, ???? et ligni nimaximus dolorrovit et ligende nisquiam denisalitatur?imaio vit expelit comnis ped quis ex et fugition cus essunt, id ut que © 2013 André Bauler Erpeldange, ???? © 2012 Jean-Marc Friederici, Nordstad ??? alitatur?imaio comnis ped quis ex et fugition cus essunt,voluptatio id ut que eumque alitatur? © 2012 Jean-Marc Friederici, Nordstad für den Mannschaftsport.“ Durch die LASEP ihm ist der 49 Kilometervoluptatio eumquelange alitatur? Rundkurs um adepte de la randonnée et a parcouru des © ??? kam Delgado zum ersten Mal in Kontakt mit die sechs Gemeinden der Nordstad benannt milliers de kilomètres à pied à travers le einem Basketball – der Grundstein für eine – ein zugegeben etwas längerer, aber leichter Luxembourg et l’Europe. La boucle de 49 km beispiellose Karriere. Delgado, der als Buchhalter und durchaus interessanter Wanderweg. Vom autour des six communes de la Nordstad im Ettelbrücker CHNP arbeitet, widmet sich als Tal der Sauer hinauf zu den Aussichtspunkten porte son nom ; il s’agit là d’un sentier de NEWS zweifacher Papa nun ganz dem Familienleben. der Bergkämme führt der „Sentier Adrien randonnée long, mais facile et tout à fait Ries“ über Wiesen, Wald- und Landwege. intéressant. À travers les champs et les Zahlreiche Schlösser, darunter das imposante chemins forestiers, le sentier Adrien Ries AUREVOIR, N° 7 ! Schloss Colmar-Berg mit dem Sitz des vous mène de la vallée de la Sûre aux points Ses lancers d’anthologie ont fait la renommée du Großherzoges, säumen den Weg durch die de vue qu’offrent les crêtes. De nombreux n°7 du BBC Etzella d’Ettelbruck. Le grand basket- Nordstad. Er ist übrigens auch bei châteaux, dont l’imposant château de Colmar- teur Nelson Delgado a décidé de prendre sa Mountainbike-Fahrern sehr beliebt und kann Berg, qui est la résidence principale de la retraite sportive. Ce Luxembourgeois de 36 ans mit dem Nordstad Car- and Bikesharing famille grand-ducale, bordent le parcours à aux racines capverdiennes a porté les couleurs System kombiniert werden. Für alle travers la Nordstad. Bon nombre de vététistes du BBC Etzella de 1996 à 2016 et offert de Wandervögel, die nur einen kleineren Teil l’affectionnent, et il se combine en outre avec nombreux temps forts à son club. Cela aurait pu gehen möchten, gibt es nun eine neue le système de partage de vélos et voitures de ne jamais arriver. En effet, c’est par hasard que Wanderkarte, die den Weg in drei kleinere la Nordstad. Une nouvelle carte de ce joueur s’est mis au basketball. L’Ettelbruckois Rundwege von 22,8 Kilometern, 17,5 Kilo- randonnées, qui subdivise le chemin en trois a débuté sa carrière sportive par le football et le metern und 14 Kilometern aufteilt. petites boucles de 22,8 km, 17,5 km et 14 km, tennis : « Ces sports plutôt individuels ne me Die neue Wanderkarte ist erhältlich bei den s’adresse à présent aux randonneurs correspondaient pas », avance le basketteur Gemeinden der Nordstad den Tourismusbüros cherchant des distances plus abordables. quadrilingue, « je suis tout simplement fait pour der Region sowie beim ORTAL (Office Régional Cette nouvelle carte est à se procurer auprès le sport d’équipe. » Delgado a touché son pre- du Tourisme des Ardennes Luxembourgeoi- des communes de la Nordstad, des offices mier ballon de basket via Lasep. Ce fut le début ses). Weitere Infos auf www.nordstad.lu. de tourisme de la région ainsi que de l’Ortal d’une carrière sans pareille. Delgado, qui est (Office régional du tourisme des Ardennes comptable au CHNP d’Ettelbruck, se consacrera Luxembourgeoises). Vous trouverez de plus maintenant pleinement à la vie familiale avec amples informations sur www.nordstad.lu. ses deux enfants. ©Roland Miny, Jean-Marc Friederici Jean-Marc Miny, ©Roland

08 home specialist

Neuer Showroom JUNGLINSTER Eröffnung 01.06.2016 Wir sind umgezogen !

Besuchen Sie uns in unserem neuen Showroom in Junglinster !

Neuer Showroom Weg vom traditionellen Malerbetrieb, hin zum modernen 7, rue de Godbrange “Home Specialist”. L - 6118 JUNGLINSTER

Malerarbeiten· Fassadenarbeiten· Wärmedämmung· Verwaltung Trockenbauarbeiten· Bodenbelagsarbeiten· Dämmung : 20, rue de Bourglinster vom Dach bis zum Keller· Licht- und Spanndecken· L - 6112 JUNGLINSTER Elektroinstallationen· Schreinerarbeiten· Gardinen & Sonnenschutz· Fenster, Türen & Tore T. 42 64 95 - 1 www.phillipps.lu lu Phillipps präsentiert Ihnen Wohnen in seiner schönsten Form! Wir freuen uns auf Sie! marcwilmesdesign. FLAGGE ZEIGEN...... und die Vielfältigkeit Luxemburgs demonstrieren – dies will der Künstler Jacques Schneider mit seinem Projekt „De Lëtzebuerger Fändel“. Hierzu benötigt er die Porträtfotos von Mitbür- gern, die anschließend auf einer Lux- emburger Flagge verewigt werden. Je nach Größe werden diese dann auf Leinwand, Kunststoff oder Tuch gedruckt und zum Nationalfeiertag an verschiedenen Plätzen im Land ausge- stellt. Später werden die Fotos entweder im Centre National de l’Audiovisuel oder in einem Museum aufbewahrt. Es sollen sich bereits zahlreiche Interes- senten gemeldet haben, doch der Künstler peilt bis zu 50.000 Fotos an. Die Aktion läuft noch bis 20. Juni. Hobbymodels sollten sich daher schnell unter folgender E-Mail melden: [email protected]

ANNONCER LA JUGENDAUSTAUSCH ÉCHANGE DESTINÉ AUX JEUNES COULEUR... Im Rahmen des Erasmus-Programms bietet die Dans le cadre du programme Erasmus, la Nordstad ... et démontrer la diversité du Luxem- Nordstad-Jugend zwei tolle Projekte für den Som- propose deux formidables projets aux jeunes bourg, tel est le souhait que poursuit mer an. Vom 10. bis 17. Juni geht es nach Saue in durant l’été. Du 10 au 17 juin, le cap sera mis sur la NEWS l’artiste Jacques Schneider à travers Estland, unweit der Hauptstadt Tallinn. Im Mittel- ville estonienne de Saue, non loin de la capitale son projet « De Lëtzebuerger Fändel ». punkt der Reise, an der die vier Länder Ungarn, Tallinn. La communication entre diverses cultures Pour ce faire, il cherche des portraits Polen, Estland und Luxemburg teilnehmen, steht compose l’axe central de ce voyage auquel la de concitoyens qui seront ensuite das Thema Kommunikation zwischen unterschied- Hongrie, la Pologne, l’Estonie et le Luxembourg immortalisés sur un drapeau luxem- lichen Kulturen. Auf dem Programm stehen Team- prennent part. Son programme fait la part belle aux bourgeois. Selon leur taille, ils seront work-Spiele, Adventure-Treks, die Besichtigung der jeux d’équipe, aux treks d’aventure ainsi qu’à la imprimés sur une toile, un support Hauptstadt und natürlich eine Menge Spaß. Das visite de la capitale et réserve bien entendu une synthétique ou textile et exposés en Angebot richtet sich an Jugendliche zwischen bonne dose d’amusement. Cette offre se destine divers endroits du pays à l’occasion 16 und 26 Jahren und kostet 170 Euro. Vom 15. bis aux jeunes de 16 à 26 ans et coûte 170 euros. Un de la fête nationale. Les clichés seront 24. Juli findet ein Jugendaustausch in Colmar-Berg échange de jeunes entre la Finlande, l’Islande, ensuite conservés au Centre national statt, an dem die Länder Finnland, Island, Spanien, l’Espagne, l’Autriche, le Liechtenstein et le Luxem- de l’audiovisuel ou dans un musée. Österreich, Liechtenstein und Luxemburg teilneh- bourg se tiendra à Colmar-Berg du 15 au 24 juillet. De nombreuses personnes intéressées men. Hier stehen Stand Up Paddling, Tandem, Parmi les activités prévues, citons le stand up se sont déjà manifestées mais l’artiste Mountainbiking, eine Geländetour mit den paddling, le tandem, le VTT, ou encore une excur- vise jusqu’à 50 000 photos. L’action Pfadfindern und vieles mehr auf dem Programm. sion avec les scouts. Cet événement se destine se termine le 20 juin. Das Event richtet sich an Jugendliche zwischen aux jeunes de 15 à 18 ans et est limité à cinq Les mannequins amateurs sont dès 15 und 18 Jahren und ist auf fünf Personen pro personnes par pays. Les frais de participation lors priés de se manifester sans tarder Land begrenzt. Die Teilnahmegebühr beträgt 80 Euro. s’élèvent à 80 euros. à l’adresse suivante : [email protected] Infos und Anmeldung in den Jugendhäusern von Infos et inscription auprès des maisons des jeunes Ettelbrück und Diekirch, sowie unter Tel.: 80 91 65 d’Ettelbruck et de Diekirch ainsi que par tél. : 80 91 65 oder per Mail an [email protected] ou courrier électronique à [email protected] ©Nordstadjugend / Jaques Schneider / Jaques ©Nordstadjugend

10 S JU ON SQ TI U IP ’A R U C S

N I 15.07.2016 MAM

L I R T E N G U IS N VELO OP TR ATIO D’SCHAFF ODER AN D’SCHOUL 9. EDITIOUN

E I X R S R T P E R R E

P

I

R

M

E

E

I

R 1 S P 2x

REGISTER ONLINE www.mobiliteit.lu www.mvos.lu

Avec le soutien de : Partenaires :

En collaboration avec : Sponsorisé par :

Verkéiersverbond presents: KURZ NACHGEFRAGT WAS FÄLLT IHNEN SPONTAN ZUM THEMA NORDSTAD EIN? MICRO-TROTTOIR QUELLE EST LA PREMIÈRE CHOSE À LAQUELLE VOUS PENSEZ SI ON VOUS DIT NORDSTAD ?

On y mange Il fait bon vivre, c’est convivial et sympatique. bien ! Masia Peolidis Gerson Silva

Ech gi mech gäre bei d’Sauer entspanen a spadséieren. NEWS David Fonseca Gutt Initiative tëschent de Gemengen. Dj Dee

Nordstad ass Natur Pur, a mäi Biogaart. Et ass genial Marie-Rose hei ze wunnen, nëmme Virdeeler. Elisabeth Breda

12 EN VENTE MAISONS UNIFAMILIALES 3 chambres à coucher

WOLWELANGE ASSELBORN A partir de 494.350,- € À partir de 321.510,- €

TVA et PRIMEHOUSE récupérables

FONDS POUR LE DÉVELOPPEMENT DU LOGEMENT ET DE L’HABITAT 74, Mühlenweg - L-2155 Luxembourg Tél.: 26 26 44-1 - Fax : 22 31 31 www.fondsdulogement.lu - [email protected] COVERSTORY

14 BENEVOLAT EINE FRAGE DER EHRE BÉNÉVOLAT UNE QUESTION D’HONNEUR TEXT: Andrea Glos FOTOS: Sven Becker

Aktiv sein, gebraucht werden, Gutes tun: Wie erfül- Être actif, se sentir utile ou encore faire une bonne lend eine ehrenamtliche Tätigkeit sein kann, zeigt action : une visite au centre pour réfugiés d’Ettel- ein Besuch im Flüchtlingsheim in Ettelbrück. bruck nous a permis de constater la satisfaction générée par une activité bénévole.

ienstagvormittag, kurz nach elf Uhr: Mit ener- ous sommes dans la matinée du mardi peu avant D gischem Schritt geht Jeannine Daubach über den N 11 heures et Jeannine Daubach traverse d’un pas Vorplatz des Gebäudes auf dem Gelände des CHNP in décidé l’esplanade située devant le bâtiment, sur le site Ettelbrück. Das still gelegte Krankenhaus dient jetzt du CHNP d’Ettelbruck. Cet ancien hôpital sert à présent als Flüchtlingsheim für rund 160 Bewohner. Vor der de centre pour les réfugiés et peut accueillir environ 160 Eingangstür stehen einige junge Männer in Training- personnes. Quelques jeunes hommes en survêtement sanzügen und Badeschlappen an den nackten Füßen chaussés de sandales de bain s’entretiennent devant la und unterhalten sich. Ein kleines Mädchen schiebt porte d’entrée. Une petite fille pousse sa trottinette mul- seinen bunten Roller auf Jeannine Daubach zu, in der ticolore en direction de Jeannine Daubach, un sachet anderen Hand eine Tüte Gummibärchen. Lächelnd hält d’oursons en gomme à la main. L’enfant tend les frian- sie der 61-jährigen die Süßigkeiten hin. „Villmools merci!“ dises à la dame de 61 ans en souriant. « Villmools merci ! » Die Rentnerin greift in die Tüte und streichelt dem La retraitée saisit quelques oursons et passe la main Mädchen über den Kopf, das ebenfalls lächelt und etwas amicalement sur la tête de la petite fille qui sourit éga- verlegen den Roller weiterschiebt. „Das ist genau das, lement et pousse sa trottinette plus loin en laissant was mir so viel Spaß hier macht. Der Kontakt zu den paraître une petite gêne. « C’est précisément ce qui me Menschen und das Strahlen in ihren Augen, wenn man procure tant de plaisir ici. Le contact avec les gens et voir da ist“, erklärt die Ettelbrückerin. briller leurs yeux », explique notre Ettelbruckoise. Sie ist eine der rund 40 ehrenamtlichen Helferinnen Elle fait partie de la quarantaine de bénévoles qui und Helfer, die im Flüchtlingsheim arbeiten. „Darüber travaillent au sein du centre pour réfugiés. « Nous sind wir sehr froh, denn diese freiwilligen Helfer stellen einen sommes très heureux car ces bénévoles constituent un facteur wichtigen Faktor bei der Integration der Flüchtlinge dar“, important pour l’intégration des réfugiés, développe Benoît so Benoît Ney, Psychologe von der Caritas im Ettel- Ney, psychologue Caritas au centre pour réfugiés d’Et- brücker Flüchtlingsheim. „Sie sind in erster Linie bei der telbruck. Ils sont en première ligne pour la distribution des Essensausgabe und der Betreuung von Kindern am Nach- repas mais également en ce qui concerne l’encadrement des mittag tätig. So kann ein beidseitiger Kontakt entstehen, enfants durant l’après-midi. Un contact mutuel dont l’im- der nicht zu unterschätzen ist. Die Mitarbeiter der Caritas portance n’est pas à sous-estimer peut ainsi se créer. Les kümmern sich um die anderen Bereiche der Integration, das collaborateurs Caritas s’occupent des autres aspects de l’in- heißt, sie helfen den Flüchtlingen bei Behördengängen, tégration et aident les réfugiés pour ce qui est des formalités unterstützen sie in der Bewältigung des Alltags und erteilen administratives, leur apportent un soutien pour la gestion Sprachkurse.“ du quotidien et leur donnent des cours de langue. »

15 Profis und Laien arbeiten demnach Hand in Hand in Les professionnels et les bénévoles travaillent dès lors Ettelbrück, damit die Integration gelingt. Doch was main dans la main à Ettelbruck afin que l’intégration ist die Motivation der Helfer, die sich in ihrer Freizeit soit une réussite. Ceci étant, quelle est la motivation engagieren? des bénévoles qui s’impliquent durant leur temps libre ? „Kommen Sie mit, ich zeige es Ihnen!“, lautet die Auf- « Venez avec moi, je vais vous montrer ! » lance résolument forderung der resoluten Rentnerin, die früher als la retraitée, ancienne institutrice maternelle. Elle ouvre Kindergärtnerin gearbeitet hat. Sie stößt die Eingangstür la porte d’entrée et pénètre dans le bâtiment. Le hall auf und betritt das Gebäude. Im Eingangsbereich hängen d’entrée est décoré de panneaux expliquant le tri des Schilder mit Bildern, die erklären, wie hier die Müll- déchets à l’aide d’images. À cela s’ajoutent des fiches en trennung funktioniert. Daneben Zettel mit arabischen caractères arabes ainsi qu’une indication de l’endroit Schriftzeichen und ein Hinweis, wo man Buggys und où il est possible d’emprunter des buggys et poussettes. Kinderwagen ausleihen kann. Wie aufs Stichwort ruft Sans hésitation, un petit garçon qui traverse le couloir ein kleiner Junge, der an der Hand seiner Mutter über avec sa mère lance un « Moien ! » en apercevant la vigou- den Flur geht „Moien!“ der rüstigen Dame zu. Sie ist reuse dame. Elle est une figure connue et visiblement ein bekanntes und wie es aussieht auch beliebtes Gesicht appréciée du centre pour réfugiés d’Ettelbruck. im Ettelbrücker Flüchtlingsheim. « Je viens tous les mardis afin d’aider lors de la distribution „Jeden Dienstag komme ich hierher, um in der Mittagsstunde du repas de midi. » Il est livré par l’entreprise Sodexo bei der Essensausgabe zu helfen.“ Dieses wird von der et élaboré par la société Brinks. Jeanne Both, une col- Firma Sodexo angeliefert und von der Firma Brinks lègue, attend déjà derrière le comptoir. aufgebaut. Hinter dem Tresen wartet bereits eine weitere Elle donne une assiette de pâtes à un jeune homme Kollegin, Jeanne Both. en lui souriant généreusement. Aujourd’hui, la cantine Schwester Joëlle Mit einem breiten Lächeln im Gesicht überreicht sie accueille environ 20 personnes réparties en petits groupes. Kaspar liebt den einen Teller Pasta an einen jungen Mann. Die Kantine « Le nombre de personnes qui prennent le repas de midi est Austausch mit den Flüchtlingen. wird heute von etwa 20 Personen besucht, die in kleinen très variable. Nous avons aussi de petites cuisines privées Sœur Joëlle Kaspar Grüppchen zusammensitzen. „Es ist ganz unterschiedlich, dans lesquelles les résidents peuvent préparer leurs propres adore l’échange avec les wie viele Leute zum Mittagessen kommen. Es gibt ja noch repas », sourit la dame de 58 ans. Elle vient également réfugiés. zusätzliche kleine private Küchen, in denen die Bewohner d’Ettelbruck et s’investit depuis l’ouverture du centre COVERSTORY

16 Freiwillige Helfer stellen einen wichtigen Faktor bei der Integration der Flüchtlinge dar. Ces bénévoles constituent un facteur important pour l’intégration des réfugiés. Benoît Ney ihre Mahlzeiten auch selbst zubereiten können“, lächelt die en janvier : « J’ai tout simplement la fibre sociale. J’appréciais 58-Jährige. Sie kommt ebenfalls aus Ettelbrück und déjà d’aider les gens dans mon ancien métier car j’étais infir- ist seit der Eröffnung des Heims im Januar mit von der mière en soins palliatifs. À présent, je suis retraitée et je fais Partie: „Ich habe einfach eine soziale Ader in mir. Schon in du bénévolat. Je fournis déjà une aide au ‘Kleederstuff’ d’Et- meinem vorherigen Beruf – ich war Krankenschwester auf telbruck depuis un an et demi et maintenant aussi ici pour la einer Palliativstation – hatte ich Freude daran, Menschen distribution des repas. » Ils ont appris à se connaître au zu helfen. Jetzt bin ich in Rente und engagiere mich ehre- fil des mois et la compréhension se fait de diverses namtlich. Ich helfe seit eineinhalb Jahren schon in der ‚Kleed- manières : « En anglais, en français, en luxembourgeois mais erstuff‘ in Ettelbrück und jetzt auch hier bei der Essensausgabe.“ aussi avec les mains et les pieds », expose la retraitée. Sa Im Laufe der Monate hat man sich auch kennenlernen vaste implication ne se limite bien entendu pas à la können, die Verständigung laufe auf allen Ebenen: cantine : « J’ai aussi tissé des petits liens d’amitié avec les „Englisch, Französisch, Luxemburgisch und mit Händen enfants et fait des biscuits avec eux. » Les réfugiés sont und Füßen“, so die Helferin. Da sie so engagiert ist, d’ailleurs de grands amateurs de mets sucrés. La soupe, kann sie es natürlich nicht nur beim Kantinendienst la salade et le pain luxembourgeois sont en revanche belassen: „Ich habe auch mit den Kindern schon Freund- moins appréciés, selon Jeanne Both. Quelle est votre schaftsbändchen gebastelt und Plätzchen gebacken.“ Süßes source de plaisir dans cette activité ? « Voir briller les yeux stehe nämlich bei den Flüchtlingen ganz oben auf der des enfants, ou qu’un résident du centre me fasse signe en Liste der Lieblingsspeisen, während Suppe, Salat und souriant lorsque nous nous rencontrons en ville. J’apprécie das Luxemburger Brot eher weniger gut ankommen, beaucoup. » weiß Jeanne Both durch ihre Tätigkeit. Was ihr daran Sœur Joëlle Kaspar partage également cette motivation. so viel Freude bereitet? „Das Glänzen in den Augen der Son activité au sein du centre lui permet d’entrer en Kinder und wenn ich mal die Heimbewohner in der Stadt contact avec les réfugiés qu’elle reconnaît ensuite dans treffe, winken sie mir lachend zu. Das ist schön.“ le bus ou le train, ce qui génère petit à petit un sentiment Diese Motivation teilt auch Sr. Joëlle Kaspar. Durch de confiance, semblable à de l’amitié. Elle se rend tous ihre Aktivität im Heim kommt sie in Kontakt mit den les jeudis après-midi au centre pour réfugiés afin d’y Flüchtlingen, erkennt sie anschließend im Bus oder in organiser des jeux de société avec les adultes et les enfants. der Bahn und so entsteht ganz langsam so etwas wie « C’est très amusant car les personnes vont et viennent comme Vertrauen und Freundschaft. Sie kommt jeden Don- elles le souhaitent. Nous pourrions très bien utiliser davantage nerstagnachmittag ins Flüchtlingsheim, um mit den de jeux de table », précise sœur Joëlle Kaspar.

17 Bewohnern, Erwachsenen und Kindern Gesellschafts- Mais tous les bénévoles ne sont pas des retraités ou spiele zu spielen. „Das ist sehr amüsant, denn die Mitspieler des religieuses au calendrier dégagé : Chantal et Marc kommen und gehen wie sie wollen. Es wäre auch nicht schlecht, Hubert-Lutgen s’impliquent par exemple en faveur du wenn wir mehr Brettspiele hätten“, so Sr. Joëlle Kaspar. centre pour réfugiés d’Ettelbruck en plus de leur activité Doch nicht längst alle ehrenamtlichen Helfer sind professionnelle : « Nous ne voyons pas cette activité comme Rentner oder Ordensschwestern, die über ein entspre- un travail mais plus comme un enrichissement », confie le chend großes Zeitpotenzial verfügen: Chantal und couple au sujet de sa motivation. Marc Hubert-Lutgen beispielsweise kommen zusätzlich « Toutes les aides sont naturellement les bienvenues, pour- zu ihrer Arbeit ins Flüchtlingsheim nach Ettelbrück: suit Jeannine Daubach, que ce soit comme chauffeur, „Wir sehen das eigentlich weniger als Arbeit, für uns ist die pour encadrer les enfants, distribuer les repas ou sous forme Tätigkeit hier vielmehr eine Bereicherung“, so das Ehepaar de biens matériels. » D’autres habitants de la Nordstad über seine Motivation. prennent également ce projet à cœur : les clubs du Nord „Natürlich freuen wir uns über jede helfende Hand, se sont réunis dans le cadre d’un projet d’aide particulier jede Art von Hilfe ist willkommen“, sagt Jeannine et ont construit de leurs propres mains un terrain de Daubach, „ob als Fahrer, Kinderbetreuer, bei der Essen- jeux pour enfants destiné aux réfugiés et situé sur le sausgabe oder auch in Form von Sachleistungen.“ Das site du CHNP d’Ettelbruck, avec le soutien de la com- haben sich auch weitere Bewohner der Nordstad mune d’Ettelbruck et de l’école d’agriculture. Les clubs zu Herzen genommen: Die Service-Clubs aus dem suivants ont pris part à cette action qui a permis de Norden haben sich für ein besonderes Hilfsprojekt récolter 25 000 euros : Soroptimistes Diekirch, Table zusammengetan und mit Unterstützung der ronde Eisléck, Rotary Club Diekirch-Ettelbruck ainsi Gemeinde Ettelbrück und der Ackerbauschule que les Lions Clubs Sigma, Titanium, Eisléck et eigenhändig einen Kinderspielplatz für die Flücht- Fifty-One Eisléck. Les enfants des réfugiés et ceux d’Et- linge auf dem Gelände des CHNP in Ettelbrück telbruck peuvent à présent jouer ensemble, apprendre errichtet. An der Hilfsaktion, bei der 25.000 Euro à se connaître et jeter ainsi les bases d’une bonne coha- zusammenkamen, waren folgende Clubs beteiligt: bitation future sur la nouvelle cage à poules, la balançoire „Soroptimistes Diekirch“, „Table ronde Eisléck“, avec panier et le toboggan. „Rotary Club Diekirch-Ettelbrück“ und die Lions- Les bénévoles, les collaborateurs Caritas et les citoyens Clubs „Sigma“, „Titanium“, „Eisléck“ und „Fif- de la Nordstad prouvent qu’ils ont un grand cœur et ty-One Eisléck“. Auf dem neuen Klettergerüst, abordent le défi de l’afflux de réfugiés de manière der Nestschaukel und der Wippe können nun solidaire. Flüchtlingskinder und Kinder aus Ettelbrück Leur caractéristique commune est que personne ne gemeinsam spielen, sich kennenlernen und so die souhaite demeurer inactif, ce qui est une bonne chose Basis für ein gutes Miteinander für die Zukunft en soi. legen. Die ehrenamtlichen Helfer, die Mitarbeiter der Caritas und die Bürger der Nordstad beweisen, dass sie ein großes Herz haben und solidarisch die Herausforderung der Flüchtlingswelle COVERSTORY angehen. Was sie alle eint: Untätig will keiner bleiben. Und das ist auch gut so.

Die Essensausgabe gehört zu den Hauptak- tivitäten der Freiwilligen. La distribution des repas est la tâche principale des bénévoles.

18 Die Bedeutung der ehrenamtlichen Mitarbeiter in der jetzigen Flüchtlingswelle kann man nicht groß genug würdigen. L’importance des collaborateurs bénévoles dans le cadre de l’afflux actuel de réfugiés

est tout simplement primordiale. Marie-Josée Jacobs ©Guy Hoffmann ©Guy

INTERVIEW: MARIE-JOSÉE JACOBS, INTERVIEW : MARIE-JOSÉE JACOBS, PRÄSIDENTIN DER CARITAS LUXEMBURG PRÉSIDENTE DE CARITAS LUXEMBOURG

Als ehemalige Familien- und Integrationsministerin und En votre qualité d’ancienne ministre de la Famille et de jetzige Präsidentin kennen Sie die Herausforderungen in der l’Intégration mais également de présidente actuelle, vous Flüchtlingskrise. Welche gilt es in Luxemburg zu meistern? connaissez les défis liés à la crise des réfugiés. Quels sont Die Herausforderungen für Luxemburg unterscheiden sich ceux à maîtriser au Luxembourg ? meiner Meinung nach nicht stark von den Herausforderungen Les défis auxquels est confronté le Luxembourg ne divergent in anderen Ländern. Generell gibt es drei große Bereiche, die selon moi pas fortement de ceux des autres pays. De manière gemeistert werden müssen. Erstens gilt es, die Flüchtlinge in générale, nous devons maîtriser trois grands domaines. Pre- den Arbeitsmarkt zu integrieren, an zweiter Stelle steht die mièrement, il convient d’intégrer les réfugiés au marché du Ausbildung von Kindern und Jugendlichen und an dritter Stelle travail, vient ensuite la formation des enfants et des jeunes et steht die Wohnsituation. Letzteres ist allerdings für Luxemburg troisièmement les conditions de logement. Ce dernier élément eine besonders große Herausforderung, da der Wohnungs- représente un enjeu particulièrement important pour le Luxem- markt hierzulande bekanntlich sehr angespannt ist. bourg car notre marché du logement national est, comme Wie schätzen Sie die Bedeutung der ehrenamtlichen chacun sait, très tendu. Mitarbeiter in der Flüchtlingskrise ein? Quelle est selon vous l’importance des collaborateurs Die Bedeutung der ehrenamtlichen Mitarbeiter in der jetzigen bénévoles dans le cadre de la crise des réfugiés ? Flüchtlingswelle kann man nicht groß genug würdigen. Ohne L’importance des collaborateurs bénévoles dans le cadre de ihr Engagement könnten wir die Arbeit gar nicht bewältigen. l’afflux actuel de réfugiés est tout simplement primordiale. Außerdem darf man einen wichtigen Aspekt nicht unterschät- Sans leur implication, nous ne serions pas en mesure de faire zen: Viele der ehrenamtlichen Helfer machen dies über einen ce que nous faisons. Nous ne pouvons en outre sous-estimer längeren Zeitraum, sodass ein gegenseitiges Kennenlernen un aspect important : de nombreux bénévoles œuvrent durant entsteht, das wiederum Vertrauen schafft und der Integration une période de temps prolongée, de sorte que les personnes einen enormen Dienst erweist. apprennent à se connaître, ce qui favorise la confiance et In welchen Bereichen werden ehrenamtliche Helfer bei der promeut très largement l’intégration. Caritas gebraucht? Dans quels domaines Caritas a-t-elle besoin de bénévoles ? In vielen Bereichen: Das geht von der Koordination von Sach- Les domaines sont nombreux et vont de la coordination pour spenden über Betreuung von Kindern bis hin zu Sprachlehrern. les dons en nature à l’encadrement des enfants, en passant Suchen Sie noch weitere ehrenamtliche Helfer? Wenn ja, par l’enseignement des langues. für welche Tätigkeiten? Cherchez-vous encore de l’aide supplémentaire ? Si oui, Ja, wir freuen uns immer über weitere engagierte Helfer. Wir pour quelles activités ? suchen noch ehrenamtliche Mitarbeiter, die sich gerne im Oui, nous accueillons toujours favorablement les nouvelles Bereich der Arbeitsmarktintegration einsetzen würden, sei es, aides. Nous sommes encore à la recherche de collaborateurs dass sie bei der Jobsuche beratend zur Seite stehen oder dass motivés par une action dans le domaine de l’intégration sur le sie sogar einen Arbeitsplatz vermitteln könnten. Im Bereich der marché du travail, par le biais de conseils concrets lors de la Sprachlehrer suchen wir ebenfalls noch ehrenamtliche recherche d’emploi voire en proposant directement un emploi. Mitarbeiter. Nous cherchons aussi des collaborateurs bénévoles dans le Wo kann man sich für ein Ehrenamt bei der Caritas melden? domaine de l’enseignement des langues. Bei der Caritas kann man sich an Frau Caroline Theves wen- Où les personnes intéressées par une activité bénévole den. Sie ist unter Tel.: 40 21 31 - 260 und mail: peuvent-elles s’inscrire auprès de Caritas ? [email protected] zu erreichen. Weitere Informationen Elles peuvent prendre contact avec Madame Caroline Theves findet man auch auf unserer Website www.caritas.lu. auprès de Caritas. Elle est disponible par téléphone au numéro 40 21 31 - 260 et par courrier électronique à l’adresse [email protected]. De plus amples informations figurent également sur notre site webwww.caritas.lu .

19 STECKBRIEF FLÜCHTLINGE PORTRAITS DE RÉFUGIÉS Ranya, 39, Syrerin, Finanzfachkraft „Ich bin im letzten Novem- ber nach Luxemburg Negar, 22, Iranerin, Schneiderin gekommen. Als ich mit „Uns gefällt hier ganz besonders, dass es in Luxem- meinem Mann und mei- burg anscheinend keinen Rassismus oder eine nen beiden Kindern Abneigung gegenüber Asylanten gibt. Und die Hilfs- unsere Heimatstadt bereitschaft ist groß und man vermittelt uns den Aleppo verließ, war unser Eindruck, dass wir hier ein gutes, ein besseres erstes Ziel die Türkei. Leben haben können. Leider dauert das Asylverfah- Von Luxemburg hatten wir ehrlich gesagt noch nie zuvor ren ja mittlerweile 21 Monate, das ist ziemlich lange, etwas gehört. Als wir dann in der Türkei ankamen und denn vorher kann man ja auch nicht arbeiten. Mein unsere Weiterreise nach Europa planten, habe ich im Mann empfindet dies als verlorene Zeit, die man Internet über Luxemburg gelesen und mit verschiede- eigentlich besser nutzen könnte. Im Moment bewegen wir uns nur zwischen Foyer nen Personen gesprochen. Dann haben wir entschieden, und Sprachkurs, vom Luxemburger Alltagsleben bekommen wir daher nur wenig hierher zu kommen. Auch weil wir uns hier bessere mit. Wir sind aber neugierig und würden dies gerne ändern, wenn möglich.“ Bedingungen erhoffen als beispielsweise in Deutsch-

land. Luxemburg ist klein, stabil und hat nicht so viele Negar, 22 ans, Iranienne, couturière Flüchtlinge wie Deutschland, deshalb glauben wir, dass « Nous apprécions en particulier le fait que le Luxembourg ne connaisse apparem- unsere Chancen hier besser sind. Ich habe eine Ausbil- ment pas de racisme ou d’aversion envers les demandeurs d’asile. La serviabilité dung im Finanzwesen und hoffe natürlich, dass ich est grande et nous avons l’impression qu’une vie meilleure et correcte est pos- irgendwann auch in Luxemburg einen Job finden kann. sible ici. La procédure d’asile dure malheureusement 21 mois, ce qui est assez Mein Mann ist Kameramann und würde selbstverständ- long car il est impossible de travailler entretemps. Mon mari trouve que c’est du lich auch gerne wieder arbeiten. temps perdu que nous pourrions mieux utiliser. Pour l’instant, nous allons unique- Die Menschen hier sind zwar sehr hilfsbereit, aber das ment du foyer au cours de langue et vice versa mais n’apprenons que peu de Sprachproblem ist groß. Hinzu kommen viele bürokrati- choses au sujet de la vie quotidienne au Luxembourg. Nous sommes toutefois sche Hürden, da muss man viel Geduld aufbringen. Ich curieux et aimerions si possible en découvrir davantage. » denke einfach, dass beide Seiten - wir, die Flüchtlinge und die Luxemburger - Zeit brauchen, um sich besser kennenzulernen und aneinander zu gewöhnen.“ Reza, 24, Iraner, Englischübersetzer Ranya, 39 ans, Syrienne, „Meine Familie und ich waren einen Monat unter- employée dans le domaine financier wegs, bis wir hier im November gelandet sind. « Je suis arrivée au Luxembourg en novembre dernier. Zuerst wollten wir nach Hamburg, doch letztendlich Lorsque j’ai quitté notre ville natale d’Alep avec mon haben wir uns für Luxemburg entschieden, vor allem mari et mes deux enfants, notre premier objectif était la wegen der besseren Schulmöglichkeiten für die

COVERSTORY Turquie. En toute franchise, nous n’avions encore jamais Kinder. In Deutschland können sie nämlich erst entendu parler du Luxembourg auparavant. Lorsque dann zur Schule gehen, wenn sie einen offiziellen nous sommes arrivés en Turquie et avons planifié la Asylantenstatus haben. Hier war der Schulbesuch poursuite de notre voyage vers l’Europe, j’ai lu des aber gleich möglich. Für Kinder ist es hier überhaupt informations au sujet du Luxembourg sur internet et großartig, es wird viel getan und sie haben schnell Anschluss gefunden. Für uns parlé avec diverses personnes. Nous avons ensuite Erwachsene ist es vergleichsweise schwierig. Leider haben wir wenig Kontakt zu décidé de venir ici. Nous avons fait ce choix entre autres den Luxemburgern, das ist schade, denn wir wollen die Gepflogenheiten ja kennen- car nous pouvons espérer ici de meilleures conditions lernen. Wir möchten uns gerne anpassen und die Regeln hier befolgen – das geht que dans d’autres pays, par exemple en Allemagne. Le aber nur, wenn wir sie auch kennen.“ Luxembourg est petit, stable et ne compte pas autant

de réfugiés que l’Allemagne, raison pour laquelle nous Reza, 24 ans, Iranien, traducteur anglais pensons que les opportunités y sont plus nombreuses. « Ma famille et moi avons voyagé durant un mois avant d’atterrir ici en novembre. Je possède une formation dans le domaine financier et Nous voulions d’abord nous rendre à Hambourg mais avons finalement choisi le espère bien entendu trouver un jour un emploi au Luxembourg, essentiellement en raison des meilleures opportunités scolaires Luxembourg. Mon mari est caméraman et souhaiterait pour les enfants. En Allemagne, l’obtention d’un statut de demandeur d’asile offi- travailler à nouveau. ciel est nécessaire avant qu’ils ne puissent fréquenter l’école. Ici, ils pouvaient Les personnes sont très serviables ici, mais la barrière être scolarisés sans attendre. Ce pays est tout simplement formidable pour les de la langue est importante. À cela s’ajoutent de nom- enfants, bon nombre de choses sont mises en œuvre et ils ont rapidement noué breux obstacles bureaucratiques qui exigent beaucoup des contacts. Pour les adultes, la situation est comparativement compliquée. Nous de patience. Je pense tout simplement que les deux avons malheureusement peu de contact avec les Luxembourgeois, ce qui est parties, à savoir les réfugiés et les Luxembourgeois, ont dommage car nous voulons découvrir leurs coutumes. Nous voudrions nous besoin de temps afin de mieux se connaître et de s’ac- adapter et suivre les règles d’ici mais pour cela, nous devons impérativement les climater les uns aux autres. » connaître. »

20 VOTRE CENTRE Troisvierges DE PRISE DE SANG PRÈS DE CHEZ VOUS Nordstad

Wiltz

Eschdorf Diekirch Erpeldange

Mertzig Ettelbrück

Perlé Colmar-Berg Bissen

Rédange/Attert

HORAIRES Erpeldange, 156 Porte des Ardennes Perlé, 16D rue de la Chapelle Lu., Ma., Je., Ve. 7h30-9h30 Lu.-Ve. 6h30-9h30

Bissen, 5 r. de la Gare Eschdorf, 4B Op der Knupp Redange/Attert, 18 r. de la Piscine Lu.-Ve. 7h-10h Lu.-Ve. 7h-9h Lu.-Ve. 6h30-11h / Sa. 7h-10h

Colmar-Berg, 4B av. Gordon Smith Ettelbrück, 26-30 av. J.-F. Kennedy Troisvierges, 12 r. Massen Lu.-Ve. 7h30-11h Lu.-Ve. 6h30-11h / Sa 7h-10h Lu., Me., Ve. 7h-9h

Diekirch, 25 r. de Stavelot Mertzig, 19 r. Principale Wiltz, 28-30 Grand-Rue Lu.-Ve. 6h30-10h30 Vendredi 7h-9h Lu.-Ve. 6h30-10h30 / Sa. 7h-9h30

www.ketterthill.lu Laboratoires Ketterthill DÉCKE BUTTIK NIX WIE HIN DÉCKE BUTTIK PAS UN INSTANT À PERDRE ! TEXT: Andrea Glos FOTOS: Mike Zenari D’LIEWEN AN DER NORDSTAD DER AN D’LIEWEN

22 Jetzt aber schnell: Wer im Décke Buttik in Celles et ceux qui souhaitent profiter du Ettelbrück einkaufen will, muss sich beeilen! Décke Buttik d’Ettelbruck doivent se dépêcher ! Denn dies ist ein sogenannter Pop-Up Store. En effet, cet établissement est un pop-up store. Diese zeichnen sich dadurch aus, dass sie spon- Il se distingue par son ouverture spontanée et tan und nur für kurze Zeit öffnen. Gründerin limitée dans le temps. Lisa Elsen, fondatrice, Lisa Elsen erklärt das Konzept, das hex bereits explique le concept du pop-up store, que hex in einer früheren Ausgabe vorgestellt hatte. a déjà présenté dans une édition antérieure.

eschäftsflächen in der Fußgängerzone sind teuer es surfaces commerciales de la zone piétonne sont G und für viele Jungunternehmer unerschwinglich. L onéreuses et inabordables pour de nombreux jeunes Aus dieser Not hat Lisa Elsen eine Tugend gemacht. Die entrepreneurs. Lisa Elsen a fait de cette contrainte une Lösung nennt sich „Pop-Up Store“ und hört auf den vertu. La solution prend la forme d’un pop-up store Namen „Décke Buttik“. Wenn Sie sich jetzt fragen soll- baptisé « Décke Buttik ». Si vous vous demandez ce que ten, was um Himmels Willen ein Pop-Up Store ist, lesen peut bien être un pop-up store, poursuivez simplement Sie einfach weiter! votre lecture ! Lisa Elsen, Initiatorin und Gründerin des Décke Lisa Elsen, initiatrice et fondatrice du Décke Buttik Buttik in Ettelbrück und Diekirch erklärt das Konzept d’Ettelbruck et de Diekirch, explique le concept de dahinter folgendermaßen: „Wir versuchen, Vermieter la manière suivante : « Nous tentons d’établir le contact von Geschäftsflächen in Fußgängerzonen mit potenziellen entre les propriétaires de surfaces commerciales dans la Mietern zusammenzubringen. Allerdings nicht im klassi- zone piétonne et des locataires potentiels. Nous n’agissons schen Sinne eines Maklers, sondern in Form eines Pop-Up cependant pas selon la démarche classique d’un courtier, Stores.“ Entsprungen sei die Idee, als der Laden ihrer mais sous l’angle de pop-up stores ou magasins éphémères.» Eltern leer stand und sich als Nachmieter lediglich L’idée a vu le jour à l’époque où le magasin de ses parents Bürofirmen meldeten. Jungunternehmer oder Exis- était vide et où seules des entreprises de bureaux se sont tenzgründer, die weder das Budget noch den langen manifestées au rang des nouveaux locataires. Les jeunes Atem haben, sich über Jahre an einen Mietvertrag zu entrepreneurs et créateurs d’entreprise, qui n’ont ni le binden, scheuen normalerweise das Risiko. Nicht so budget ni les épaules suffisamment solides afin de se bei einem Pop-Up Store: Wie der Name schon sagt – „to lier durant plusieurs années par un contrat de bail, pop up“ kommt aus dem Englischen und bedeutet so reculent généralement devant un tel risque. Tel n’est viel wie „schnell aufblitzen“ – entsteht er unangekün- pas le cas des pop-up stores qui apparaissent rapidement digt und auf einen kurzen Zeitraum begrenzt. Konkret et ouvrent leurs portes durant peu de temps avant de heißt dies, dass der Décke Buttik modulare Geschäfts- disparaître dans la foulée. Concrètement, cela signifie flächen für einen Monat zur Verfügung stellt. Für alle que le Décke Buttik met à disposition des surfaces com- Beteiligten eine „Win-win-Situation“: Die Vermieter merciales modulables pour un mois. Cette situation haben keine Leerstände und können so die potenziel- bénéficie à chacune des parties : les propriétaires en ont len Langzeitmieter testen, während die Mieter, die terminé avec les emplacements vides et ont en outre häufig Existenzgründer sind, nicht das Risiko eines l’opportunité de tester les locataires à long terme poten- langjährigen Mietvertrags eingehen müssen. Nach dem tiels, tandis que ces derniers, qui sont souvent des Motto „Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem créateurs d’entreprise, n’ont pas à supporter le risque Dach“ machten sich die Pioniere am 1. Dezember letz- d’un contrat de bail sur plusieurs années. Selon la devise ten Jahres auf den Weg und gründeten den ersten Pop-Up « un tiens vaut mieux que deux tu l’auras », les pionniers Store in Diekirch, der Décke Buttik. 100 Quadratmeter se sont mis en route le 1er décembre de l’année dernière Ladenfläche standen den dreizehn Jungunternehmern et ont fondé le premier pop-up store à Diekirch, le Décke für einen Monat zur Verfügung. Vertreten waren die Buttik. Les 13 jeunes entrepreneurs disposaient à ce titre unterschiedlichsten Produkte: „Von Marmelade und d’une surface commerciale de 100 mètres carrés durant Schmuck über Hundeartikel bis hin zu Fairtrade-Kleidung un mois. Les produits les plus divers y étaient repré- war eigentlich alles mit am Start“, so die Gründerin Lisa sentés : « Des confitures et bijoux aux articles pour chiens, Elsen. „Allerdings achten wir darauf, dass vor allem Selbst- en passant par les vêtements équitables : tout y était dès le ständige oder Menschen, die kurz vor der Selbstständigkeit début », détaille Lisa Elsen. « Nous veillons cependant à stehen sowie gemeinnützige Organisationen den Vorrang accorder essentiellement la priorité aux indépendants ou haben. Und der Mix aus verschiedensten Anbietern muss aux personnes qui s’apprêtent à franchir le pas vers le travail

23 DIESE PRODUKTE KÖNNEN SIE KAUFEN: Bitzatelier Butzengebitztes & Butzenstoff Buttek (Kindermode & Stoffe), Bitzstuff beim Annette (Mode auf Maß), Éilenger KonschtWierk (Kunst), Décke Buttik Design-Special (Glühbirnen), Akabobus (Bio-Mode), Pinuu (Modeschmuck), An der Spënnchen (Regionale Hausmacherkost), Muppendesign by Anne Wagner (Hundeartikel), Ligue HMC (Kunsthandwerk), Atelier Preciosa (Modeschmuck), Walking on Fluo (Modeschmuck)

stimmen.“ Das kann die Künstlerin Tine Krumhorn indépendant, ainsi qu’aux organisations d’utilité publique. Décke Buttik unterstreichen: „Ich war zum ersten Mal als Mieterin in De plus, le mélange d’offreurs les plus divers doit concorder. » 31, Grand-Rue, einem Pop-Up Store dabei und bin sehr zufrieden. Die L’artiste Tine Krumhorn est en mesure de souligner cet Ettelbrück Organisation hat geklappt und vor allem der interessante aspect : « C’était pour moi la première location d’un pop-up Öffnungszeiten: Warenmix hat mich und die Kunden begeistert.“ Aber auch store et j’en suis très satisfaite. L’organisation s’est bien Dienstag bis Donnerstag Maryse Poppelaars, deren Ehemann Hans mit seinen déroulée et au même titre que les clients, je me suis avant kulinarischen Spezialitäten aus Luxemburg mit von der tout enthousiasmée devant l’intéressant mélange de mar- von 14 bis 18 Uhr, Partie war, zieht eine positive Bilanz: „Die Atmosphäre chandises. » Maryse Poppelaars, dont l’époux Hans était Freitag von 10 bis 12 Uhr unter den Anbietern war sehr kollegial, die Kunden schätz- de la partie avec ses spécialités culinaires luxembour- und von 14 bis 18 Uhr, ten die lebendige Stimmung, was natürlich gut für den geoises, tire elle aussi un bilan positif : « L’ambiance qui Samstag von 14 bis 17 Uhr Umsatz war. Und nicht zuletzt kommen uns als Anbieter régnait parmi les commerçants était très confraternelle ; Informationen auf die günstigen Mietpreise entgegen.“ Zwischen 300 und les clients apprécient une atmosphère animée et le chiffre www.deckebuttik.lu 550 Euro werden monatlich je nach Regalmeter berech- d’affaires en bénéficie, bien entendu. Parmi les avantages, D’LIEWEN AN DER NORDSTAD DER AN D’LIEWEN und über Tel.: net, erklärt Lisa Elsen. nous saluons en particulier les prix de location peu élevés 621 478 778 Dass ein so neues und ehrgeiziges Projekt auch seine demandés aux commerçants. » Entre 300 et 550 euros „Kinderkrankheiten“ hat, ist klar: „Anfangs hatten wir mensuels par mètre d’étagères sont facturés, explique Probleme, eine Verkaufskraft zu finden, die durchgängig Lisa Elsen. Décke Buttik anwesend sein konnte. Daraus haben wir gelernt und Un projet aussi nouveau et ambitieux que celui-ci 31, Grand-Rue, das Problem behoben, in dem die Mieter anteilig eine connaît naturellement quelques défauts de jeunesse : Ettelbruck Arbeitskraft bezahlen“, so die Gründerin des Décke Buttik. « Au début, nous avions du mal à trouver du personnel de Heures d’ouverture : „Das war eine gute Idee“, sagt auch Anne Wagner, vente prêt à accepter une ouverture permanente. Nous en du mardi au jeudi die mit ihren Hundebedarfsartikeln ebenfalls avons tiré des conclusions et résolu le problème en demandant de 14 à 18 h, mit am Start war, „da ich quasi ein One-Woman-Un- aux différents locataires de payer en partie une personne le vendredi de 10 à 12 h ternehmen bin, hat mir das sehr geholfen. Ich habe viele salariée », développe la fondatrice du Décke Buttik. et de 14 à 18 h, neue Kunden und Aufträge hinzugewonnen, deshalb « C’était une bonne idée », avance également Anne mache ich auch beim zweiten Pop-Up Store in Ettelbrück Wagner, qui était aussi présente aux premières heures le samedi de 14 à 17 h jetzt mit.“ Wer Lust hat, weitere Produkte wie Mode- de l’aventure avec ses articles pour chiens. « Je suis qua- Vous trouverez plus schmuck, Designer-Glühbirnen verschiedene Stoffe siment seule à travailler au sein de mon entreprise et cela d’informations sur oder Bio-Kindermode zu entdecken, muss sich be- m’a beaucoup aidée. J’ai atteint de nombreux nouveaux www.deckebuttik.lu eilen, denn das Ganze läuft noch bis Ende Juni. Also: clients et reçu beaucoup de nouvelles commandes, je réitère ou par tél. : 621 478 778 Nix wie hin! donc maintenant l’expérience avec le deuxième pop-up store à Ettelbruck. » Celles et ceux qui souhaitent décou- vrir d’autres produits comme des bijoux fantaisie, des ampoules design, divers tissus ou des vêtements bio- logiques pour enfants doivent se presser, car la fermeture est prévue fin juin. En un mot comme en cent : pas un instant à perdre !

24 NEI ETTELBRÉCK

JUIN JUIN JUIN Vendredi Samedi Dimanche 3 4 5 s.Oliver Store s.Oliver Store s.Oliver Store Ettelbruck Ettelbruck Ettelbruck 9-18 heures 9-18 heures 14-18 heures

-20% sur la collection été

Achetez en ligne: www.calliste.lu CIGR – ÄERDWIERMERCHER D’LIEWEN AN DER NORDSTAD DER AN D’LIEWEN HILFE ZUR SELBSTHILFE CIGR – ÄERDWIERMERCHER AIDE-TOI ET LE CIEL T’AIDERA TEXT: Andrea Glos FOTO: Mike Zenari

Terrasse hochdruckreinigen, Rasen mähen oder Nettoyer la terrasse, tondre la pelouse ou tout einfach eine Glühbirne wechseln? Für ältere simplement remplacer une ampoule ? Ces tâches Menschen ist das oft ein Problem. Aber nicht, wenn du quotidien sont souvent problématiques pour sie die „Äerdwiermercher“ rufen! Und dadurch auch les personnes âgées. Ce n’est cependant pas le noch Arbeitslosen bei der Jobsuche helfen. cas lorsqu’elles font appel au service de proximité d’« Äerdwiermercher » ! À travers cette démarche, elles aident également les chômeurs dans leur recherche d’emploi.

26 wei Fliegen mit einer Klappe schlagen, das ist das aire d’une pierre deux coups est le concept du CIGR ZKonzept des CIGR Nordstad, des Centre d’Initia- F ou Centre d’initiative et de gestion régional Nord- tive et de Gestion Régional, das 2003 gegründet wurde. stad, fondé en 2003. L’objectif de cette initiative consiste Ziel der Initiative ist es zum einen, Langzeitarbeitslose d’une part à remettre les chômeurs de longue durée au wieder in die Erwerbstätigkeit zu bringen und zum travail et, d’autre part, à fournir aux seniors ou personnes anderen, Senioren oder hilfsbedürftigen Personen bei dépendantes une aide portant sur les tâches du quoti- der Bewältigung des Alltags zu helfen. „So entstand die dien. « C’est ainsi que l’idée de l’Äerdwiermercher a vu le Idee der Äerdwiermercher“, erklärt Mandy Fautsch, Direk- jour », explique Mandy Fautsch, chargée de direction tionsbeauftragte des CIGR Nordstad. Das Konzept du CIGR Nordstad. Le fonctionnement du concept est funktioniert folgendermaßen: Menschen, die über 60 le suivant : les personnes de plus de 60 ans ou effecti- oder nachweislich hilfsbedürftig sind und in den Gemein- vement dépendantes domiciliées dans les communes den Diekirch, Mertzig, Schieren oder Colmar-Berg de Diekirch, Mertzig, Schieren ou Colmar-Berg peuvent wohnen, sind berechtigt, die Äerdwiermercher zu rufen, appeler les Äerdwiermercher lorsqu’elles ont besoin wenn sie Hilfe benötigen. Dies können verschiedenste d’aide. Il peut s’agir d’activités les plus diverses autour Tätigkeiten rund um das Haus und den Garten sein, de la maison et du jardin, de la tonte de la pelouse aux vom Rasen mähen über kleine Instandsetzungsarbeiten choses simples comme le remplacement d’une ampoule bis hin zu einfachen Dingen wie eine Glühbirne wech- ou la réparation d’un robinet, en passant par les petits seln oder einen tropfenden Wasserhahn reparieren. Der travaux de réfection. Ce service est facturé 14 euros de Service wird mit 14 Euro pro Stunde berechnet, falls l’heure, majorés de 5 euros supplémentaires par heure spezielle Hilfsmittel wie beispielsweise ein Hochdruck- dans le cas où des équipements particuliers (p.ex. un reiniger benötigt werden, fallen zusätzlich noch 5 Euro nettoyeur haute pression) sont nécessaires. Les seniors pro Stunde an. Die Senioren müssen lediglich die doivent uniquement indiquer l’aide souhaitée ainsi erwünschte Hilfeleistung und einen Termin beim CIGR qu’une date au CIGR Nordstad et les assistants se pré- Nordstad anmelden und schon rücken die Helfer an. sentent chez eux comme convenu. Les collaborateurs Bei den Mitarbeitern handelt es sich um Arbeitssuchende, sont des demandeurs d’emploi auxquels cette mesure die durch diese Beschäftigungsmaßnahme während en faveur de l’emploi offre, durant une période maximale maximal zwei Jahren die Gelegenheit erhalten sollen, de deux ans, l’opportunité de réintégrer durablement sich langfristig wieder in den Arbeitsmarkt zu integ- le marché du travail. À ce titre, une grande importance rieren. Großen Wert wird dabei auf die Weiterbildung est accordée à la formation continue des demandeurs der Arbeitssuchenden gelegt. Außerdem haben Sie die d’emploi. À cela s’adjoint la possibilité d’effectuer un Möglichkeit, ein Praktikum in einem Privatunterneh- stage dans une entreprise privée, ce qui, avec un peu men zu machen, woraus, mit ein wenig Glück, eine de chance, peut déboucher sur un emploi permanent. Festanstellung werden kann. Comme le montre le passé, cette approche est une Ein Konzept mit Erfolg, wie die Erfahrung zeigt: „Seit réussite : « Depuis la mise en place de cette initiative en Bestehen der Beschäftigungsinitiative konnten wir rund 30 faveur de l’emploi, environ 30 pour cent des participants ont Prozent der Teilnehmer wieder in ein festes Arbeitsverhältnis retrouvé un emploi fixe », avance la chargée de direction. bringen“, so Direktionsbeauftragte Fautsch. Momentan Pour l’instant, 18 demandeurs d’emploi travaillent au sind 18 Arbeitssuchende bei CIGR Nordstad tätig, sie- CIGR Nordstad tandis que sept collaborateurs supplé- ben weitere Mitarbeiter sind als Vorarbeiter oder in der mentaires se chargent de l’encadrement et de l’admi-

Verwaltung aktiv. Finanziert wird das Centre d’Initia- nistration. Le Centre d’initiative et de gestion régional Weitere Infos zu den tive et de Gestion Régional vom Arbeitsministerium est financé par le ministère du Travail et les quatre Serviceangeboten des und von den vier Partnergemeinden. communes partenaires. CIGR Nordstad sind auf Die Nachbarschaftshilfe ist allerdings nur ein Dienst Les services entre voisins ne représentent toutefois des CIGR Nordstad, es gibt auch noch den Service qu’une facette de l’offre proposée par le CIGR Nord- www.cigr-nordstad.lu d’environnement und den „solidarischen Garten“ beim stad, laquelle comprend également le Service d’envi- oder unter Tel.: Pflegeheim in Diekirch. Besonders stolz ist Mandy Fautsch ronnement et le « jardin solidaire » de la maison de 26 80 33 76 erhältlich. allerdings auf den Fahrradverleih: „100 Fahrräder, Kin- soins de Diekirch. Mandy Fautsch est toutefois parti- derräder, Mountainbikes, Citybike bis hin zu Tandems oder culièrement fière du service de location de vélos : « Notre Vous trouverez de plus Fahrrad-Anhängern haben wir bei unserem Service Renta- service Rentabike propose 100 vélos, du vélo pour enfant au amples informations bike im Angebot“. VTT en passant par le vélo de ville, sans oublier le tandem et quant aux offres des Man kann die Fahrräder sogar an einer Station aus- les remorques pour vélo. » services du CIGR leihen und an einer anderen wieder abgeben. Durch Il est possible de louer les vélos à un emplacement et de Nordstad sur le site die Zusammenarbeit mit dem Rentabike Miselerland, les remettre à un autre. La collaboration avec Rentabike www.cigr-nordstad.lu Rentabike Ardennes und Rentabike Mullerthal können Miselerland, Rentabike Ardennes et Rentabike Mullerthal ou par téléphone die Fahrräder sogar bei längeren Strecken an einer ande- permet également de couvrir de grandes distances, toujours au 26 80 33 76. ren Station wieder abgegeben werden. en remettant les vélos au point d’arrivée.

27 hex[agramm] MARCEL KRAMER DAS FLIEGENDE KLASSENZIMMER

INTERVIEW: Andrea Glos FOTO: Mike Zenari

Er ist Direktor von fast 2.000 Schülern und das mit 43. Wie Marcel Kramer vom Lycée Classique de Diekirch (LCD) die Traditionsschmiede in die Zukunft füh- ren will, erklärt er im Interview mit hex.

Seit zwei Jahren sind Sie Direktor am LCD – war das schon immer Ihr Berufsziel? Eigentlich nicht. Ich war ja zunächst als Phy- siklehrer tätig und kam erst später in die Direktion. Als dann der Posten des Stellver- treters frei wurde, habe ich mich mit dem Thema beschäftigt. Geplant war es also nicht. Sie sind mit 43 Jahren noch ziemlich jung – haben Sie einen Trick, um sich Respekt zu verschaffen? So jung ist 43 nun auch wieder nicht, unser Premierminister Bettel ist schließlich auch mein Alter! (lacht). Aber es stimmt, früher war es eher üblich, erst am Ende der Karriere Direktor einen klassischen Lehrplan, aber andererseits Medien für die Schüler und auch für die einer Schule zu werden. Das ist heute nicht haben wir eine ausgesprochen junge Lehrer- Lehrer vermitteln. Ein Teil dieses Projekts, mehr so, was ich persönlich besser finde, denn schaft und wir setzen viele Akzente im Bereich das über drei Jahre läuft, sind unsere so ist man doch näher an den Schülern. der zukunftsorientieren Lernmethoden. iPad-Klassen. Und der Respekt? Lycée Classique klingt ja eher nach tradi- Das klingt ja weniger nach Schule, sondern Bei den Schülern habe ich allein durch meine tionellen Erziehungsmethoden. Stimmt das? eher nach Surfen im Web in der Freizeit. Position Respekt. Es ist aber in der Tat so, Unsere Rolle ist ja nicht in erster Linie die Nicht ganz! In drei unserer Klassen haben dass der Altersunterschied zu den älteren Schüler zu erziehen. Das sollten die Eltern wir jedem Schüler ein iPad zur Verfügung Kollegen manchmal ein gewisses Unbehagen normalerweise tun. Wir versuchen aber schon, gestellt, dessen Nutzung in die Unterrichts- auslösen kann. Dies versuche ich eben durch auch klassische Werte, wie Respekt vor der stunden miteinbezogen wird. Es wird der meine Arbeitsweise und meine Offenheit zu Institution Schule, den Lehrern und den verantwortungsvolle Umgang mit den neuen beheben. Mitschülern, zu vermitteln. Auch hier sind Medien und der digitalisierten Welt geschult. Was macht denn einen guten Lehrer aus? wir sehr verwöhnt von unseren Schülern. Das kommt enorm gut an, denn durch das Man muss Freude an seinem Fach haben, Wir haben beispielsweise kaum Vandalismus Projekt werden die Kommunikation und man muss die Lust mitbringen, mit den an unseren Gebäuden und müssen auch die Interaktivität gefördert, das motiviert die Schülern zu arbeiten und man muss es schaf- Türen während der Mittagsstunde nicht Schüler. Auch für die Lehrer eröffnet es eine fen, diese Freude am Fach den Schülern zu abschließen. Wir sind hier ziemlich liberal Menge neuer Methoden, um den Lehrstoff vermitteln. und die Schüler reagieren darauf mit an den Mann zu bringen. Was macht in Ihren Augen das Besondere Respekt. Haben Sie noch weitere Projekte in am LCD aus? Sie bieten zahlreiche Aktivitäten an, auf Planung? Das LCD wurde 1830 gegründet, blickt also welche Projekte sind Sie besonders stolz? Ein weiteres Projekt, auf das wir sehr stolz auf eine lange Tradition zurück und ist außer- Da fällt mir als erstes unser Projekt LCD sind, ist ein neues Programm für Hochbe- dem - wie der Name schon sagt – klassisch Vision ein: Hier geht es vor allem um Medien- gabte. Im nächsten Jahr soll das Ganze starten, ausgerichtet. Wir sind aber auch eine sehr erziehung, indem wir auf die Gefahren der indem wir in den drei Bereichen Sprachen, moderne Schule. Mediennutzung hinweisen und durch viele Kunst und Naturwissenschaften spezielle Wie macht sich das bemerkbar? Aktivitäten auch die Schüler sensibilisieren. Kurse anbieten. Wir sind die einzige Schule Selbstverständlich verfolgen wir einerseits Aber wir möchten auch die Vorteile der neuen in Luxemburg, die so etwas anbietet. 28 PROFITEZ CONFORTABLEMENT DE VOS EXTÉRIEURS

DÉCOUVREZ NOTRE NOUVELLE COLLECTION DE MOBILIER DE JARDIN

ALZINGEN 586, route de Thionville MERSCH 4, allée John W. Leonard T. (+352) 36 00 36-1 T. (+352) 26 32 31-1 [email protected] www.hoffmanns.lu

DÉCOUVREZ NOTRE E-SHOP WWW.BATISELF.LU DÉCOUVREZ LE NOUVEAU PROGRAMME DE FIDÉLITÉ BATICARD LIVRAISON GRATUITE À PARTIR DE 100€* ET PROFITEZ DORÉNAVANT DE -10% TOUS LES JOURS ET DE PLEINS D’AUTRES AVANTAGES TOUTE L’ANNÉE* REJOIGNEZ-NOUS SUR /BATISELF.LUXEMBOURG *hors promotions, soldes et actions spéciales *hors promotions, *uniquement pour commandes online et au Luxembourg

INGELDORF // STRASSEN // FOETZ WWW.BATISELF.LU YOUR HOME, YOURSELF hex[agenda] JUNI JULI AUGUST SEPTEMBER AUSSTELLUNG, VERNISSAGE, KONSCHT/ JUNI JUNI JUIN 08 AUSSTELLUNG, VERNISSAGE, KUNST/ EXPOSITION, VERNISSAGE, ART

THEATER, DANZ, 22 JUNI JUIN CABARET, KLASSIK/ THEATER, TANZ, KABARET, KLASSIK/ THÉÂTRE, DANSE, CABARET, CLASSIQUE

CONCERT, FEST, BAL, AKTIVITÉITEN/ KONZERT, FEST, BALL, AKTIVITÄTEN/ CONCERT, FÊTE, BAL, ACTIVITÉS

SPORT, FRÄIZÄIT, FAMILL, JUGEND/ SPORT, FREIZEIT, FAMILIE, JUGEND/ SPORT, TEMPS LIBRE,

JUNI JUIN FAMILLE, JEUNESSE 18 16 JUNI JUIN KONFERENZ, VIRTRÄG, TABLE RONDE, DISKUSSIOUN/ KONFERENZ, VORTRÄGE, TABLE RONDE, DISKUSSIOUNEN/ CONFÉRENCE, TABLES RONDES, DISCUSSIONS

VERSCHIDDENES/ VERSCHIEDENES/ AUTRES

27-28 AU GUS T AOÛT

12 AU GUS T AOÛT

30 / VENDREDI FREITAG / SAMEDI SAMSTAG / DIMANCHE SONNTAG 01-03 JULI JUILLET

FAMILIE HIGHLIGHTS Foire Agricole Ettelbrück Foire agricole d’Ettelbruck Landwirte, Traktorfans und Liebhaber des Landlebens Agriculteurs, amateurs de tracteurs et amoureux de aufgepasst: Das erste Juliwochenende sollten Sie sich la vie rurale, réservez le premier week-end de juillet wieder dick im Kalender anstreichen, denn die Foire dans votre calendrier car la Foire agricole d’Ettelbruck Agricole Ettelbrück öffnet ihre Pforten. Seit vielen Jah- ouvrira à nouveau ses portes. Voilà de nombreuses ren schon organisiert die Stadt Ettelbrück die landwirt- années que la Ville d’Ettelbruck organise cette Foire schaftliche Ausstellung (FAE) – das größte Schau­fenster agricole (FAE), qui constitue la plus grande vitrine der Luxemburger Landwirtschaft und gleichzeitig­ die de l’agriculture luxembourgeoise et est également la größte Freilandausstellung Luxemburgs. Längst ist die plus grande exposition en plein air du Grand-Duché. Ausstellung ein fester Bestandteil im Luxemburger Ter- Cet événement est intégré au calendrier luxembour- minkalender geworden. Im vergangenen Jahr haben geois de longue date. L’année dernière, 24 450 visiteurs 24.450 Besucher den Weg zur Ausstellung in den Deich- ont rallié les Deichwiesen d’Ettelbruck où la foire se wiesen von Ettelbrück gefunden. Auch für die diesjäh- tient. Les organisateurs ont une nouvelle fois prévu rige Ausgabe haben sich die Veranstalter wieder viele de nombreuses attractions en 2016 : citons les délices Attraktionen einfallen lassen: kulinarische Highlights culinaires régionaux du « Sou schmaacht Lëtzebuerg », aus der Region von „Sou schmaacht Lëtzebuerg“, Mosel- les vins de la Moselle et le « lait équitable » ou encore weine, „d’fair Mëllech“ sowie ein Zuchtviehwettbewerb un concours d’animaux reproducteurs de race limousine. von Limousin-Rindern. Technikfreaks kommen bei der Les férus de technologie trouveront leur compte lors Vorführung von Landmaschinen auf ihre Kosten, Pfer- de la démonstration de machines agricoles, et les deliebhaber sollten sich die „Haflinger-Show“ nicht amoureux des chevaux ne rateront le « Haflinger show » entgehen lassen. Andere Pferdestärken sind allerdings sous aucun prétexte. Il serait toutefois préférable de besser in der Garage aufgehoben, denn der Veranstalter laisser les autres chevaux au garage, l’organisateur rät den Besuchern, mit den öffentlichen Verkehrsmitteln conseillant aux visiteurs de se déplacer à l’aide des zum Ausstellungsgelände zu kommen. transports publics.

Vom 1. bis 3. Juli, von 9 bis 19 Uhr, Ettelbrück, Deichwiesen Du 1er au 3 juillet de 9 à 19 heures, Ettelbruck, Deichwiesen www.fae.lu www.fae.lu 31 / SAMEDI SAMSTAG 02 JULI JUILLET

FAMILIE Dikrich Live Dikrich Live HIGHLIGHTS Happy Birthday, Dikrich Live! Eine Institution feiert Joyeux anniversaire, Dikrich Live ! Une institution célèbre ihren 20. Geburtstag. Ein Grund mehr, um einen Blick son 20e anniversaire, raison de plus pour jeter un œil sur auf die Geschichte des Musikfestivals zu werfen. Denn l’historique de ce festival de musique. En effet, depuis que AGENDA seitdem die Jugendkommission der Stadt Diekirch das la commission des jeunes de la Ville de Diekirch a lancé Event 1996 ins Leben gerufen hat, hat sich einiges getan. l’événement en 1996, les choses ont bien évolué. Les concerts Was mit fetzigen Rockkonzerten im Schulhof und Jazz- de rock donnés dans la cour de l’école et les rythmes de jazz rhythmen in der Groussgaass begann, hat sich nun zu qui animaient jadis la Groussgaass se sont mués en une date einem festen Termin für alle Musikfans in der Nordstad fixe pour tous les amateurs de musique de la Nordstad. entwickelt. Nachdem eine Miniplayback-Show „Dikrich Après l’arrivée d’un mini spectacle de playback baptisé « Dikrich sicht den Superstar“ und das Projekt „NOSL-MODUL- sicht den Superstar » et du projet « NOSL-MODUL-Art », Art“ hinzukamen, war es 2012 an der Zeit, eine größere le temps était venu d’installer en 2012 une grande scène, Bühne zu installieren, auf der auch internationale Grö- sur laquelle des pointures internationales se sont également ßen auftraten. Am wohlsten fühlt sich Dikrich Live produites. Mais l’endroit où le Dikrich Live se sent le plus à allerdings in der Groussgaass, wenn zahlreiche Livebands son aise reste la Groussgaass, quand de nombreux groupes eine einzigartige Atmosphäre in der Innenstadt ver- produisent une ambiance unique dans le centre-ville. Pour breiten. Auch für die Jubiläumsausgabe haben sich die l’édition anniversaire, les organisateurs ont une nouvelle Organisatoren einiges einfallen lassen: Von instrumen- fois misé sur un programme particulièrement varié : des talen Ensembles, wie die Brass-Band, über rockige Auf- ensembles instrumentaux comme les brass bands aux pres- tritte der Comboë vum Conservatoire du Nord, bis hin tations très rock des Combos vum Conservatoire du Nord, zum symphonischen Rock, ist mit luxemburgischen und en passant par le rock symphonique, tous les artistes luxem- internationalen Künstlern alles vertreten. Als besonde- bourgeois et internationaux sont représentés. En guise de res Highlight präsentieren die Veranstalter „Austinn“ temps fort, les organisateurs présentent Austinn avec « Go mit den Vorgruppen „Go By Brooks“ und „District 7“ By Brooks » et « District 7 » en avant programme ainsi que sowie das Public Viewing Event beim Viertelfinale der la projection publique du quart de finale de l’Euro de foot- Fußball-WM mit einem bekannten DJ. ball avec un DJ bien connu.

Am 2. Juli ab 12 Uhr im Stadtzentrum Diekirch Le 2 juillet à partir de 12 heures au centre-ville de Diekirch 32 35_PUB_NATURATA_HOFFMANNS.indd 35 Untitled-1 1 Annonce_hex_13mai_r4.indd 1 1 VOTRE AMÉNAGEMENT CLÉ EN MAIN : PRISE DE MESURES, CONSEIL DE NOS ARCHITECTES, PLAN 3D ET POSE. ET 3D PLAN ARCHITECTES, NOS DE CONSEIL MESURES, DE : PRISE MAIN EN CLÉ AMÉNAGEMENT VOTRE MERSCH ALZINGEN 13h30 -15h00 Sa: 09h00-12h00 Fr: 13h30 -18h00 Tél.: 9975-08 L-9755 Hupperdange Duarrefstrooss 10 a • Hofladen Hupperdange DE 14H DE À 20H Merl Rollingergrund 4, allée John W. Leonard \\ T. W. 31-1 (+352) 32 Leonard 26 John allée 4, 586, route de Thionville \\ T. 36-1 00 (+352) 36 Thionville de route 586, JUIN 2016 2016 JUIN JUIN 2016 JUIN JUILLET À 20H À JUIN 10 18 18 17

ETTELBRUCK PLURIELS DES ARTS CENTRE © MIK MUHLEN © DR © © SAXITUDE

Munsbach Dudelange 2 Sa: 09h00-17h00 Mo-Fr: 09h00-19h00 Tél.: 81 74 22-33 L-9147 Erpeldange 50, rueLaduno • Erpeldange Lebensmittelgeschäft Ateliers de Salsa : 28 Mai / 8 Juin 2016 /8Juin Mai :28 Salsa de Ateliers latino-américains. rythmes les sur fiesta et dansant concert Soirée BAL / WORLD MUSIC AVEC SONIDO PROFUNDO & TONY DJ & TONY PROFUNDO SONIDO AVEC NOCHE LATIN0 NOCHE Saxitude /Saxitude L’arc-en-celte / Bongomatik / «Catulli Carmina» MUSIQUE À ETTELBRUCK Vernissage etremisedesprix:Jeudi16Juin2016à19h FETE DE LA MUSIQUEFETE EXPOSITION / VERNISSAGE CONCOURS PHOTOGRAPHIQUE SINCITYPICS NORDSTADSINCITYPICS Äre SpezialistfirBio-anDemeter-Liewesmëttel

WWW.HOFFMANNS.LU @ INFO Esch-Belval Foetz

HOFFMANNS.LU 3 Windhof Bio@Home Sa: 09h00-17h00 Mo-Fr: 09h00-19h00 Tél.: 27 0306-33 L-7540 Rollingen(Mersch) 187 a,ruedeLuxembourg • Hofladen Rollingen Escalier Dressing Parquet Porte à une seule adresse Tous vos intérieurs sur mesure (Mersch) HIGHLIGHTS 1 2 3 13/05/2016 09:50 16/02/16 12:46 11/16/15 15:16

RÉALISATION: BUNKER PALACE N ATION A LFE IE R DAG 22-23.06.2016

Gemeng Bettenduerf Gemeng Diekirch MËTTWOCHS 22.06 DËNSCHDES 21.06 DONNESCHDES 23.06 20.00 10:00 10:00 Te Deum mat Blummenéierléeung Parade Militaire op der Kluuster Te Deum (Dekanatskierch) beim Gedenksteen zu Gilsdref (place Guillaume) encadréiert vun der Chorale Ste 21.0 0 Cécile vun Dikrich an der Concert Am Centre Polyvalent zu MËTTWOCHS 22.06 Philharmonie municipale de Gilsdref 19.00 Diekirch 22.00 Concert vun de Comboën vum 11:00 Depart vum Fakelzuch beim Centre Conservatoire de Musique du Nord Offiziell zivil Zeremonie Polyvalent (classes du département de (rdv place Joseph Bech) AGENDA musique moderne du CMNord) 11:15 20:30 Depart vum Cortège bis op Concert vun der Dikricher d’Kluuster (place Guillaume) Gemeng Colmar-Bierg Stadmusik (Philharmonie 11.30 MËTTWOCHS 22.06 municipale de Diekirch) Ried vum Buergermeeschter 18.30 21:30 (um Kiosk), uschléissend gëtt Rendez-vous beim Centre Animatioun mam Orchester d’Nationalhymne ugestëmmt, Culturel Sound Express duerno Animatioun mam Orchester Marco Rech 18.45 22:30 an Aperitif offréiert vun der Depart vum Cortège Opstelle vum Cortège fir de Gemeng. 19.00 Fakelzuch Te Deum an der Kierch 22.45 19.45 Depart vum Fakelzuch duerch Cortège vun der Kierch d’Stroosse vun Dikrich bei den Centre Culturel 23.45 20.00 Animatioun mam Orchester Éierewäin offréiert vun der Sound Express Gemeng duerno Volleksfest

34 N ATION A LFE IE R DAG 22-23.06.2016

Gemeng Ettelbréck Gemeng Ierpeldeng/Sauer Gemeng Schieren MËTTWOCHS 22.06 MËTTWOCHS 22.06 MËTTWOCHS 22.06 18:30 20:45 20:00 Te Deum Rendez-vous virun der Parkierch Te Deum 20:00 zu Ierpeldeng 20:45 Usprooch vum Buergermeeschter. 21:00 Offiziellen Deel mat der Usprooch Duerno Happy Hour. Te Deum gesonge vun der Chorale vum Buergermeeschter am Alen 21.0 0 Concordia Ierpeldeng. Atelier. Éierung vu verdéngscht- Concert vum Kid Colling Cartel Nom Te Deum hält de Buerger- volle Pomjeeën an Éierewäin. meeschter Claude Gleis eng 22.00 21:30 Usprooch op der Kierchplaz. Fakelzuch Fakelzuch. 21:45 Nom Fakelzuch Happy Hour mat 22.30 Fakelzuch duerch d’Stroosse vun lëtzebuerger Musek. Concert vu Wallstreet der Uertschaft - fir d’Sécherheet 23:00 suergen d’Pompjeeën aus der Freedefeier Gemeng Ierpeldeng, de Cortège gëtt musikalesch vun der Concor- En Tableau vum lëtzebuerger dia encadréiert. Artiste Jacques Schneider, den 22:30 am Kader vum Projet „3x Vive“ Volleksfest am Birckelshaff. realiséiert gouf, wäert dësen Dag Gedrénks a Gegrilltes gi vun der och am Accueil vum Stadhaus Gemeng offréiert a vun de Mem- ausgestallt ginn. bere vun de „Weierfëscher“ an der Fir Iessen & Gedrénks suergen „Fuesbooken asbl“ zerwéiert. d’Ettelbrécker Veräiner. Animatioun: Coverband „Rude Ways“.

35 SAMSTAG / SAMEDI SAMSTAG / DIMANCHE SONNTAG 27-28 AU GUS T AOÛT

KONZERT Last Summer Dance Last Summer Dance Der Name ist Programm: Am letzten Augustwochenende Comme le titre l’indique, le dernier week-end du mois kann man den Sommer perfekt ausklingen lassen. Mit d’août est l’occasion de terminer l’été en beauté. Le parc HIGHLIGHTS Musik, Kultur, Kunst, Gesprächen und natürlich Tanz beim du château d’Erpeldange-sur-Sûre accueille en effet le Festival Last Summer Dance im Schlosspark von Erpel- festival « Last Summer Dance » placé sous le signe de dingen an der Sauer. Die Veranstaltung, die weit über die la musique, de la culture, des dialogues et bien entendu AGENDA Präsentation junger, aufstrebender Musiker hinausgeht, de la danse. Cet événement, qui va bien au-delà de la findet bereits zum vierten Mal in Folge statt. Zum zwei- présentation de jeunes musiciens en plein développe- ten Mal ist sie im Schlosspark von Erpeldingen an der ment, en est déjà à sa quatrième édition consécutive, Sauer zu Gast. Das Ganze wird begleitet von Jam Sessions, la deuxième dans le parc du château d’Erpel- Kunstausstellungen, Workshops, Filmvorführungen, Dis- dange-sur-Sûre. Le tout s’accompagne de séances kussionsrunden mit Politik-, Ökologie- oder Integrati- d’improvisation, d’expositions artistiques, d’ateliers, onsschwerpunkten, einer kostenlosen Tauschbörse von de projections de films, de tables rondes sur la politique, Alltagsgegenständen und der Verkostung von veganen l’écologie ou l’intégration, d’une bourse d’échange gra- Mahlzeiten. „Wir haben unsere Programmpunkte für Kinder tuite d’objets du quotidien ainsi que de la dégustation und Familien vor allem am Sonntag ausgebaut und möchten de repas végans. « Nous avons élaboré un programme somit noch mehr Menschen aus der Region und Familien errei- familial essentiellement le samedi et espérons attirer ainsi chen“, so Myriam Jacobs vom Organisationsteam Melting encore plus de personnes et familles issues de la région », Pot. In den letzten Jahren hat sich die Veranstaltung zu explique Myriam Jacobs de l’équipe organisatrice Mel- einem Publikumsmagneten in der Region entwickelt, rund ting Pot. Au fil des dernières années, l’événement est 1.000 Besucher fanden den Weg in den Schlosspark. Dies devenu un pôle d’attraction pour le public régional et könnte in diesem Jahr vielleicht noch getoppt werden, près de 1 000 visiteurs se sont déplacés au parc du wenn man einen Blick auf die Highlights des Programms château. Le programme de cette année permettra peut- wirft: Mit von der Partie sind diesmal Andrea Galleti, être de battre ce record : Andrea Galleti, Chris Krysinski, Chris Krysinski, Fulbert Sawadogo, District 7, The Kooters, Fulbert Sawadogo, District 7, The Kooters, Irina, Vello Irina, Vello Público und Yves Paquet. Público et Yves Paquet seront entre autres de la partie.

27. August von 12 bis 3 Uhr, 28. August von 11 bis 22 Uhr Le 27 août de 12 à 3 heures, le 28 août de 11 à 22 heures Schlosspark Erpeldingen, 21, Porte des Ardennes, Parc du château d’Erpeldange, 21, porte des Ardennes, L-9145 Erpeldingen an der Sauer, www.lastsummerdance.lu L-9145 Erpeldange-sur-Sûre, www.lastsummerdance.lu 36 BERLITZ VIRTUAL CLASSROOM Effektiver Live-Unterricht über das Internet

Intensiv & interaktiv

Ortsun- abhängig

Sie möchten Ihre Sprachkenntnisse verbessern, sind beruflich aber stark eingebunden oder müssen häufiger verreisen? Ist das nächste Berlitz Center nicht in Ihrer Nähe? Der Unterricht im virtuellen Klassenzimmer ermöglicht es Ihnen, Ihre Sprachziele ortsunabhängig und mit viel Spaß zu verfolgen. In den interaktiven Unterrichtsstunden motiviert der speziell ausgebildete muttersprachliche Trainer Sie, wie in der Berlitz Methode vorgesehen, aktiv in der Fremdsprache zu sprechen. Sie werden bereits nach kurzer Zeit erste Fortschritte bemerken und die Fremdsprache in Beruf und auch im Alltag immer sicherer einsetzen. Tel. +352 26 38 32 48 - [email protected] - www.berlitz.lu plan K ZU LËTZEBUERG SINN NËMMEN 13 VUN 105 BUERGERMEESCHTERE FRAEN GEMENGEWAHLEN 2017: RIDDO OP FIR MÉI EGALITÉIT AN DER POLITIK JUNI / JUIN 02D 05G THEATER FEST Allerlee... Nei Ettelbréck Kunterbunt... Nei Ettelbréck ist ein Fest für die ganze Familie. Méli-mélo... Es finden verschiedene Aktivitäten für Gross und Vill ënnerschiddlech Klein statt. Zusätzlich locken die Geschäfte mit MatthiasBothor

Kanner, Sproochen a tollen Angeboten und sind sonntags von 14.00 bis © Kulturen... D’Eenzegaar- 18.00 Uhr geöffnet! Loscht op Ettelbréck! KLASSIK KONFERENZ tegkeet, d’Vielfalt, d’Ge-  03.– 05. Juni 17:00 18:00 Psycho - Fantasie meinsamkeeten liewen Zone piétonne David Ianni an erliewen an eisem Grand-Rue David Ianni ist Pianist über das kalte Universum! L-9050 Ettelbruck und Komponist. Sein Entsetzen Munnechmol fält et eis www.ettelbruck.lu umfangreiches Œuvre Matthias Brandt, liicht, munnechmol méi besteht vor allem aus bekannt aus Film und schwéier... D’Kanner aus Werken für Klavier und Fernsehen ist einer der der Ettelbrécker Grond- geistlicher Chormusik. profiliertesten Schau- schoul hu sech mat dësen F Er hat auch Kammer- spieler im deutschspra- Themen ausernee gesat 04 musik komponiert, ein chigen Raum. Jens fir se an engem ofwiess- KONZERT Oratorium, Musik für Thomas wird von der lungsräiche Collage op 15:00 Klavier und Orchester, Süddeutschen als „Jimi der Bühn duerzestellen. Big Bands sowie eine Kinderoper. Hendrix des Flügels“  02.– 03. Juni Zone piétonne Seine Musik wurde in bezeichnet. Grand-Rue ganz Europa, Indien Cube 521 CAPE - Centre des Arts L-9050 Ettelbruck und Japan aufgeführt. 1-3, Driicht Pluriels www.ugda.lu 1, place Marie-Adélaïde L-9764 Marnach Château de Vianden www.cube521.lu L-9063 Ettelbruck 1, rue Gaessel L-9408 Vianden www.castle-vianden.lu

FEST E Familjefest + Thé 06A 03 Dansant LCGB VERSCHIEDENES THEATER Centre Culturel Niederfeulen Allerlee... Rue de la Fail 18:30 Kunterbunt... L-9175 Niederfeulen Praktesche Kuer mam Beie beroder AGENDA Méli-mélo... FEST Mehr Infos 2. Juni Nei Ettelbréck Ville de Diekirch Letzte Vorstellung  L-9201 Diekirch Mehr Infos 3. Juni CAPE - Centre des Arts KONZERT Letzter Tag  Pluriels 21:00 1, place Marie-Adélaïde Zone piétonne L-9063 Ettelbruck Jacek Steszewski. Ksiezycowka. Grand-Rue Polish musician, composer, singer and songwriter, L-9050 Ettelbruck B www.ettelbruck.lu mainly known from performing in the rock band 07 VERSCHIEDENES End of the World (Koniec Swiata). In 2014 record 14:30 label Music Lou & Rocked Boys released his debut Loft-Analysen solo entitled Ksiezycówka, in the style of sung poe- Wéi propper ass d’Loft try. Bohumil KOSTOHRYZ © Bohumil rondrëm d’Schoul zu THEATER Ancien Cinéma Café-Club Ettelbréck? Fir dat 20:00 23, Grand-Rue erauszefannen ënnersi- L-9410 Vianden Savannah Bay www.anciencinema.lu che mir Flechten (Cham- Cube 521 pignonen déi mat Algen 1-3, Driicht FEST zesumme liewen). L-9764 Marnach Nei Ettelbréck www.cube521.lu Leitung: Claude Heidt. Zone piétonne Eine Veranstaltung des Grand-Rue L-9050 Ettelbruck Science-Club für junge www.ettelbruck.lu Leute zwischen 11-13 Jahren. Ettelbréck Schoul 20, place Marie-Thérèse L-9064 Ettelbruck www.science-club.lu

38 JUNI / JUIN 08C 12 G VERSCHIEDENES FREIZEIT 17:30 Hobby, Konscht, Inauguration rue Natur Guillaume Château Erpeldange Plus d’informations sur 21, porte des Ardennes www.ettelbruck.lu L-9145 Erpeldange/Sûre Rue Guillaume THEATER SPORT Ettelbruck 20:00 08:00 Op der Juegd Journée nationale Hätt onse gudden du Football DICKS nët déi wonner- Nationalen Foussballdag. E schéi Musék zu séngem Am Däich 10 Koméidéistéck „Op Der Rue du Deich KONZERT Juegd“ komponéiert, L-9012 Ettelbruck 20:00 géif d’Stéck - wéinst Noche Latina dem nët onëmstridde- Noche Latina - das ist nen Thema „der Juegd“ Véronique Kesseler © Véronique pure lateinamerikani- - wuel kaum hautdes- TANZ sche Lebensfreude! Kurz daags nach op Spillpläng 20:45 vor dem Sommeranfang Danzas de Cuba ze fanne sinn. Mee organisiert das CAPE wann d’Opéra du Trot- Dans le cadre de son bal Noche Latina pro- JUGEND wieder einen aufregen- toir sech dësem Thema grammé le 10 juin 2016, le CAPE propose quel- 16:00 den Musikund Tanz- unhëllt, dann trieden ques semaines en amont des cours d’initiation à Der magische Klang abend für Liebhaber am verschneiten Thea- la salsa. und die Schurken lateinamerikanischer terbësch nët nëmmen Pour les débutants : Se mettre en danger Musik. Mit dabei die d’Frënn vu Jeeërei, vu Samedi 28 mai 2016 14 h-15 h 30 sans avoir peur est-il Gruppe Sonido Pro- Bësch a vum Wëld op, Salsa pour danseurs débutants (basics) une preuve de courage ? fundo mit heißen und mee och d’Kritiker vun Mercredi 8 juin 2016 19 h -20 h 30 N’est-il pas plus coura- vor allem tanzbaren deenen Traditiounen Suite du cours du 28/05 geux de savoir faire face Rhythmen aus Brasi- kommen - natierléch Pour les intermédiaires / avancés : à sa peur ? C’est à ces lien, Kolumbien und zum grousse Spaass vum Samedi 28 mai 2016 15 h 45-17 h 15 questions que la pièce Puerto Rico. Nach dem Publikum - zu Wuert an Roots of Salsa : Son Cubano Tradicional musicale Der magische Live-Konzert können däerfen hir Positioune Mercredi 8 juin 2016 20 h 45-22 h 15 Klang und die Schurken Salsa-Begeisterte bis behaapten. Roots of Salsa : Rumba Cubana in die Nacht hinein (Le son magique et les Cube 521 canailles) cherche à CAPE - Centre des Arts Pluriels auf mitreißende Sal- 1-3, Driicht 1, place Marie-Adélaïde sa-Rhythmen an das L-9764 Marnach apporter des réponses L-9063 Ettelbruck Tanzbein schwingen www.cube521.lu en explorant les lois non und dem Sommer écrites de l’amitié et la frönen. force que peut fournir CAPE - Centre des Arts la musique. D Pluriels F LANGUE : DE 09 1, place Marie-Adélaïde À PARTIR DE 7 ANS VERSCHIEDENES L-9063 Ettelbruck 11 KONZERT CAPE - Centre des Arts 15:00 15:00 Pluriels Experimenter mat Mëllech Concert vun der 1, place Marie-Adélaïde Aus Mëllech maache mir: Plastik, Kéis, Botter, Lënster Musek L-9063 Ettelbruck Yoghurt..... Leitung: Patrick Delhalt, Laurent Zone piétonne Kellner. Eine Veranstaltung des Science-Club für Grand-Rue junge Leute zwischen 11-13 Jahren. L-9050 Ettelbruck Zusätzliche Informationen auf www.science-club.lu KONZERT Ettelbréck Schoul 20:15 20, place Marie-Thérèse L-9064 Ettelbruck Laudes organi Église décanale de Diekirch FEST Place des Récollets 15:00 L-9275 Diekirch Muttertagsfeier Al Seeërei Rue de l’Industrie L-9250 Diekirch

39 JUNI / JUIN 13A 15C 17 E JUGEND FREIZEIT 14:00 10:00 Der musikalische Braderie Frosch Ettelbruck, la porte des Ardennes, invite à sa tradi- Musée d’Histoire[s] tionnelle Braderie d’été. Flânez dans les rues d’Et-

Christian Mosar © Christian 13, rue du Curé telbruck et faites de bonnes affaires pendant ces KONFERENZ L-9217 Diekirch trois jours de folie. Le choix est grand ! Loscht op www.mhsd.lu KABARET 19:00 20:00 Shopping ! Loscht op Ettelbréck ! Wat kënnen a sollen Lëtzebuerg de  17.– 19. Juni Muséeën vun haut? Lëtzebuerger oder Zone piétonne „An der Konscht ginn et Iwwer den Nuebel Grand-Rue keng helleg Kéi“ Vor- D vun der Welt L-9050 Ettelbruck www.ettelbruck.lu tragsreihe mit Christian 16 Am Kader vun der JUGEND Mosar, Kurator und 14:00 Ausstellung Satirische Kunstkritiker Wat Der musikalische Literatur in Luxemburg kënnen a sollen Frosch hat de Pierre Puth 2013 Muséeën vun haut? Matt am Centre national de F Mehr Infos 14. Juni de neie Medien a Sozi- littérature zu Miersch a 18 Letzter Tag  FREIZEIT alnetzer huet sech begleet vum Paul Dahm d’Diffusioun vun der Musée d’Histoire[s] 10:00 13, rue du Curé um Piano an um Saxo- Braderie Konscht verännert. L-9217 Diekirch phon e satiresche Vir- Nach ni war esouvill www.mhsd.lu trag gehal mam Titel Zone piétonne Grand-Rue rieds vun Géigewaarts- Lëtzebuerg de Lëtze- FAMILIE L-9050 Ettelbruck konscht wéi haut. Wéi buerger: Exkurs iwwer www.ettelbruck.lu kann a wéi soll d’Insti- 17:00 Portes ouvertes eis Identitéit - vum tutioun vum Konscht- Grof Siegfried bis bei de musée haut dorobber à l’École Privée Sainte-Anne Lex Roth a vun der reagéieren? Melusina bis bei d’Lea SPRACHE: LU École Privée Sainte-Anne Linster. Dee Virtrag hat 108, Grand-Rue MIT SIMULTANÜBERSETZUNG op ee Coup sou gutt IN FR L-9051 Ettelbruck ageschloen, datt si CAPE - Centre des Arts domatt annerhallef Joer Pluriels op Tournée woren. Mat

AGENDA 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck der Iwwerschrëft Lëtze- buerg net nëmmen de Lëtzebuerger an ënnert

Mik © Mik Muhle dem Motto „Mir wëlle FEST VERNISSAGE bleiwen, wat mer guer B 19:00 13:30 net sinn“ huet de Pierre 14 Vernissage: Fête de la musique Puth 2015 nei satiresch JUGEND Organisée par le CAPE-Centre des Arts Pluriels SinCityPics Variatiounen zum 14:00 et le Conservatoire du Nord, la Fête de la musique Exposition du 17.06 au Thema Lëtzebuerg Der musikalische à Ettelbruck présentera différents styles de musique : 18.07.2016 du lundi au geschriwwen an ufanks Frosch samedi de 14 h à 20 h musique celtique irlandaise, funk et groove, jazz et Quak! Quak! Quak! 2016 kënnt als Ofschloss CAPE - Centre des Arts swing ainsi que musique vocale. Auch die Frösche stim- en neien drëtte Pro- Pluriels Programme : men in die Melodien der gramm iwwer Lëtze- 1, place Marie-Adélaïde 13 h 30-14 h Saxitude (déambulation Grand-Rue) Fête de la musique ein. L-9063 Ettelbruck buerg eraus: Onse 14 h-15 h L’arc-en-celte (place centrale) Lustig wackeln sie mit Fuendel héich ze halen. 15 h-16 h Saxitude (déambulation Grand-Rue) ihren Köpfen im Takt An aus där Trilogie gi si 16 h-17 h 30 Bongomatik (place centrale) zu der Musik. zwee a majeur an a 18 h-19 h 30 Catulli Carmina Teilnehmer (max. 10): 4-12 mineur déi flottsten Jahre Dauer: 2X2h (14-16h) Auszich zum Beschten. CAPE - Centre des Arts Pluriels Sprachen: LU, DE, FR, EN 1, place Marie-Adélaïde Cube 521 L-9063 Ettelbruck  14.– 16. Juni 1-3, Driicht L-9764 Marnach FREIZEIT Musée d’Histoire[s] www.cube521.lu 13, rue du Curé Floumaart L-9217 Diekirch Camping „Um Gritt“ www.mhsd.lu 2, um Gritt L-9161 Ingeldorf www.si-erpeldange.lu

40 JUNI / JUIN 18F 22C 24E KLASSIK KONZERT FEST THEATER 18:00 16:00 Veille de la 19:30 Catulli Carmina LuxOnions & Fête nationale Sommer im Norden Friends luxembourgeoise Die Schauspielklasse lädt zu einem unterhaltsamen, Das Werk von Carl Orff, Mit tatkräftiger Unter- Château Erpeldange kurzweiligen Theaterabend ein, wo sie witzige aber mit Chor, Solisten und stützung durch Musiker 21, porte des Ardennes auch ernste szenische Momentaufnahmen über das Tänzern inszeniert, wird aus Luxemburg und der L-9145 Erpeldange/Sûre alltägliche Zwischenmenschliche zeigt. Carole www.erpeldange.lu unterstützt durch Region entstand so in Lorang und Nora Koenig, Leitung. Lovesongs von der der Folge die Band, die FEST CAPE - Centre des Arts Pluriels Klassik bis zum Vocal- heute als „LuxOnions 17:00 1, place Marie-Adélaïde Pop. & Friends“ bei privaten Veille de la L-9063 Ettelbruck www.cmnord.lu und öffentlichen Auf- Fête nationale CAPE - Centre des Arts tritten in der Saar-Lor- luxembourgeoise Pluriels Lux Region vor allem Place Guillaume 1, place Marie-Adélaïde den europäischen L-9237 Diekirch L-9063 Ettelbruck Dixieland Jazz Stil FEST KONZERT pflegt, wie er nach dem 20:00 20:00 zweiten Weltkrieg, insbesondere in den Virowend vum Voice Male - Groupe Nationalfeierdag pop vocal 50er und 60er Jahren in Grossbritannien und, zu Ettelbréck Al Seeërei Place de l’Hôtel de Ville Rue de l’Industrie unter dem Einfluss der Ettelbruck L-9250 Diekirch englischen Bands, auch www.ettelbruck.lu auf dem Kontinent KONZERT populär wurde. 21:00 Château de Vianden The Razorblades 1, rue Gaessel G L-9408 Vianden D “Everybody listens to the same music, watches the 19 www.castle-vianden.lu same crap on TV and follows the latest social media FREIZEIT 23 VERSCHIEDENES trend. We prefer to do things our own way...that’s 10:00 Te Deum solennel what Rock n’ Roll is all about, being different from Braderie Église décanale de Diekirch the rest of the world.” On the new record New Songs Zone piétonne Place des Récollets For The Weird People, The Razorblades do things Grand-Rue B L-9275 Diekirch their own way by melting Sixties Surf Twang, Punk L-9050 Ettelbruck 21 www.ettelbruck.lu VERSCHIEDENES energy, Rockabilly and 80s Underground Rock into 10:00 an explosive mixture. Giant waves of melody meet AUSSTELLUNG Parade militaire feedback noises and a nod to Glam Rock, New Centenaire Place Guillaume Wave, Ska and Powerpop. Edmond Lux L-9237 Diekirch Ancien Cinéma Café-Club Mehr Infos 17. Juni 23, Grand-Rue Letzter Tag  VERSCHIEDENES L-9410 Vianden 18:30 www.anciencinema.lu/events/razorblades Château Erpeldange Praktesche Kuer 21, porte des Ardennes FREIZEIT L-9145 Erpeldange/Sûre mam Beiberoder www.si-erpeldange.lu Young Boys Cup Ville de Diekirch L-9201 Diekirch  24.– 26. Juni Ville de Diekirch L-9201 Diekirch

41 JUNI / JUIN – JULI / JUILLET 25F 26G 01E 02F FAMILIE FAMILIE 14:30 09:00 Kids Day Foire Agricole Spill a Spaass fir Grouss Ettelbruck a Kleng an der Fouss- Däichhal gängerzon org. Rue du Deich L-9012 Ettelbruck Zone piétonne FAMILIE www.fae.lu Grand-Rue Das kleine Gespenst L-9050 Ettelbruck Ein Familienstück nach dem bekannten Kinder- KONZERT buch von Otfried 15:00 Concert Fanfare Preußler, in dem das Concordia kleine Gespenst das Städtchen Eulenberg in Zone piétonne Angst und Schrecken Grand-Rue KONZERT L-9050 Ettelbruck versetzt - dabei wollte 11:30 es doch nur einmal die FAMILIE Dikrich Live & KLASSIK Welt bei Tage erleben. 09:00 portes ouvertes 20:00 Ein Abenteuer für die Foire agricole Ettelbruck CMNord Am ersten Juli-Wochenende steht die Nordstad im Philharmonie ganze Familie mit mit- Concerts et animation Zeichen des Landlebens: Auf der Ettelbrücker Foire municipale reißender Musik von par et pour les jeunes. Place de la Libération Markus Reyhani, einem agricole (FAE) treffen sich Produzenten und Kon- Entrée gratuite L-9201 Diekirch fantasievollen Bühnen- sumenten, um sich über regionale Erzeugnisse und bild und stattlichen neueste Entwicklungen im „grünen Sektor“ auszu- Ville de Diekirch FREIZEIT L-9201 Diekirch Young Boys Cup Kostümen. tauschen. Längst gilt die FAE als bedeutendstes  27.– 28. Juni Schaufenster der Landwirtschaft im Großherzog- KONZERT Ville de Diekirch tum. Jedes Jahr stellen mehr als 300 Aussteller auf 14:00 L-9201 Diekirch Cube 521 1-3, Driicht der Foire Agricole aus und zehntausende von Besu- CMNord Live L-9764 Marnach chern kommen nach Ettelbrück. Mitmachen und Pendant ces journées www.cube521.lu probieren, kaufen und konsumieren - jeder kommt « open air » auront lieu auf seine Kosten. Dafür sorgt ein vielfältiges Pro- FREIZEIT des animations musi- Young Boys Cup gramm: Workshops für Schulkinder, Hindernis- cales dans les zones springen und Show-Cooking und Vieles mehr. piétonnes, des audi- Letzter Tag  AGENDA Zum festen Programm einer jeden Ausstellung tions, workshops, des Ville de Diekirch zählen auch Leistungsschauen wie die der Rinder- ateliers ouverts permet- L-9201 Diekirch züchter Luxemburgs. tant une participation  01.– 03. Juli spontanée, et pour Däichhal conclure, des concerts. Rue du Deich Chaque intéressé aura A L-9012 Ettelbruck l’occasion de voir et www.fae.lu 27 d’écouter bon nombre FAMILIE Das kleine Gespenst KONZERT d’instruments de 19:30 musique. La direction, Cube 521 ainsi que le personnel 1-3, Driicht Carl Wyatt & The Delat Voodoo Kings L-9764 Marnach Place de la Libération enseignant et adminis- www.cube521.lu Ville de Diekirch tratif répondront L-9201 Diekirch à toutes vos questions. Conservatoire du Nord 1, place Wirtgen L-9205 Diekirch 28B www.cmnord.lu FAMILIE Das kleine Gespenst Letzter Tag  Cube 521 1-3, Driicht L-9764 Marnach www.cube521.lu

42 JULI / JUILLET 02F 05B 07D KONZERT VERSCHIEDENES SPORT 15:00 Milites Viennenses 15:00 Philharmonie G-D Musketendonner hallt Taekwondo et municipale von den Burgmauern Place de la Libération Ettelbruck wider... Befehle dringen L-9201 Diekirch Zone piétonne durch die Rauchschwa- Grand-Rue den... Milites Viennen- L-9050 Ettelbruck ses greift zu den Waffen JUGEND und bereitet sich auf KONZERT 14:00 den Kampf vor. Vor- 19:30 Ton petit accessoire stellung der Soldaten- Il se peut que ce week- Comédie musicale ausrüstung im Une comédie musicale end, tes parents partent Dreißigjährigen Krieg, 100 % réalisée par des avec des amis à la fête Al Wachrunden, Drill und jeunes ! Un kit pédago- Dikkrich. Schießvorfu&hrungen gique à destination des À cette occasion, ils te finden in verschiedenen jeunes désirant mettre laisseront une clé de la Bereichen von Schloss leurs talents au service maison. Viens te créer Vianden statt. Bei de la Mission Univer- un porte-clés pour geführten Besichtigun- KONZERT selle. Une malette avec éviter de la perdre ! gen wird das Verteidi- 19:00 textes, chants et enre- Participants (max. 10): gungssystem der Poprock-Fest am Park gistrements pour pere- 6-12 ans Festung den Besuchern Dans une ambiance décontractée et conviviale, Durée : 3 h (14-17 h) mettre à chacun, là où il vor Augen geführt. les combos du département de musique moderne Langues : LU, DE, FR, EN est, d’être missionaire.  02.– 03. Juli offriront un concert open air avec des tubes du Musée d’Histoire[s] Entrée gratuite - Libre monde pop-rock. 13, rue du Curé participation aux frais Château de Vianden L-9217 Diekirch 1, rue Gaessel Entrée libre www.mhsd.lu Église paroissiale L-9408 Vianden www.cmnord.lu Grand-Rue castle-vianden.lu L-9050 Ettelbruck Parc municipal KONZERT 25, avenue de la Gare adgentes2016.wix.com/ SPORT 20:00 adgentes2016 Tennis - Finales L-9233 Diekirch Concert d’ouverture Al Dikkrich KONZERT interclubs à 20:00 Ettelbruck  07.– 12. Juli Juan Carmona Däichhal Vieille Église St. Laurent Septet - Alchemya Rue du Deich Place Bech L-9012 Ettelbruck L-9211 Diekirch Das spanische Ausnah- www.flt.lu metalent begeistert mit IHR virtuosem Gitarrenspiel und feurigen Flamen- co-Rhythmen. G EVENT Cube 521 1-3, Driicht 03 FAMILIE L-9764 Marnach IM www.cube521.lu 09:00 Foire agricole Ettelbruck HEX? Mehr Infos 1. Juli Letzter Tag  Das Event einfach mit Däichhal Rue du Deich 3 Klicks auf dem Portal L-9012 Ettelbruck www.plurio.net eintragen. www.fae.lu

VERSCHIEDENES Bitte respektieren sie die Milites Viennenses folgende Deadlines: Mehr Infos 2. Juli Letzter Tag  hex#7 Château de Vianden Herbst Ausgabe – 11.08.2016 1, rue Gaessel L-9408 Vianden hex#8 castle-vianden.lu Winter Ausgabe – 28.10.2016

43 JULI / JUILLET 08E 09F FEST FEST KONZERT KONZERT 18:30 Bal populaire 15:00 20:00 Al Dikkrich, Däichhal Fanfare Bissen Al Dikkrich, Accueil des couples Rue du Deich Zone piétonne Concert Fanfare Bastendorf L-9012 Ettelbruck fêtant leurs noces Grand-Rue Place Bech L-9050 Ettelbruck Rue du Marché d’or resp. d’argent FAMILIE L-9260 Diekirch Ville de Diekirch Spill a Spaass KONZERT L-9201 Diekirch Kanner ab dem cycle 2.2. 15:00 FEST École Fondamentale Les Gavroches 19:45 d’Ettelbruck Place de la Libération Al Dikkrich, Place Marie-Thérèse L-9201 Diekirch Cortège folklorique L-9064 Ettelbruck avec remise des VERSCHIEDENES clefs de la ville 10:00 Zone piétonne Milites Viennenses Grand-Rue Historische Küche, L-9240 Diekirch Zutaten, Geschmack. KONZERT Es herrscht Aufregung 21:00 in der großen Küche: Al Dikkrich, der Hausherr erwartet TANZ Gäste! Für die Mann- 19:00 Concert Eschduerfer La danse au CMNord Musek schaft von Milites Viennenses gilt es keine dans tous ses états Place Bech Spectacles présentés par Rue du Marché Zeit zu verlieren, ein L-9260 Diekirch Bankett muss vorberei- les classes de danse tet werden... Vorstellung classique, jazz, contem- der Küchenutensilien, poraine et expression Vorbereitung der Spei- corporelle. sen, Gewürze nichts  09.– 10. Juli wird dem Zufall über- CAPE - Centre des Arts lassen. Die Besucher Pluriels können sehen und 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck

AGENDA kosten! Wie kommen die Lebensmittel vom Feld auf den Tisch? Im KONZERT Rahmen der Darstel- 21:00 lungen wird dem Besu- Chris Krysinski cher die Singer, songwriter, musician, finalist of Voice of Lebensmittelbeschaf- Poland 2014, leader of the rock band “The Stray”. fung und verwertung This time in a classic rock repertoire including erläutert. The Beatles, Pink Floyd, or Led Zeppelin.  09.– 10. Juli Ancien Cinéma Café-Club 23, Grand-Rue Château de Vianden L-9410 Vianden 1, rue Gaessel www.anciencinema.lu L-9408 Vianden www.milites-viennenses.org

44 JULI / JUILLET

10G B SPORT 12 EM Finale – FEST 14:00 Public Viewing zu Al Dikkrich, Ettelbréck Concerts, jeux et Am Kader vun der animation Fussball EMorganiséiert Place Bech d’Stad Ettelbréck dëst Rue du Marché Joer ërem e Public Vie- L-9260 Diekirch wing. Bei guddem TANZ Wieder fënnt de Public 19:00 Viewing op der „Place de La danse au CMNord l’Hôtel de Ville“ statt, dans tous ses états bei schlechtem Wieder Mehr Infos 9. Juli KONZERT an der Däichhal. Letzte Vorstellung  14:00 Méi Infos op CAPE - Centre des Arts CMNord LIVE www. ettelbruck.lu Pluriels CAPE - Centre des Arts Pluriels 1, place Marie-Adélaïde FREIZEIT 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck 08:00 L-9063 Ettelbruck www.cmnord.lu 18e Randonnée Jang KONZERT Ferrari 20:30 KONZERT Däichhal Ettelbruck Al Dikkrich, 15:00 Rue du Deich Concert Louisiana Dixie Band L-9012 Ettelbruck Philharmonie www.ucne.lu Zone Piétonne municipale de Grand-Rue VERSCHIEDENES Diekirch L-9240 Diekirch 10:00 Place Bech FEST Milites Viennenses Rue du Marché L-9260 Diekirch 17:00 Mehr Infos 9. Juli Al Dikkrich, Letzter Tag  Staminet Château de Vianden Place Bech 1, rue Gaessel Rue du Marché L-9408 Vianden L-9260 Diekirch www.milites-viennenses.org A 11 KLASSIK FEST FREIZEIT 19:00 11:30 19:00 Soirée Orchestres Al Dikkrich, Al Dikkrich, Concert-apéritif Orchestre symphonique de jeunes : direction Martin Tournoi Konter & Elmquist. Schierener Musek Matt et Kirmeskascht Ensemble à cordes junior : direction Joachim Krui- Place Bech thof. Place Bech Rue du Marché Cercle symphonique Diekirch : direction Joachim Rue du Marché L-9260 Diekirch L-9260 Diekirch Kruithof. KONZERT Entrée libre 20:00 www.cmnord.lu Al Dikkrich, CAPE - Centre des Arts Pluriels Concert Harmonie 1, place Marie-Adélaïde municipale L-9063 Ettelbruck Hosingen KONZERT Place Bech 20:00 Rue du Marché Al Dikkrich, L-9260 Diekirch Concert Fanfare Gilsdorf Letzter Tag  Place Bech Rue du Marché L-9260 Diekirch

45 JULI / JUILLET

C 15E G 13 KONZERT 17 FEST SPORT 19:00 Fête d’été vum Club Senior Nordstad American Music Marché Populaire - Feelener Sekuristen Centre Culturel Niederfeulen Centre Culturel „A Maesch“ Abroad „AMA“ Rue de la Fail 4, rue de l’Église Gold Tour 2016 L-9175 Niederfeulen L-9142 Buerden Plus d’informations sur www. ettelbruck.lu SPORT Däichhal Ettelbruck 07:00 Rue du Deich FLMP IVV Wanderung L-9012 Ettelbruck Centre Culturel Niederfeulen KONZERT Rue de la Fail 20:00 L-9175 Niederfeulen Concordia www.flmp-ivv.lu Ierpeldeng FAMILIE Place de la Libération 11:00 L-9201 Diekirch Special Kids’ Day Tout pour l’enfant : ateliers de bricolage et ateliers d’initiation à un art, une pratique sportive, château KONZERT gonflable, clown-jongleur, animations diverses. 19:00 F Entrée gratuite Percussion on Stage 16 Parc municipal KONZERT Le CMNord renouvelle l’initiative de réunir tous ses 25, avenue de la Gare 15:00 L-9233 Diekirch élèves de percussion et de drumset sur la scène de la Little Blues Band Grande Salle du CAPE. Les élèves des classes de Constant Ahles, Franck Hemmerlé et Alain Jost se Place de la Libération L-9201 Diekirch réjouissent d’offrir aux auditeurs un concert rythmé et dynamique sur tout l’éventail des instru- KONZERT C ments à percussion. 15:00 20 Entrée libre Concert vun La Lyre www.cmnord.lu Godbrange CAPE - Centre des Arts Pluriels Zone piétonne 1, place Marie-Adélaïde Grand-Rue L-9063 Ettelbruck L-9050 Ettelbruck AGENDA KONZERT 20:00 D Orchestre Excalibur Camping de la Sûre 14 Route de Gilsdorf JUGEND KONZERT L-9234 Diekirch 14:00 19:00 Der Bienentanz KONZERT Fade to Gray Emsig fliegen die Bienen umher um Blütennektar 20:15 Parc municipal zu sammeln. Hörst du ihr Schwirren? Der Geiger von 25, avenue de la Gare L-9233 Diekirch Teilnehmer (max. 10): 6-12 Jahre Dauer: 3h (14-17h) Echternach, Sprachen: LU, DE, FR, EN Lou Koster FEST Musée d’Histoire[s] Église décanale de Diekirch 19:00 13, rue du Curé Place des Récollets Parkfest L-9217 Diekirch L-9275 Diekirch http://www.mhsd.lu Fête populaire : grand feu d’artifice avec comme superbe toile de fond le parc municipal. Parc municipal 25, avenue de la Gare L-9233 Diekirch

46 JULI / JUILLET 20C 22E 24G 29E KONZERT VERSCHIEDENES KONZERT 15:00 Week-end 12:15 Haute Tenzion capverdien Forum international Place de la Libération Letzter Tag  pour flûte et piano, L-9201 Diekirch Däichhal Concert des élèves Rue du Deich Vieille Église St. Laurent KONZERT L-9012 Ettelbruck Place Bech 20:00 L-9211 Diekirch Forum international pour flûte et piano, KONZERT Concert d’ouverture 20:00 par les professeurs B Belarus 26 Place de la Libération  22.– 31. Juli KONZERT L-9201 Diekirch SPORT Vieille Église St. Laurent 15:00 20:00 Place Bech Walking Happy Band L-9211 Diekirch Vollmondwanderung in Vianden Zone piétonne Randonnée nocturne. La randonnée guidée d’en- VERSCHIEDENES Grand-Rue viron 6 km prend fin avec un petit snack surprise à Week-end L-9240 Diekirch F l’auberge de jeunesse pour clôturer cette soirée 30 capverdien KONZERT SPORT aventureuse. Afin que la nature soit respectée, nous Événement culturel, 19:00 limitons le nombre de participants à 20 personnes. Jeekelslaaf zu musique capverdienne, De 20 à environ 23 heures. Forum international Warken artisanat et spécialités Prix par personne : 10 euros (prix membre) / 11 pour flûte et piano, Eng Course fir d’Kanner capverdiennes. euros (prix standard) Concert des an 5 oder 10km fir déi Org. Veteranos do professeurs Erwuessen. Informations et réservation : Norte. Auberges de jeunesse luxembourgeoises asbl ; Vieille Église St. Laurent www.capa.lu Däichhal Place Bech Centrale administrative Schoulhaff Warken Rue du Deich L-9211 Diekirch Tél.: (+352) 26 27 66 200 46, rue de Welscheid L-9012 Ettelbruck [email protected] www.youthhostels.lu L-9090 Warken Auberge de jeunesse 3, montée du Château KONZERT L-9408 Vianden D 12:15 F 28 Forum international 23 KONZERT pour flûte et piano, KONZERT 12:15 Concert des élèves D 15:00 Forum international Vieille Église St. Laurent 21 Crazy Cube pour flûte et piano, Place Bech L-9211 Diekirch FEST Place de la Libération Concert des élèves Grillfest - Déi Jonk vu gëschter Feelen L-9201 Diekirch Vieille Église St. Laurent KONZERT Centre Culturel Niederfeulen Place Bech KONZERT 15:00 Rue de la Fail L-9211 Diekirch L-9175 Niederfeulen 20:15 Fanfare Mertzig Fratrie entre violon Place de la Libération KONZERT et orgue L-9201 Diekirch 19:30 Église décanale de Diekirch KONZERT Live Tribute to Elvis Place des Récollets 16:00 Camping de la Sûre L-9275 Diekirch Route de Gilsdorf Jeugdfanfare BMBM L-9234 Diekirch VERSCHIEDENES Concert vun engem KONZERT Week-end Jugendorchester. capverdien 19:00 Forum international Zone piétonne  23.– 24. Juli Grand-Rue pour flûte et piano, L-9050 Ettelbruck Däichhal Soirée baroque avec Rue du Deich KONZERT L-9012 Ettelbruck Ewa Rzetecka et les étudiants 20:00 Vieille Église St. Laurent Sound Express Place Bech Camping de la Sûre L-9211 Diekirch Route de Gilsdorf L-9234 Diekirch

47 JULI / JUILLET – AUGUST / AOÛT

31G G 13F 20F KONZERT 07 FAMILIE BALL SPORT 19:00 07:00 08:30 Kiermesbal - Forum international FLMP IVV Wanderung Hämmelsmarsch Nidderfeelener pour flûte et piano, Jongen Hall Omnisport am Deich/ Frankie Hansen L-9201 Diekirch Concert de clôture Rue du Deich École primaire Niederfeulen KONZERT Letzter Tag  L-9012 Ettelbruck 1, Bongerterwee www.flmp-ivv.lu 15:00 L-9175 Niederfeulen Vieille Église St. Laurent Fade to Gray Place Bech KONZERT L-9211 Diekirch Place de la Libération 15:00 L-9201 Diekirch Orchester Jean-Paul B KONZERT & Misch 09 20:00 Place de la Libération JUGEND B Robert Messineo L-9201 Diekirch 15:00 02 Camping de la Sûre SPORT Atelier de bricolage pour enfants KONZERT Route de Gilsdorf 15:00 Place de la Libération L-9234 Diekirch 20:00 Taekwondo L-9201 Diekirch Kiermesconcert Place de la Libération Feelener Musek L-9201 Diekirch École primaire Niederfeulen 1, Bongerterwee E 14G L-9175 Niederfeulen 12 VERSCHIEDENES E 10:30 05 Krautwëschdag KONZERT Église décanale de Diekirch B 20:00 Place des Récollets 23 Big Band Spectrum L-9275 Diekirch KONZERT 15:00 Place de la Libération L-9201 Diekirch Walking Happy Band Zone piétonne Grand-Rue 16B L-9240 Diekirch KONZERT

AGENDA F 06 15:00 FAMILIE Louisiana Dixie 17:00 Band E Hämmelsmarsch Zone piétonne 26 KONZERT Grand-Rue L-9201 Diekirch L-9240 Diekirch 17:00 Robert Messineo & KONZERT Johannes Schier 20:00 KONZERT The Soulcookies Camping de la Sûre 15:00 Route de Gilsdorf Big Band Memory Place de la Libération E L-9234 Diekirch L-9201 Diekirch 19 Place de la Libération KONZERT KONZERT L-9201 Diekirch 20:00 20:00 Piazza-Band KONZERT Akustiks 20:00 Place de la Libération Place de la Libération Jeannot Buchler L-9201 Diekirch L-9201 Diekirch Camping de la Sûre Route de Gilsdorf L-9234 Diekirch

48 AUGUST / AOÛT – SEPTEMBER / SEPTEMBRE 27F 03F 10F SPORT Mam Vëlo de Buurschter ërop - Contre-la-Montre Château de Bourscheid Schlasswee L-9140 Bourscheid VERSCHIEDENES FAMILIE 10:00 08:00 FEST Milites Viennenses Marché du livre - Büchermarkt Last Summer Dance Festival 2016 Stickkunst im 13. Zone piétonne  27.– 28. August Jahrhundert. Grand-Rue Château Erpeldange Im großen Saal haben L-9050 Ettelbruck 21, porte des Ardennes sich die Stickerinnen L-9145 Erpeldange/Sûre von Milites Viennenses www.lastsummerdance.lu zusammengesetzt, um SPORT an der Tapisserie mit 07:00 Lebensszenen der seli- Course cycliste „Valkenswaard“ gen Yolanda von Vian- den zu arbeiten. Die Centre sportif / Stade municipal Besucher entdecken hier Rue Joseph Merten die Kunst des Teppich- L-9257 Diekirch stickens des 13. Jahr- hunderts mittels KONZERT Wollfaden auf Lein- VERSCHIEDENES 15:00 10:00 Éislécker Stëmmungsbléiser wand. Die Legende von Yolanda wird anhand Milites Viennenses Place de la Libération der auf der Leinwand Der Schreiber von Milites Viennenses bereitet die L-9201 Diekirch abgebildeten Szenen Farben und spitzt die Federn, bevor er damit erzählt. beginnt den zu kopierenden Text auf Pergament  03.– 04. September zu bringen. Die Entdeckung der alten Techniken und Schreibversuche mit der Feder werden für Château de Vianden G 1, rue Gaessel den Besucher erlebbar. Der interessierte Besucher 28 L-9408 Vianden erhält auch detaillierte Erklärungen zu dem FEST www.milites-viennenses.org Stellenwert des Schreibens im 13. Jahrhundert. Last Summer Dance Festival 2016 Bogenschießen: Die Besucher können sich Letzter Tag  im Burghof im Bogenschießen versuchen, betreut Château Erpeldange und angeleitet von den Bogenschützen der 21, porte des Ardennes Milites Viennenses. L-9145 Erpeldange/Sûre G www.lastsummerdance.lu 04  10.– 11. September SPORT Château de Vianden Concours de pêche 1, rue Gaessel Diekirch Moyenne-Sûre L-9408 Vianden Rue de la Sûre www.milites-viennenses.org 02E L-9284 Diekirch KONZERT VERSCHIEDENES 19:30 10:00 Kölner Männer-Gesang-Verein Milites Viennenses G Musique spirituelle avec 140 chanteurs du plus 11 Mehr Infos 3. September VERSCHIEDENES Letzter Tag  important chœur masculin d’Allemagne. 10:00 Église décanale de Diekirch Château de Vianden Milites Viennenses Place des Récollets 1, rue Gaessel L-9275 Diekirch L-9408 Vianden Mehr Infos 10. September www.milites-viennenses.org Letzte Tagr  Château de Vianden 1, rue Gaessel L-9408 Vianden www.milites-viennenses.org

49 WIEDERKEHRENDE VERANSTALTUNGEN

MÄRKTE FREIZEIT

JEDEN DIENSTAG / TOUS LES MARDIS 01.07 – 31.08 30.07 – 07. 0 8 07:30– 13:00 Notre ville en fleurs 10:00–18:00 Diekircher Wochenmarkt Ville de Diekirch Festival médiéval / Markt mit frischen biologischen Produkten: L-9201 Diekirch Mittelalterfest Saisonales Gemüse, Obst und Blumen. 07.07 – 14.08 Größtes Mittelalterspektatel in Produkte aus der Region. Dikrich Plage Luxembourg und Großregion, Zone piétonne Centre sportif / Stade municipal vor einer spektakulären Kulisse, Grand-Rue Rue Joseph Merten mit Ritterromantik, Mittelalter- L-9240 Diekirch L-9257 Diekirch musik und Gauklergaudi. Das www.diekirch.lu Ritterfest hat sich mittlerweile zu JEDEN FREITAG / TOUS LES VENDREDIS 06.07 – 17. 0 8 07:30– 13:00 einem jährlichen Fixpunkt auf Ettelbrücker Wochenmarkt 13:30–16:30 Burg Vianden etabliert. Die 15. Longboard Markt mit frischen biologischen Produkten: Auflage des bunten Treibens geht AGENDA Saisonales Gemüse, Obst und Blumen. Camping de la Sûre vom 30. Juli bis 7. August Route de Gilsdorf 2016 und verspricht ein vielfälti- Produkte aus der Region. L-9234 Diekirch Zone piétonne www.diekirch.lu ges und spektakuläres Programm. Grand-Rue Mehr als 100 Mitwirkende wer- 07.07 – 12.07 L-9050 Ettelbruck Al Dikkrich den über neun Tage die gesamte Burganlage mit mittelalterlichem Concerts, animation, musique JEDEN DRITTEN DIENSTAG IM MONAT / Leben füllen. CHAQUE TROISIÈME MARDI DU MOIS d’ambiance, restauration Château de Vianden 08:00-12:00 Ville de Diekirch 1, rue Gaessel Diekircher Monatsmarkt L-9201 Diekirch L-9408 Vianden Markt mit Kleidung, Schuhen, Gemüse, 16.07 – 31.07 castle-vianden.lu/festival-histo- Obst, Käse, Fleisch, Blumen und Pflanzen, etc. Bounekiermes am Däich rique-2015/index.html Place Guillaume Däichhal Ettelbruck L-9237 Diekirch Rue du Deich 04.08 – 15.08 L-9012 Ettelbruck Kermesse St. Laurent JEDEN ERSTEN DIENSTAG IM MONAT / Place Guillaume CHAQUE PREMIER MARDI DU MOIS 21.07 – 14.08 Rue Guillaume 08:00– 12:00 L-9237 Diekirch 22:00 Ettelbrücker Monatsmarkt Open Air Kino Markt mit Kleidung, Schuhen, Gemüse, Grondschoulhaff Diekirch Obst, Käse, Fleisch, Blumen und Pflanzen, etc. 1, place des Écoles Parking du Deich L-9226 Diekirch L-9012 Ettelbruck www.facebook.com/Open-Air-Kino- Dikrich-669012346517161/

50 WIEDERKEHRENDE VERANSTALTUNGEN

AUSSTELLUNG HUNDESPORT

GANZE JAHRE Spass für Mensch und Hund Das Hunde-Spaß- und Sportzentrum Diekirch organisiert auch dieses Jahr wieder unzählige

Peco Traningseinheiten für © 05.06.2016 – 26.06.2016 03.06.2016 – 26.06.2016 Hund und Herrchen. 10:00–18:00 10:00–18:00 · Agility Training 3D.N.E. by Fabrizio Peco Kobolde der Nacht · Longier-Circel Training Fabrizio Peco, est né le 5 janvier 1974 à Liège. Jeder redet von den Fledermäusen. Doch was · Rally Obedience C'est un auteur, compositeur et interprète déjà sind das eigentlich für Wesen? Mäuse? Blutsau- · Dummy Training – reconnu pour sa musique à travers ses deux ger? Nein! Aber was denn? In dieser Ausstellung im 2-wöchentl. albums -Ma guarda un Pò (2010) et Life is a game erfährst du alles über diese eigenartige Tiere, von Wechsel mit JAD Dogs (2013). Percussionniste survolté au djembé, ses denen es 18 bekannte Arten in Luxemburg gibt. · JAD Dogs – entrées en scène dans les clubs les plus branchés Du lernst ihre faszinierende nächtliche Lebens- im 2-wöchentl. de la planète ont fait de lui un élément incont- weise kennen, analysierst ihre Essgewohnheiten Wechsel mit ournable des nuits qui bougent ! Passionné par le und entdeckst ihre versteckten Lebensräume. Dummy Training dessin dès son plus jeune âge, c’est à travers la Maison de la Culture de Diekirch - Galerie d'art municipale peinture que Fabrizio Peco nous livre également 13, rue du curé Informationen: [email protected] une autre facette de son univers créatif. En L-9217 Diekirch www.mhsd.lu Hunde-Spaß- und novembre 2013, il commence un fabuleux projet Sportzentrum Diekirch intitulé Me - laissons notre empreinte. Une pre- 07.07.2016 – 31.07.2016 28, rue Walebroch mière série de toiles aux jeux de couleurs L-9291 Diekirch 10:00–18:00 www.hundetraining-locs.com impressionnantes sort de son atelier, laissant La Palette apparaître à la lueur des néons UV des traits et Maison de la Culture de Diekirch - Galerie d'art municipale des effets 3D jusqu’alors insoupçonnés. En jan- 13, rue du curé vier 2014, il entame le projet Who, représenté par L-9217 Diekirch VORTRAG un point d’interrogation à l’envers, et crée un http://www.mhsd.lu 22.07 – 31.07 nouveau concept appelé 3D.N.E. by Fabrizio Peco e (3DayNightEffect). L’effet de jour, l’effet de nuit 08.07.2016 – 31.07.2016 28 Forum et l’effet 3D, tous trois réunis en une même international pour 10:00–18:00 flûte et piano œuvre artistique ! Exposition d’été Les cours d’été s’adressent Château de Vianden Maison de la Culture de Diekirch - Galerie d'art municipale 1, rue Gaessel 13, rue du curé aux jeunes musiciens L-9408 Vianden L-9217 Diekirch professionnels, aux www.castle-vianden.lu étudiants en musique 10.09.2016 – 02.10.2016 ainsi qu’à des pédagogues 10:00–18:00 ou à des musiciens Xun Art Gallery amateurs. Vieille Église St. Laurent Maison de la Culture de Diekirch - Galerie d'art municipale Place Bech 13, rue du curé L-9211 Diekirch L-9217 Diekirch www.forumflutepiano.com http://www.mhsd.lu

51 ADMINISTRATIONS Nordstad Schierener Atelier PISCINES POLICE Energieberatung Rue du Moulin L-9126 Schieren Nordpool – Piscine Administration Myenergie T. 81 26 68 54 Police grand-ducale – Rue de l’École communale Conservatoire national www.schieren.lu bureau de proximité L-7730 Colmar-Berg de véhicules historiques 2E, avenue Lucien Salentiny de Bettendorf T. 83 55 43 341 22, rue de Stavelot L-9080 Ettelbruck 1, rue Neuve www.nordpool.lu L-9280 Diekirch CINÉMA T. 24 48 4-200 L-9353 Bettendorf Ouvert : mercredi 15 h – 18 h Bureau ouvert de 8 h –12 h T. 80 25 92 1 T. 80 02 11 90 Ciné SCALA et de 14 h – 18 h, www.bettendorf.lu Hall sportif infopoint.myenergy.lu 31, rue Jean l’Aveugle Diekirch et piscine fermé samedi et dimanche. L-9208 Diekirch Urgences : 113 3, rue Joseph Merten T. 80 31 29 Administration L-9257 Diekirch Office social www.cinescala.lu communale Nordstad de Colmar-Berg Police grand-ducale – Maison sociale PHARMACIES direction régionale 5, rue de la Poste 40, avenue Salentiny MUSÉES 8, rue Alexis Heck L-7730 Colmar-Berg L-9080 Ettelbruck Pharmacie Thilges L-9242 Diekirch T. 83 55 43 1 www.osnos.lu Beiemusée 39, Grand-Rue T. 49 97 85 00 www.colmar-berg.lu 4A, rue Fresbo L-9050 Ettelbruck Urgences : 113 L-9284 Diekirch ZANO T. 82 21 51 Ouvert : juillet – septembre 27, avenue de la Gare Administration T. 80 87 80 200 L-9233 Diekirch TOURISME communale www.diekirch.lu T. 81 91 81 372 Pharmacie Petry de Diekirch www.nordstad.lu 15, Grand-Rue ORTAL 27, avenue de la Gare Conservatoire L-9050 Ettelbruck 7, rue de l’Indépendance L-9233 Diekirch BIBLIOTHÈQUE national de Véhicules T. 81 21 48 1 L-9532 Wiltz T. 80 87 80 1 historiques T. 26 95 05 66 www.diekirch.lu www.ardennes-lux.lu Ettelbrécker 20-22, rue de Stavelot Pharmacie Bibliothéik L-9280 Diekirch de Colmar-Berg S.I.T. Bettendorf T. 26 80 04 68 Administration 9, place de la Libération 35, avenue Gordon Smith Rue de la Gare www.cnvh.lu communale L-9060 Ettelbruck L-7740 Colmar-Berg L-9353 Bettendorf d’Erpeldange/Sûre T. 26 81 15 32 T. 26 88 51 76 T. 26 80 43 39 www.ettel-biblio.lu 21, porte des Ardennes General Patton L-9145 Erpeldange/Sûre Memorial Museum Pharmacie Recking S.I.T. Colmar-Berg T. 81 26 74 1 5, rue Dr. Klein 9, rue de la Poste CENTRES 11, Grand-Rue www.erpeldange.lu L-9054 Ettelbruck L-7730 Colmar-Berg L-9240 Diekirch CULTURELS T. 81 03 22 T. 85 96 08 T. 80 35 65 1 Administration www.patton.lu Al Seeërei S.I.T. Diekirch communale Rue de l’Industrie Pharmacie Rommes 3, place de la Libération L-9250 Diekirch Musée d’Histoire[s] d’Ettelbruck 1, rue St-Antoine L-9255 Diekirch T. 80 87 80 203 Diekirch / Maison Place de l’Hôtel de Ville L-9205 Diekirch T. 80 30 23 www.diekirch.lu L-9087 Ettelbruck de la culture T. 80 35 85 tourisme.diekirch.lu T. 81 91 81 1 13, rue du Curé www.ettelbruck.lu CAPE L-9217 Diekirch S.I.T. 1, place Marie-Adélaïde T. 80 87 90 1 Pharmacie Nordstad L-9063 Ettelbruck www.mhsd.lu 8 route d’Ettelbruck Erpeldange / Sûre Administration La billetterie est ouverte L-9160 Ingeldorf 16, rue du Cimetière communale du mardi au vendredi Musée national T. 26 30 23 63 L-9147 Erpeldange/Sûre de Schieren de 13 h à 19 h et 45 minutes www.si-erpeldange.lu avant chaque spectacle d’Histoire militaire 90, route de Luxembourg T. 26 81 21 304 10, rue Bamertal L-9125 Schieren Tourist Office www.cape.lu L-9209 Diekirch T. 81 26 68 T. 80 89 08 Ettelbruck www.schieren.lu www.mnhm.lu 5, rue Abbé Muller Centre culturel L-9065 Ettelbruck Nordstad de Colmar-Berg T. 81 20 68 3, place Marie-Adélaïde Rue de la Poste Musée d’Histoire www.ettelbruck.lu L-9063 Ettelbruck L-7730 Colmar-Berg de la Brasserie T. 81 91 81 366 T. 83 55 43 1 de Diekirch www.nordstad.lu www.colmar-berg.lu 20-22, rue de Stavelot L-9280 Diekirch Däichhal

NÜTZLICHE ADRESSEN NÜTZLICHE T. 26 80 04 68 Rue du Deich www.luxem.beer L-9012 Ettelbruck T. 81 91 81 329 www.ettelbruck.lu

52 PROCHES DE VOUS, LES COMMERÇANTS VOUS LAISSENT LEURS CARTES DE VISITE

Ateli Con ers HOFFMANN struc Ateli tio ns Con ers HOFFMANN Indu s strie mét truc Stah ller S alli tio lkon tah ns Fluc stru lbau qu s In httre ktio es .à r. dus mét Terra ppen n na l. trielle alli sse anl ch A Stah r Sta qu s im n, age ufm lkon hlbau e .à r. Wo Treppen an Geb as Flu struk s l. Rep hnb s chttre tion a erei und Ge äuden T ppen nac ratu ch errasse anl h Au ren u lä im n, age fmas nd S nder Wo Treppen an Geb s 18, ch in St Rep hnb ä ru we ah a ereic und Ge uden L e W ißarb l ve ratu h -9291 Di a eite rzin ren u länder w lebro n kt nd S in St ww c 18, chw ah .ate ekir h ru eißa l verz liers ch e W rbeite inkt hoffm L-9291 Di ale n a bro nn.l ww ch u w.at ekir eliers ch Tel hoffm .: 8 ann.l Fax 0 90 u : 80 37 Tel.: 8 Email 89 0 9 : ahd 48 Fax: 80 0 37 @pt. Email 8 lu : a 9 4 hd@pt. 8 lu AUTOMOBILE • INDUSTRIE • ARTISANAT

AUTO PARTS S. à r.l. 5, Z.A.C. L - 6871 Z.A. Wecker | 10, Op Huefdréisch | Tel. 347 115 www.parquetboehm.lu L-9085 ETTELBRUCK L - 6871 Z.A. Wecker | 10, Op Huefdréisch | Tel. 347 115 www.parquetboehm.lu

LIKE US ON FACEBOOK!

Tél. +352 26 80 58 • Fax +352 26 80 58 99 • www.apl.lu • [email protected] LIKE US ON FACEBOOK! Lundi-Vendredi 08:00-12:00 13:00-18:00 Samedi 08:00-12:00

PUB_65.indd 65

PUB_65.indd 65

5/27/15 16:54 5/27/15 16:54 NORDSTAD DOSSIER NORDSTAD

54 CHDN GESUND IM NORDEN CHDN LA SANTÉ DANS LE NORD TEXT: Andrea Glos FOTOS: Mike Zenari

Die Patienten im Norden optimal Offrir des soins optimaux aux patients versorgen – das war das Ziel des dans le Nord, tel était l’objectif de Zusammenschlusses der Kliniken la fusion entre les cliniques de Wiltz von Wiltz und Ettelbrück vor sieben et d’Ettelbruck voici sept ans. À l’heure Jahren. Heute ist das Centre Hospi- actuelle, le Centre hospitalier du Nord talier du Nord eine der modernsten est l’un des établissements médicaux medizinischen Einrichtungen des les plus modernes du pays, mais égale- Landes und einer der wichtigsten ment l’un des principaux employeurs Arbeitgeber der Region. de la région.

usammen geht es einfach besser‘, war die ’union fait la force’, telle était la réflexion Z Überlegung, die am Anfang des Zusam- L sous-jacente à la fusion des hôpitaux de menschlusses der Krankenhäuser von Wiltz und Wiltz et d’Ettel­bruck. Dans un contexte de pro- Ettelbrück stand. In Zeiten, in denen Ressourcen tection des ressources et de création de synergies, geschont und Synergien geschaffen werden müs- il était important d’unir les forces afin de pouvoir sen, war es wichtig, die Kräfte zu bündeln, um garantir la prise en charge de base, mais également die Grund- und gleichzeitig die Schwerpunkt- spécialisée des patients », se souvient le Prof. versorgung der Patienten garantieren zu können“, Dr. Hans-Joachim Schubert, directeur du erinnert sich Prof. Dr. Hans-Joachim Schu- Centre hospitalier du Nord, au sujet de l’année bert, Direktor des Centre Hospitalier du Nord de fondation en 2009. Cet Allemand de (CHDN) an das Gründungsjahr 2009. Seit- naissance dirige depuis lors l’établissement dem steht der gebürtige Deutsche an der devenu au fil des dernières années l’un des Spitze des Hauses, das in den letzten Jahren plus modernes du pays, mais aussi l’un des zu einer der modernsten medizinischen Ein- principaux employeurs de la région. La réus- richtungen des Landes und zu einem der site de cette opération se traduit par le fait größten Arbeitgeber der Region avanciert ist. que les près de 1 000 col­la­borateurs et quelque Ein Erfolgskonzept, denn mittlerweile ist das 150 médecins accrédités du CHDN assurent CHDN mit seinen rund 1.000 Mitarbeitern les soins de santé d’environ 100 000 patients und etwa 150 akkreditierten Ärzten für eine au sein de la région, le tout sous l’angle de wohnortnahe und qualitativ hochwertige la proximité, mais également d’une qualité Gesundheitsversorgung von rund 100.000 élevée. Les seules exceptions sont les sui- Patienten in der Region zuständig. Mit weni- vantes : « Nous proposons une vaste gamme de gen Einschränkungen: „Wir bieten ein breites soins, pratiquement toutes les spécialités hormis Spektrum an, praktisch alle Fachrichtungen, la radiothérapie, dont le centre se situe à la cli- außer der Strahlenheilkunde, hier befindet sich nique d’Esch, et la chirurgie cardiaque, pour das Zentrum in der Escher Klinik und der Herz- laquelle les patients doivent se rendre à l’INCCI chirurgie, hierfür müssen die Patienten ins INCCI dans la capitale », précise le directeur de in die Hauptstadt“, so der Direktor des Kran- l’hôpital. Pour un pays relativement petit

55 Das modernes Gebäude des CHDN hat eine Kapazität von über 350 Betten. Le bâtiment du CHDN est très moderne et a une capacité de plus de 350 lits.

kenhauses. Dies sei aber für ein Land mit comme le Luxembourg, cette situation est relativ geringer Größe wie Luxemburg durch- cependant tout à fait acceptable. Une autre ZAHLEN UND FAKTEN aus zumutbar. Eine weitere Besonderheit der particularité des soins médicaux au Luxem- CENTRE HOSPITALIER DU NORD medizinischen Versorgung in Luxemburg sei bourg est celle du multilinguisme : « Ici, dans Generaldirektor: Prof. Dr. Hans- auch die Mehrsprachigkeit: „Wir hier im Nor- le Nord, nous sommes peut-être moins concernés Joachim Schubert den sind vielleicht weniger betroffen als die Kol- que nos confrères du Centre ou du Sud, qui ren- Gegründet am 20. April 2009 legen aus dem Zentrum oder dem Süden, die contrent de temps à autre des difficultés afin de 357 Betten, davon 20 auf der bisweilen Schwierigkeiten haben, dreisprachiges trouver du personnel spécialisé et soignant tri- Intensivstation, 30 Betten in der geriatrischen Rehabilitation Fach- und Pflegepersonal zu finden“. Auch die lingue. » Le fait que les médecins et le per- und 20 Plätze im Tagesspital Tatsache, dass sowohl Mediziner als auch sonnel soignant viennent souvent de la Grande Einzugsgebiet von ca. Pflegekräfte oft aus der Großregion kommen Région et ont dès lors suivi des formations 100.000 Patienten und somit über unterschiedliche Ausbil- médicales différentes constitue également Fast das komplette Spektrum dungen an verschiedenen medizinischen un défi très particulier pour les hôpitaux der medizinischen Fachrichtungen Schulen verfügen, stellt eine ganz besondere luxembourgeois. Selon Schubert, ces expé- Ca. 1.000 Mitarbeiter und Herausforderung für die Luxemburger Kran- riences différentes sont également susceptibles 150 akkreditierte Ärzte aus der kenhäuser dar. Insgesamt jedoch können diese de constituer un avantage via leur intégration Region NORDSTAD DOSSIER NORDSTAD unterschiedlichen Erfahrungen von Vorteil groupée dans le savoir-faire global. Le direc- Einer der größten und wichtigsten Arbeitgeber der Region sein, indem man sie bündelt und in das gesamte teur est particulièrement fier de l’équipement Weitere Infos auf www.chdn.lu Know-how einfließen lasse, so Schubert. et des locaux du CHDN : « Nous avons accordé Besonders stolz ist er auf die Ausstattung und une grande importance à l’atmosphère au sein die Räumlichkeiten des CHDN: „In beiden des deux bâtiments, de sorte que l’équipement LE CENTRE HOSPITALIER DU NORD EN BREF Häusern haben wir großen Wert auf das Ambiente ergonomique, l’aménagement convivial des Directeur général : Prof. Dr. gelegt, sodass sich durch die ergonomische Aus- chambres et l’architecture à la fois claire et géné- Hans-Joachim Schubert stattung, die freundliche Gestaltung der Zimmer reuse génèrent un facteur de bien-être perceptible. Fondation en date du 20 avril 2009 und die großzügige, helle Architektur sowohl die Ce facteur est essentiel pour les patients, mais 357 lits dont 20 en soins intensifs, Patienten als auch das Klinikpersonal wohlfüh- aussi pour le personnel hospitalier. En ce qui 30 en réadaptation gériatrique et len können – ein enorm wichtiger Faktor. Und concerne l’équipement médico-technique, nous 20 en hôpital de jour was die medizinisch-technische Ausstattung betrifft, sommes véritablement à la pointe. » Il ne faut Couvre une région comptant sind wir absolut auf dem neuesten Stand.“ Ste- toutefois pas se reposer sur ses lauriers met environ 100 000 patients henbleiben dürfe man aber nicht, warnt en garde le Prof. Dr. Schubert, car le futur Englobe tout le spectre des Schubert, denn die Zukunft bringe durch- réserve encore de nouveaux défis. « Avec 357 spécialités médicales aus wieder neue Herausforderungen. „Mit lits, nos capacités sont très restreintes. Si nous Environ 1 000 collaborateurs et 150 médecins accrédités issus 357 Betten sind unsere Kapazitäten sehr tablons sur une croissance de la population de la région beschränkt. Wenn man von einem Bevölke- d’environ 2 % par année, nous touchons dès à L’un des plus grands et plus rungswachstum von etwa zwei Prozent pro Jahr présent à nos limites. Nous devons dès lors importants employeurs de la région ausgeht, bewegen wir uns jetzt schon an unseren accroître significativement notre capacité en Vous trouverez de plus amples Grenzen. Deshalb müssen wir in den kommen- soins ambulatoires et de jour au fil des années informations sur www.chdn.lu den Jahren unsere Kapazität gerade in den Berei- à venir. » chen Ambulanz und Tagesklinik deutlich ausweiten.“

56 17 - 21 JUIN 2016 powered by FêtE dE la muSiquE www.fetedelamUsIqUe.lU

Comme chaque année autour du 21 juin, Luxembourg bat au rythme de la Fête de la Musique. maiS auSSi Cette 15ème édition se veut plus que jamais être une Wiltz fête de toutes les musiques, de tous les musiciens 16 / 18 JUIN et pour tous les adeptes … Au Prabelli À nE paS manquER ERnzEn & Wiltz EttElbRuCk, ClERvaux & StolzEmbouRg 17 JUIN Lycée du Nord (Wiltz) 18 JUIN Festival Little Woodstock (Ernzen) La Fête de la Musique investit la Ville d’Ettelbruck, la promenade musicale se décline sous forme ClERvaux, laRoChEttE & de circuits à Clervaux et le château StolzEmbouRg de Stolzembourg renaît ! 18 JUIN

Partagez vos tout lE pRogRammE SuR WWW.FEtEdElamuSiquE.lu meilleurs moments #fdlm2016

Bertrange | Clervaux | Dalheim / Filsdorf | Differdange | Dudelange | Echternach | Esch-Belval | Esch-sur-Alzette | Ettelbruck | Gasperich | Grevenmacher | Heisdorf Hesperange | Kayl / Tétange | Kopstal / Bridel | Larochette / Ernzen | Lorentzweiler | Luxembourg | Mamer | Mertert | Niederanven | Pütscheid / Stolzembourg Reckange-sur-Mess | Stadtbredimus | Steinsel | Wellenstein | Wiltz

010616-fetedelamusique-hex-196x130.indd 1 13/05/2016 15:28

Bati C, votre spécialiste en matériaux de construction, carrelage et salle de bains pour professionnels et particuliers

BATI C Roost 12, ZA Jauschwis, L-7759 Roost, Tél. 26 88 70-1 www.bati-c.com ENOVOS & CITY MOV’ INNOVATIVE MOBILITÄTSLÖSUNGEN ENOVOS & CITY MOV’ DES SOLUTIONS DE MOBILITÉ NOVATRICES

TEXT: Andrea Glos FOTOS: City Mov’

Daniel Peters, Geschäftsführer von City Mov‘ Daniel Peters, gérant City Mov’ NORDSTAD DOSSIER NORDSTAD

58 Seit einigen Jahren arbeitet der Energieversorger Depuis quelques années, le fournisseur d’énergie Enovos mit City Mov’, dem Experten in Sachen inno- Enovos entretient une étroite collaboration contrac- vative Mobilität, als Vertragspartner eng zusammen. tuelle avec City Mov’, l’expert en matière de mobilité 2014 hat Enovos Luxembourg SA alle Anteile des novatrice. Enovos Luxembourg SA a acquis toutes ENOVOS & CITY MOV’ Start-up Unternehmens gekauft. Geschäftsführer les parts de cette start-up en 2014. Daniel Peters, DES SOLUTIONS DE MOBILITÉ NOVATRICES Daniel Peters über City Mov’ und dessen Zukunft. gérant, évoque City Mov’ et son avenir. Warum hat sich Enovos Luxembourg SA entschlossen, Pourquoi Enovos Luxembourg SA a-t-elle décidé d’ache- bei City Mov’ einzusteigen? ter City Mov’ ? Das hatte verschiedene Gründe: Durch die Zusam- Les raisons étaient multiples : la collaboration lors des menarbeit innerhalb der nationalen Pilotprojekten projets pilotes nationaux nous a permis de constater que haben wir festgestellt, dass wir ähnliche Kunden und nous avons des clients et objectifs semblables, mais aussi ähnliche Ziele haben, außerdem ergänzen sich unsere que nos produits sont très complémentaires. Cette obser- Produkte sehr gut. Aber auch die Firmenmentalität ist vation vaut également pour la mentalité au sein de l’en- komplementär: City Mov’ als junges, dynamisches treprise : en sa qualité de start-up jeune et dynamique, Start-up Unternehmen konnte von der Unterstützung City Mov’ a très bien profité du soutien d’Enovos grâce à durch Enovos mit seinem Bekanntheitsgrad und seinem son degré de notoriété et sa vaste expérience. Erfahrungsschatz sehr profitieren. Quel est le service que City Mov’ propose concrè­tement ? Welchen Service bietet City Mov’ eigentlich an? City Mov’ est spécialisée de manière générale en City Mov’ ist spezialisiert auf innovative Mobilitäts- solutions de mobilité novatrices, tant pour les com- lösungen, sowohl für Gemeinden und Firmen als auch munes et les entreprises que les clients privés. Nous für Privatkunden. Für Unternehmen beispielsweise bie- proposons par exemple une gestion intelligente de la ten wir ein intelligentes Flottenmanagement an. Hierfür flotte pour les entreprises. Pour ce faire, les véhicules werden die Firmenfahrzeuge mit einer von uns entwi- de la société sont équipés d’un logiciel développé par ckelten Software und Hardware ausgestattet, sodass die nos soins, ce qui accroît l’efficacité et réduit les coûts gesamte Abwicklung effizienter und kostengünstiger de toutes les opérations. Le carnet de route a par consé- wird. Das Fahrtenbuch hat demnach ausgedient. quent fait son temps. Betrifft dies nur Elektrofahrzeuge? Ce service concerne-t-il que les véhicules électriques ? Nein. Wobei wir natürlich einen gewissen Schwerpunkt Non. Ceci étant, nous mettons un certain accent sur auf nachhaltige Antriebe wie Elektro- und Erdgasfahr- les moyens de propulsion durables, comme les véhicules zeuge legen. électriques et au gaz naturel. Wie können Privatkunden von City Mov’ profitieren? Comment les clients privés peuvent-ils profiter de City Indem sie unseren Carsharing- und E-Bike-Service Mov’ ? nutzen. Auch hier werden die Fahrzeuge mit einem Par le biais de notre service de partage de voitures et innovativen Tool ausgestattet, das den Nutzern einen de vélos électriques. Les véhicules sont à nouveau dotés unproblematischen Service ermöglicht, da wir nicht sta- d’un outil novateur qui permet un service sans souci tionsgebunden sind. Das Fahrzeug kann auch an ande- pour l’utilisateur, car nous ne sommes pas liés à une ren Stellen als an vorgegebenen Stationen abgeliefert station. Le véhicule peut être remis à d’autres endroits werden, es ist das sogenannte Free Floating Modell. Der que les stations prescrites, c’est le modèle du free floating. Kunde ist dadurch flexibler und es entsteht zudem eine Cela rend le client plus flexible et génère une compa- Kompatibilität mit den öffentlichen Verkehrsmitteln. tibilité avec les transports publics. Wie wurde bislang der Service in der Region Nordstad Comment la région Nordstad a-t-elle accueilli le angenommen? service jusqu’à présent ? Eine Studie hat ergeben, dass wir mit unserem Pilot- Une étude a révélé que notre projet pilote mené dans la projekt in der Nordstad prozentual gesehen mit ähn- Nordstad est, en termes de pourcentage, sur un pied lichen Projekten in der Großregion, wie beispielsweise d’égalité avec des projets semblables déployés dans la in Trier oder Saarbrücken, auf Augenhöhe liegen. Man Grande Région, p.ex. à Trèves ou à Sarrebruck. Nous devons muss aber auch sagen, dass die Akzeptanz von Carsha- cependant aussi préciser que l’acceptation du partage de ring einen Mentalitätswechsel voraussetzt, was allerdings voitures présuppose un changement de mentalité, mais ein schleichender Prozess ist. Das eigene Auto ist hier que ce processus est toutefois lent. Posséder sa propre immer noch ein Statussymbol. voiture est encore un symbole de statut dans notre pays. Welche Ziele setzen Sie sich für die Zukunft? Quels sont les objectifs que vous vous fixez pour le Wir möchten unser Angebot so ausweiten, das der futur ? Kunde es regionenübergreifend und auch service- Nous souhaitons étoffer notre offre de sorte que le client übergreifend nutzen kann, das heißt, dass er das gesamte puisse l’utiliser dans plusieurs régions et en combinant Verkehrsangebot, vom öffentlichen Transport über les services, ce qui signifie qu’il pourra recourir à l’intégralité E-Bikes bis hin zum Carsharing, auf nationaler Ebene de l’offre de transport, des transports publics aux vélos élec- integral in Anspruch nehmen kann, und zwar ohne triques en passant par les voitures partagées, à l’échelle bürokratische Hürden. nationale, le tout sans obstacle bureaucratique.

59 DIE KOSTPROBE DIE

60 CUISINER AVEC LE LYCÉE TECHNIQUE HÔTELIER ALEXIS-HECK (LTHAH) – CLASSE X2RE1 TAGLIATELLES NOIRES AUX CALAMARS ET VONGOLE TEXT: France Clarinval FOTOS: Mike Zenari

Pour une cuisine qui tient compte de l’environnement, pour retrouver le vrai goût des produits, le respect des saisons est quelque chose d’essentiel dans les repas. Aussi, à chaque numéro de hex, le Lycée technique Alexis-Heck propose une nouvelle recette réalisée avec des produits de saison.

Ingrédients Préparation de la recette : pour 10 personnes Pâte à nouilles : Calamar : 400 g de farine  Mélanger la farine et la semoule  Retirer la tête et les intestins. 40 g de semoule de blé dur de blé dur.  Couper et garder les tentacules. 4 œufs  Ajouter les œufs, l’encre, le sel et l’huile  Nettoyer et rincer la poche et couper 400 g de calamar frais dans la fontaine. en lanières de 1 cm. 500 g de vongole  Mélanger délicatement avec les mains.  Saisir 2 minutes à l’huile d’olive. 40 g d’échalotes  Bien pétrir la pâte. 200 ml de vin blanc  Envelopper la pâte dans du papier film Vongole : 20 tomates cerises et laisser reposer 30 minutes.  Laver 2-3 fois à l’eau froide. basilic  Abaisser la pâte et couper des tagliatelles.  Suer avec l’échalote ciselée à l’huile. encre de seiche  Cuire les pâtes au dernier moment,  Déglacer avec le vin blanc et cuire huile d’olive à l’eau salée pendant 3-4 minutes. 3 minutes. sel fin Finition :  Égoutter les tagliatelles.  Mélanger avec le calamar, les vongole et du fond de cuisson des vongole.  Dresser sur assiette.  Décorer avec les tomates cerises confites et le basilic.

61 DIE KOSTPROBE und Zwiebeln),der Oktopus, Art (miteinerTomatensoße es der Kabeljau Gärtnerinnen auch fürden Rest der Karte,sei dukten hergestellt. Gleiches gilt schließlich ausfrischen Pro- Bestellung, denn siewird aus- die Gäste.Esgibtsienurauf eine wahre Gaumenfreude für Cataplana mitMeeresfrüchten, Speisekarte, darunter eine giesische Spezialitätenaufder sagt, hatdas Restaurant portu- gelernt hatte.Wie der Name gen Chefdes Restaurants nachdem siebeidem ehemali- ist, kocht dieDamedes Hauses, Region. Undda einmalkeinmal portugiesischen Restaurants der übernehmen: eines der ersten diese historische Adresse zu mit seinerFrau Fatima Rocha Glaser anden Nagel hing,um Rui PimentaseinenJob als Es sindfast15Jahre her, dass JARDIN DU PORTUGAL RESTAURANT

zu kosten. Spezialitäten des Hauses eine guteGelegenheit, die Das nächste istam10. Juni, Lions ClubTitanium statt. zugunsten der Projekte des Jahr findet einCharityEssen die Stammgästean.Einmalim des Gymnasiumsnebenanund das Tagesgericht dieLehrer täten des Hauses. Mittagszieht Fleisch, dieweiteren Speziali- der Tintenfisch oder das croque-monsieur en plus gourmand. spécialité de Porto, déclinaison du mandationla : un service convivial. Notre recom - des plats de qualité etassurer ont l’envie de bien faire pour servir dans l’assiette que Rui etFatima On sent dans l’accueil comme L’avis deFrance francesinha, une

de l’ancien chef de l’endroit. qui cuisineaprès avoirappris n’est pascoutume,c’est madame portugais de la région. Etunefois un des premiers restaurants cette adresse historique,quifut avec safemme,Fatima Rocha, pourreprendre,devitrier métier Rui Pimentaaabandonné son Cela faitpresque 15ansque JARDIN DU PORTUGAL RESTAURANT

T. 37 26 80 05 L-9233 Diekirch 33, avenue de la Gare RESTAURANT JARDIN DU PORTUGAL ter les spécialités de la maison. est le 10juin,l’occasion de dégus- Lions ClubTitanium. Leprochain a lieuauprofit des œuvres du par an,undînerde bienfaisance habitués de l’endroit. Une fois professeurs dulycée voisinetles midi, le plat dujourfaitcourirles autre spécialité de la maison. Le poulpe, le calamar etla viande, sauce tomatée etdes oignons),le morue façonjardin (avec une reste de la carte,quecesoitla ment. C’est d’ailleurs le casdu à partirde produits frais unique- commander, carle plat est réalisé des clients. Ilfaudra penseràla de fruits de merquifaitle délice portugaises, dont unecataplana restaurant sertdes spécialités Comme sonnoml’indique, le

MR. GOUFY Alle Bewohner des Landes nicht zu vergessen die Pommes kennen diesen Snack an der oder die Gromperekichelcher.­ Route de Cruchten. Hierhin Je nach Jahreszeit kann man geht man mit der Familie, mit drinnen oder draußen der Clique, nach dem Sport, essen, oder natürlich auch vor einem Konzert oder ein- seine Speisen mit nach fach, weil man gerade daran Hause nehmen. vorbeikommt. Die Last­ wagenfahrer halten hier, die Geschäftsleute machen einen Umweg, um hier zwi- schen zwei Terminen zu essen – es ist einfach ein Muss und es ist zwischen Öffnung und Schluss niemals leer. Seit 1995 ist Olivier Bresch der Geschäftsführer. Der Österreicher freut sich jeden Tag darüber, an diesem L’avis de France geselligen Ort „mit einer Pas étonnant que le snack ne désemplisse pas : il sert des frites Mischung von Leuten jeden fraîches, cuites en deux fois, Alters und aus allen Schichten zu dans les règles de l’art. On se plaît arbeiten“. Hamburger spezial, à grignoter sur la terrasse avec mit oder ohne Schinken und vue sur le château grand-ducal. Notre recommandation : Käse, Frikadellen, Nuggets, des Gromperekichelcher avec de Grillwurst – die Speisen la compote, comme à la Fouer. machen alle Mägen satt – MR. GOUFY Tous les habitants du pays spécial, avec ou sans bacon connaissent ce snack sur la et fromage, fricadelle, nuggets, route de Cruchten. Ils y vont Grillwurst… Le menu a de quoi en famille, en bande, après le rassasier les estomacs, sans sport, avant un concert ou oublier les frites ou les Grompe- simplement parce qu’ils passent rekichelcher. Selon la saison, on devant. Les routiers s’y arrêtent, choisira de manger à l’intérieur les commerciaux font un détour ou à l’extérieur, ou, bien évi- pour venir y manger entre demment d’emporter son repas. deux rendez-vous… C’est un incontournable qui ne désem- plit pas de l’ouverture à la fermeture. Depuis 1995, Olivier Bresch en est le gérant. Cet Autrichien se félicite tous les jours de travailler dans un endroit aussi convivial « avec un mélange de clients de tous âges et de tous milieux ». Hamburger

MR. GOUFY Route de Cruchten L-7738 Colmar-Berg T. 85 90 60 SPORT

NORDSTAD TURNVERAÏN EINE GUTE BASIS NORDSTAD TURNVERAÏN UNE BONNE BASE

TEXT: Andrea Glos FOTOS: Sven Becker 64 Turnen ist altmodisch? Von wegen! Vous pensez que la gymnastique est démodée ? Turnen ist die Basis für viele Sportarten, denn Absolument pas ! La gymnastique constitue la base es schult Kraft, Koordination, Beweglichkeit de nombreuses disciplines sportives car elle exerce und Ausdauer, wie der Besuch im „Nordstad la force, la coordination ou encore la mobilité, comme Turnveraïn“ (NTV) zeigt. le montre la visite de la « Nordstad Turnveraïn » (NTV).

ussten Sie, dass der 27. Mai der offizielle Tag aviez-vous que le 27 mai est la journée officielle W des Purzelbaums ist? Dass einer turnerischen S de la roulade ? Le fait qu’une journée soit dédiée Grundübung tatsächlich ein Ehrentag eingeräumt wurde, à un exercice de base de la gymnastique s’accompagne hat leider auch eine besorgniserregende Komponente. malheureusement d’un aspect préoccupant. En effet, Denn was früher eigentlich selbstverständlich war, ist alors que ce mouvement était évident dans le passé, bon heute leider eine Seltenheit: Viele Kinder können kei- nombre d’enfants ne savent plus faire de roulade ! nen Purzelbaum mehr schlagen! Jean-Marie Laubach, vice-président de la « Nordstad Dies bestätigt auch Jean-Marie Laubach, Vizepräsident Turnveraïn » le confirme : « Oui, l’ampleur des déficits des „Nordstad Turnveraïns“: „Ja, es ist erschreckend, moteurs actuels chez les enfants est effrayante. Certains ont wie groß die motorischen Defizite bei den Kids heutzutage même du mal à conserver l’équilibre en marchant sur une sind. Manche haben sogar Schwierigkeiten, die Balance zu ligne. La gymnastique est dès lors appropriée afin de travailler halten, wenn sie nur auf einer Linie gehen. Deshalb ist der dès le plus jeune âge des mouvements servant de base à pra- Turnsport besonders dafür geeignet, schon im frühen Alter die tiquement toutes les autres disciplines sportives, à savoir la Basiselemente für praktisch jede weitere Sportart zu schulen: coordination, la force, l’endurance et la mobilité. Dès que Koordination, Kraft, Ausdauer und Beweglichkeit. Sobald der l’enfant sait marcher, il peut participer aux séances de gym Nachwuchs laufen kann, kann er auch beim Vater-Mutter- parents-enfant. » Kind-Turnen mitmachen.“ Le plus jeune membre du club de gymnastique a environ Somit sind die jüngsten Mitglieder des Turnvereins deux ans, et le plus vieux membre actif en a 70 ! Environ etwa zwei Jahre alt, das älteste aktive Mitglied ist 70! 800 gymnastes de la région Nordstad restent fidèles au Entstanden ist er 2010 durch den Zusammenschluss der club qui peut se targuer d’une histoire de longue date. Il beiden Vereine La Patrie Ettelbrück und Turnverein a vu le jour en 2010 suite à la fusion du club La Patrie Diekirch. 2012 kam dann die Alouette aus Colmar-Berg Ettelbruck et du club de gymnastique de Diekirch. dazu. Derzeit laufen Gespräche mit dem Turnverein aus L’Alouette de Colmar-Berg s’y est adjoint en 2012. Des Schieren und der Bettendorfer Verein schickt bereits pourparlers sont actuellement en cours avec le club de viele Kinder zum Wettkampftraining in den NTV. gym de Schieren, et celui de Bettendorf envoie déjà de Rund 800 Turner aus der Region Nordstad halten nombreux enfants à la NTV afin de les préparer à la dem Verein, dessen Mitglieder auf eine lange compétition. Geschichte zurückblicken kann, die Treue. La Patrie Le club La Patrie fut fondé en 1894 et celui de Diekirch wurde 1894 gegründet, Diekirch – einer der ältesten dix ans auparavant, ce qui fait de ce dernier l’un Sportvereine Luxemburgs – sogar noch zehn Jahre frü- des plus anciens clubs sportifs du Luxembourg. Les her. Seit jeher bestand ein gutes Verhältnis zwischen clubs de gymnastique de la Nordstad ont toujours den Turnvereinen in der Nordstad. In regelmäßiger entretenu de bonnes relations. Ils ont grandi comme kollegialer Zusammenarbeit und durch freundschaft- une grande famille, en se fondant sur une collaboration liche Zusammenkünfte wuchsen die Turnvereine zu régulière sur base collégiale mais aussi en entretenant 65 einer großen Familie zusammen. Es lag also les rencontres amicales. La consolidation auf der Hand, diese Zusammenarbeit im de cette coopération sous forme d’une fusion INFOBOX Rahmen des Nordstadgedankens zu fes- en une entité plus importante et plus forte Der Mitgliedsbeitrag ist abhängig tigen und in Form einer Fusion zu einer coulait dès lors de source dans le cadre de von der jeweiligen Turngruppe größeren, stärkeren Kraft des Turnsports la réflexion sur la Nordstad. Le 125e anni- (von Débutants bis Kunstturnern) im Norden zu werden. Der 125. Geburts- versaire du club de gym de Diekirch fut und beginnt bei 150 Euro im Jahr. SPORT tag des Turnvereins Diekirch wurde zum l’occasion d’organiser les unités d’entraî- Für spezielle Kursangebote wie Anlass genommen, die Trainingseinheiten nement ensemble et de jeter ce faisant les Pilates, Zumba, Yoga etc. wird je gemeinsam zu organisieren und so die Basis bases de la fusion. Les avantages sont nach Kurs eine zusätzliche Gebühr für die Fusion zu legen. Die Vorteile sind manifestes : l’offre d’activités de gymnas- erhoben. Der Trainingsplan für offensichtlich: Das Angebot an turnerischen tique, dans les domaines de la gymnastique Diekirch, Ettelbrück und Colmar-Berg Aktivitäten, in den Bereichen des Kunst- und artistique, de la compétition et du simple ist auf www.nordstad-turnverain.lu Wettbewerbsturnens und des Freizeitspor- loisir a pu être étoffée, et l’entraînement erhältlich. tes, wurde ausgebaut, das Training profes- professionnalisé. La « Nordstad Turnve- sionalisiert. Momentan beschäftigt der raïn » emploie pour l’instant 25 entraîneurs INFOBOX „Nordstad Turnveraïn“ 25 Wettkampftrai- de compétition et 20 entraîneurs de loisir, La cotisation dépend du groupe ner und 20 Trainer für den Freizeitbereich, dont quelqu’un qui s’occupe à temps plein dans lequel le gymnaste évolue seit zwei Jahren ist zudem eine Trainerin de la coordination, de la formation et de (de débutants à gymnastes in Vollzeit für die Koordination, Ausbildung l’entraînement depuis deux ans. Jean-Marie confirmés) et débute à 150 euro. und das Training tätig. Das mache sich Laubach affirme, non sans fierté, que les Des frais supplémentaires sont bemerkbar, berichtet Jean-Marie Laubach effets se font sentir : « Nous avons déjà fourni demandés pour diverses offres de nicht ohne Stolz: „Wir haben bereits mehrere plusieurs gymnastes à l’équipe nationale, ce qui cours comme le pilates, la zumba, le Turner für die Nationalmannschaft gestellt, was constitue une réussite compte tenu du fait que le yoga, etc. Le plan d’entraînement ein Erfolg ist, wenn man bedenkt, dass es in Luxembourg dénombre 42 clubs de gymnastique. » pour Diekirch, Ettelbruck et Luxemburg 42 Turnvereine gibt.“ Ceci étant, la gymnastique de compétition Colmar-Berg est disponible sur Aber nicht nur das Wettkampfturnen n’est pas la seule à tirer profit de cette fusion ; www.nordstad-turnverain.lu. profitiert von der Fusion, auch das ver- l’offre améliorée en sports de loisir porte besserte Angebot im Freizeitsport trägt également ses fruits et permet aux roulades seine Früchte – und trägt dazu bei, dass de ne pas sombrer dans l’oubli ! auch in Zukunft noch Purzelbäume geschla- gen werden können! 66 39, Esplanade L-9227 Diekirch Tel. +352 80 85 77 40 Äre Reesbüro fir Bus a Gruppereesen

TAGESFAHRTEN 2016

02.09  Trier (Wochenmarkt) 10.09  Roermond Outlet 24.09  Alden Biesen (Fleur d’Amour) 01.10  Saarbrücken (Shopping) 14.10  Maastricht (Wochenmarkt) 0 4.11  Trier (Wochenmarkt) 11.11  Köln (Karnevalsauftakt)

WEIHNACHTSMÄRKTE 2016

25.11  Aachen 02.12  Trier 17-19 juin | Braderie 03.12  Köln 10.12  Valkenburg und Maastricht avec Tombola 17.12  Bernkastel-Kues

Les magsins sont ouverts le dimanche MEHRTAGESFAHRTEN 2016 de 10.00 hrs à 18.00 hrs 09–10.10  Stuttgart – Musical „Rocky“ + Metzingen Outlet (Anmeldung bis 01.08.2016) 2.000€ 1.000€

500€ 150€

© Saskia Schmitt 2016 [email protected] www.voyages-simon.lu www.ettelbruck.lu

Braderie_2016-3.indd 1 06/05/2016 09:23:57 OUTDOOR

KAJAKPISTE LET’S GO WILD PARCOURS DE KAYAK À L’EAU ! TEXT: Andrea Glos FOTOS: Sven Becker, Mike Zenari

68 Sportminister Romain Schneider und Bürgmeister Claude Haagen waren bei der Eröffnung dabei. Le ministre des Sports Romain Schneider et le bourgmestre Claude Haagen ont assisté à l’inauguration du parcours.

Diekirch ist um eine Topattraktion reicher: Diekirch compte une attraction de plus et pas des An der „Al Schwëmm“ ist die neue Kajakpiste moindres : un nouveau parcours de kayak vient en am rechten Ufer der Sauer in Betrieb. Ein Spaß effet d’être mis en service sur la rive droite de la für Sportler, Touristen und eine Trainingsstrecke Sûre, à l’endroit appelé « Al Schwëmm ». Il ravira für die Protection Civile. les sportifs et touristes, mais offrira également un terrain d’entraînement pour la protection civile.

ch bin absolut begeistert! Die Anlage ist top“, freut sich e suis conquis ! L’installation est optimale », se réjouit I Erny Klares, Luxemburgs einziger Profi-Kajak-Fah- J Erny Klares, l’unique kayakiste professionnel lux- rer über die im April neu eröffnete Kajakpiste in Diekirch. embourgeois au sujet du nouveau parcours de kayak „Sie ist wirklich perfekt konzipiert, eine richtig gute Trai- inauguré en avril à Diekirch. « Ce tronçon est parfaitement ningsstrecke und ein Gewinn für den Luxemburger Kajaksport.“ conçu et constitue un terrain d’entraînement de choix mais Denn wenn im Sommer die natürlichen Flüsse für den aussi un vrai plus pour le kayak luxembourgeois. » Alors que Kajakverkehr schließen müssen, bietet die künstlich les cours d’eau naturels doivent parfois interdire la pra- angelegte Piste an der „Al Schwëmm“ natürlich eine tique du kayak durant l’été, ce parcours artificiel offre tolle Alternative, um sich in die Strudel zu stürzen. Für bien entendu une intéressante possibilité de se mesu- Anfänger allerdings, so warnt Klares, sei die Strecke rer aux remous. Selon Klares, ce parcours n’est cepen- nicht geeignet. Da sollte man schon ein wenig Erfahrung dant pas adapté pour les débutants. Une expérience mitbringen, weiß der Experte. Die Strecke ist 160 Meter minimale est requise, précise l’expert. Le parcours fait lang und weist ein Gefälle von 8,8 Prozent auf. Durch 160 m de long et présente une pente de 8,8 %. Le pla- die Platzierung mobiler Elemente innerhalb der Beton- cement d’éléments mobiles à l’intérieur des bordures rinne kann der Schwierigkeitsgrad variiert werden. en béton permet de moduler le niveau de difficulté. Die Idee zur Kajakpiste entstand bei der Stadt Die- La Ville de Diekirch nourrit l’idée d’un parcours kirch bereits nach dem Hochwasser Mitte der 90er de kayak depuis la crue du milieu des années 1990, Jahre, als man das Projekt als einen Teil der Hochwas- époque à laquelle il fut question de réaliser le projet en serschutzmaßnahmen realisieren wollte. So wurden l’intégrant aux mesures de protection contre les inon- verschiedene Maßnahmen miteinander verbunden: Den dations. Plusieurs mesures furent regroupées dans ce Abbruch und das Ersetzen des alten Wehres durch ein cadre : la démolition et le remplacement de l’ancienne Schlauchwehr, den Neubau einer Radwegbrücke, den digue par un nouveau dispositif gonflable, la nouvelle Bau einer Kajakstrecke, die auch die Passierbarkeit des construction d’un pont cyclable, la construction d’un Wehres für Fische ermöglicht und den Bau eines Regen- parcours de kayak qui permet également aux poissons überlaufbeckens mit einem Technikgebäude, das glei- de franchir le barrage ainsi que la construction d’un chermaßen als Umkleide für die Sportler dient. Knapp bassin de retenue des eaux pluviales avec un bâtiment acht Millionen Euro wurden in das ehrgeizige Projekt technique servant également de vestiaire pour les sportifs. investiert. Darüber freuen sich nicht nur die Sportler Cet ambitieux projet a nécessité près de huit millions und Touristen, die sich mit Kanus, Kajaks oder Flossen d’euros d’investissements. Il fait non seulement le bon- ins kühle Nass stürzen, sondern auch die Mitglieder heur des sportifs et des touristes qui le descendent en PARCOURS DE KAYAK der „Groupe des hommes-grenouilles“, die so genann- canoë, kayak ou radeau mais également celui du Groupe ten Froschmänner: „Für uns ist die Strecke ideal, um Ret- des hommes-grenouilles : « Pour nous, ce parcours est tungsaktionen im Wasser zu trainieren.“ idéal afin de s’entraîner aux conditions de sauvetage. » À L’EAU ! Informationen und Anmeldung bei der Informations et inscription auprès de la „Fédération Luxembourgeoise de Canoë-Kayak“, Fédération Luxembourgeoise de Canoë-Kayak, 3, Route d’Arlon, L-8009 Strassen, Tel.: 621 53 19 62, 3, route d’Arlon, L-8009 Strassen, Tél. : 621 53 19 62, www.flck.lu www.flck.lu

69 Chill[hex] CHILLHEX

TÉLÉVIE 2016 DIEKIRCH, CENTRE DE PROMESSES TÉLÉVIE 2016 DIEKIRCH, CENTRE DE PROMESSES TEXT: Cécile Esch FOTOS: Sven Becker

ie Stadt Diekirch hatte die Ehre, eine von fünf aus- a Ville de Diekirch a eu l’honneur de faire partie des cinq D gewählten Städten zu sein, die während der letzten L villes retenues pour être « centre de promesses » lors de Ausgabe von Télévie am 23. und 24. April ein „Centre de la dernière édition du Télévie, la plus grande mobilisation Promesses“ waren. Télévie ist die größte luxemburgische luxembourgeoise contre le cancer et la leucémie chez les Veranstaltung gegen Krebs und Leukämie von Kindern. Am enfants, qui s’est déroulée les 23 et 24 avril. De nombreuses Samstag gab es zahlreiche sportliche und Tanzaktivitäten activités sportives, de danse et pour enfants ont rythmé für Kinder und zum Schluss wurde der Vereinigung ein la journée du samedi qui s’est clôturée par la remise d’un Scheck von 100.000 Euro übergeben. chèque de 100 000 euros à l’association.

70 Den ganzen Tag lang herrschte eine herzliche Stimmung. Ambiance chaleureuse tout au long de la journée.

Teilnehmer jeden Alters nahmen an den vielfältigen Aktivitäten teil. Des participants de tous âges se sont mobilisés à travers diverses activités.

71 VOM 22. BIS ZUM 24. APRIL TENDANCES JARDINS IN ERPELDINGEN AN DER SAUER DU 22 AU 24 AVRIL TENDANCES JARDINS À ERPELDANGE-SUR-SÛRE TEXT: Cécile Esch FOTOS: Sven Becker

In der ländlichen Idylle des C’est dans le cadre champêtre Schlosses fand die traditio- du Château que s’est dérou- nelle Pflanzen- und Garten- lée la traditionnelle foire aux ausstellung von Erpeldingen plantes et jardins d’Erpel- an der Sauer statt, zu der dange-sur-Sûre regroupant 90 Aussteller aus dem Groß- quelque 90 exposants du herzogtum, Belgien, Deutsch- Grand-Duché, de Belgique, land, Frankreich und Holland d’Allemagne, de France gekommen waren. et de Hollande. CHILLHEX

Ausgestellte Pflanzen in großer Vielfalt. Une grande diversité de plantes exposées.

72 Erasmy Erasmy PompesPompes Fu Funèbresnèbres

A gudden Hänn

T 43 42 02 T 26 81 16 33 21, rue des Peupliers L-2328 Luxembourg 30, av. Lucien Salentiny L-9080 Ettelbruck

www.erasmy.lu Enterrement Cercueils Urnes Incinération Crémation Annonces mortuaires Cérémonie civile ou religieuse Remerciements Prévoyance obsèques ERSTE AUSGABE IN DER NORDSTAD LËT’Z GO LOCAL IN ETTELBRÜCK PREMIÈRE ÉDITION DANS LA NORDSTAD LËT’Z GO LOCAL À ETTELBRUCK TEXT: Cécile Esch FOTOS: Mike Zenari

Rund 5.000 Besucher sind Environ 5.000 visiteurs am 5. und 6. März in die se sont rendus au Däichhal Däichhal gekommen, um les 5 et 6 mars pour y kulinarische Spezialitäten, découvrir spécialités culi- Getränke, Naturkosmetik­ naires, boissons, produits produkte und Kleidung – de beauté naturels ou encore alle aus lokaler Herstellung – vêtements, tous de produc- zu entdecken. tion locale. CHILLHEX

Eine große Palette von lokalen Produkten gab es zu dieser ersten Ausgabe. Une large palette de produits locaux lors de cette première édition.

74 TOUTE LA LUMIÈRE SUR NOTRE AGRICULTURE

UNSERE LANDWIRTSCHAFT IM RAMPENLICHT LYCÉE CLASSIQUE DE DIEKIRCH SCIENCE DAY 2016 LYCÉE CLASSIQUE DE DIEKIRCH JOURNÉE DE LA SCIENCE 2016

TEXT: Fred Baus FOTOS: Mike Zenari

18 Workshops für 200 Schüler aus dem Cycle 4.2. und viele wissenschaftliche Experimente: Der diesjährige Science Day, der am 11. Mai im LCD organisiert wurde, zeigte wieder einmal, dass das Interesse an praktischer Wissenschaft bei den Schülern immer noch sehr groß ist.

18 ateliers pour 200 élèves du cycle 4.2. et de nombreuses expériences scientifiques. Le Science Day, organisé cette année le 11 mai au LCD, a une nouvelle fois révélé le vaste intérêt que les élèves nour- rissent envers la science pratique. CHILLHEX

Praktische Workshops von Schülern für Schüler. Des ateliers pratiques par des élèves et pour des élèves.

76 DIKRICH LIVE 02.07.2016

District 7 • Go By Brooks Austinn DJ & PUBLIC VIEWEING: FOOTBALL EM

plage, palmiers, aire de jeux, terrains de sports, café, terrasse, animation, pataugeoire, château gonfl able Ouvert 11 juillet > 15 août / tous les jours: 14h00 > 19h30

Plage derrière la piscine couverte Prix d’entrée Piscine Adultes: 3€ / Enfants: 1,50€Entrée Beach: gratuit

PROGRAMM & INFOS: DIEKIRCH.LU / CINESCALA.LU / - WOU: GRONDSCHOULHAFF / DIKRICH

21. JULI (22H00) bis 14. AUGUST (21H30) GRATIS ENTREE (RE)THINK POUR L’ORCHIDÉE UNE OPPORTUNITÉ NATURE ETENVIRONNEMENT FÜR DIE ORCHIDEE EINE CHANCE NATUR &UMWELT dass dies auch inZukunft so bleibt. & Ëmwelt Sektioun Dikrech sorgt dafür, Diekirch bewundern. Die Initiative Natur Botterweck nahe des Härebierg in terlinge kann man imSommer beim Orchideen und wunderschöne Schmet

TEXT: Andrea Glos

FOTOS: Natur &Ëmwelt - qu’il en soit encore ainsi dans le futur. & Ëmwelt Sektioun Dikrech œuvre afin superbes papillons. L’initiative Natur d’admirer des orchidées ainsi que de loin du Härebierg de Diekirch permet Durant l’été,le Botterweck situé non

e nach Wetter stehen wir knöchel-, knie- oder n fonction du temps, nous avons l’eau jusqu’aux J hüfttief im Wasser“, lacht Béatrice Casagranda, Echevilles, jusqu’aux genoux ou jusqu’aux hanches, Präsidentin der Organisation Natur & Ëmwelt plaisante Béatrice Casagranda, présidente de l’or- Sektioun Dikrech. „Gummistiefel sollte man schon ganisation Natur & Ëmwelt Sektioun Dikrech. Les mitbringen, aber wir haben auch immer jede Menge bottes en caoutchouc sont de rigueur, mais le plaisir est Spaß.“ Die Rede ist vom Aktionstag Chantier toujours au rendez-vous. » Elle évoque ici la journée Nature, den die Initiative jedes Jahr organisiert d’action Chantier Nature que l’initiative organise und bei dem Freiwillige willkommen sind. Der chaque année et lors de laquelle les bénévoles sont Hintergrund des Ganzen: In den Feuchtgebieten les bienvenus. La toile de fond de l’ensemble est rund um Diekirch, Erpeldingen und Ettelbrück la suivante : préserver les étangs d’une trop forte sollen die Weiher vor einem zu starken Buschwuchs croissance des buissons dans les zones humides bewahrt werden. Ein zu starker Wuchs von Büschen aux alentours d’Erpeldange et d’Ettelbruck. Une gefährdet zum Beispiel so rare Schönheiten wie croissance trop importante des buissons compromet Orchideen, die auf den Trockenrasen am Botter- également les belles et rares orchidées qui affec- weck in Diekirch gedeihen. Die Blumen sehen nicht tionnent les herbes sèches du Botterweck de Diekirch. nur schön aus, sie ziehen auch jede Menge wun- Ces fleurs sont non seulement belles, mais elles HELFER GESUCHT dervoller Schmetterlinge an. Ein herrliches Natur- attirent également une myriade de superbes papil- Am 16. Juli veranstaltet die spektakel, das geschützt werden muss. Hierfür ist lons. Ce magnifique spectacle de la nature doit Organisation Natur & Ëmwelt einen es wichtig, dass in dem entsprechenden Trocken- être protégé. Pour ce faire, il est important que les Chantier Nature in einem Feuchtge- rasengebiet die Büsche zurückgeschnitten werden, buissons implantés dans les zones d’herbes sèches biet bei Erpeldingen. Hierfür werden um das Überleben der Pflanzen und der Tiere zu concernées soient coupés afin de permettre la survie noch Freiwillige gesucht, die ermöglichen. „Wir freuen uns natürlich über jede hel- des plantes et des animaux. « Nous nous réjouissons mithelfen, die Rohrkolben fende Hand bei dieser Aktion“, berichtet Béatrice bien entendu à l’idée d’une quelconque aide dans le zurückzuschneiden. Gummistiefel Casagranda. „Einfach anmelden, mitmachen und cadre de cette action, précise Béatrice Casagranda. nicht vergessen! gleichzeitig etwas für die Umwelt tun, lautet die Devise.“ Il suffit de s’inscrire, de participer et de faire en même Anmeldung und Infos über Natur & Seit rund 90 Jahren besteht bereits die Sektion temps un geste pour l’environnement. » La section Ëmwelt Sektioun Dikrech, Béatrice Diekirch von Natur & Ëmwelt und wie der Name Natur & Ëmwelt de Diekirch existe déjà depuis Casagranda, 3, Rue de schon sagt, steht der Artenschutz von Flora und 90 ans environ et comme son nom l’indique, la L-9380 Merscheid, Fauna in der Region im Mittelpunkt der Initiative. protection des espèces qui composent la faune et Tel.: 621 650 470 Acht ehrenamtliche Mitarbeiter haben sich gemein- la flore au sein de la région constitue l’élément sam mit 300 Mitgliedern zum Ziel gesetzt, durch central de cette initiative. Avec le concours de CHERCHE AIDANTS vielfältige Aktionen die Natur zu schützen und 300 membres, huit collaborateurs bénévoles se En date du 16 juillet, Natur & Ëmwelt gleichzeitig die Menschen für das Thema Artenschutz sont fixé pour objectif de protéger la nature à travers organise un Chantier Nature dans und Nachhaltigkeit zu sensibilisieren. „Wir hängen des actions variées, tout en sensibilisant les per- une zone humide à proximité Nistkästen für Höhlenbrüter auf, kümmern uns um sonnes à la protection des espèces et à la durabilité. d’Erpeldange. Elle cherche encore Feuchtgebiete, indem wir entbuschen, Kopfweiden pfle- « Nous suspendons des nichoirs pour les espèces pra- des bénévoles afin de participer gen und Rohrkolben schneiden. Auch waren wir in einem tiquant la nidification en cavité, nous nous occupons à la coupe des panicules des alten ‘Bongert’ bei der Pflege dabei“, fasst die Präsi- des zones humides en les débroussaillant, en entretenant roseaux. N’oubliez pas vos bottes dentin die unterschiedlichen Projekte zusammen. les têtards et en coupant les panicules des roseaux. Nous en caoutchouc ! Besonders stolz ist sie über die Rettungsaktion von avons également participé à l’entretien d’un ancien Inscription et informations via la zahlreichen Kröten: „Wir haben über 10.000 Amphi- verger », résume la présidente, en évoquant les Natur & Ëmwelt Sektioun Dikrech, bien während der Krötenwanderung eigenhändig über différents projets. Elle est particulièrement fière Béatrice Casagranda, 3, rue de die Straße getragen und so vor dem sicheren Tod bewahrt. de l’action de sauvetage d’un grand nombre de Hoscheid L-9380 Merscheid, Jetzt gehen sie sicher durch extra für Amphibien ange- crapauds : « Nous avons fait traverser la route à plus Tél. : 621 650 470 legte Tunnels.“ Man muss sich allerdings nicht de 10 000 amphibiens durant leur migration et leur unbedingt selbst in den Teich stellen und Rohr- avons ainsi épargné de nos propres mains une mort kolben schneiden oder Kröten über die Straße certaine. À présent, ils utilisent en toute sécurité des tragen, um die Organisation zu unterstützen. Mit tunnels spécialement aménagés pour les amphibiens. » dem Mitgliedsbeitrag von 12 Euro pro Jahr oder Il n’est cependant pas nécessaire de descendre einer Spende kann man natürlich auch etwas tun. soi-même dans l’étang et de couper les panicules Mehr Spaß bringt es allerdings, wenn man selbst des roseaux ou de faire traverser la route à des Hand anlegt! crapauds afin de soutenir l’organisation. La coti- sation de 12 euros par année ou un don permettent bien entendu aussi de faire bouger les choses. Mettre soi-même la main à la pâte procure cependant davantage de plaisir !

79 ENERGETISCHE HAUSRENOVIERUNG FÜHREN SIE IHR PROJEKT IN ALLER RUHE ZUM ERFOLG! Informieren Sie sich bei den ERFOLGREICH RENOVIEREN Fachkräften im Energiebereich oder bei einem Berater von myenergy! RÉNOVATION ÉNERGÉTIQUE D’UNE MAISON Die PRIMe House-Beihilfen sind ein Ansporn für energetische Effizienz und die erneuerbaren Energien im RÉUSSIR SA RÉNOVATION Bereich des Wohnbaus: • um zur energetischen Renovie- rung bestehender Wohnungen TEXT & FOTOS: myenergy anzuregen; • um den Bau neuer Wohnungen mit geringem Energieverbrauch Gute Beratung, Planung bis ins Detail, Conseils judicieux, planification détail- zu unterstützen; Ausführung und Kontrolle, Anfragen für lée, travaux et contrôle, demandes de • um die technischen Einrichtun- Beihilfen: Befolgen Sie diese Schritte subventions : suivez bien ces étapes et gen zu bevorteilen, die die Quellen und führen Sie Ihr Renovierungsprojekt réalisez votre projet de rénovation avec erneuerbarer Energien fördern. erfolgreich aus! succès ! Für weitere Informationen: Nehmen Sie Kontakt mit den 1. Grundberatung von myenergy, kosten- 1. Conseil myenergy, gratuit et financé par Beratern von myenergy auf, über los und finanziert von myenergy und Ihrer myenergy et votre commune. die Telefonnummer 8002 11 90 (kostenlose Hotline) oder über Gemeinde. Sie erhalten Informationen über Vous obtenez des informations sur les aspects die Webseite www.myenergy.lu Aspekte der energetischen Renovierung, de rénovation énergétique, la construction nachhaltiges Bauen, erneuerbare Energien, durable, les énergies renouvelables, les RÉUSSISSEZ VOTRE PROJET EN Förderungen. subventions. TOUTE TRANQUILLITÉ 2. Planung. Um Förderungen erhalten zu 2. Planification. Cherchez des partenaires Renseignez-vous auprès des acteurs können, ist eine (kostenpflichtige) Energie- compétents : pour avoir droit aux subventions, du domaine de l’énergie ou consultez (RE)THINK beratung vor den Arbeiten erforderlich. un conseil en énergie (payant) est obligatoire un conseiller myenergy. Les aides PRIMe House encouragent Achten Sie auf den besten Zeitpunkt für die avant les travaux. Choisissez le bon moment l’efficacité énergétique et les Renovierung, auf nachhaltige Baumateria- de rénovation et des matériaux de construc- énergies renouvelables dans le lien und ein globales Konzept! Isolieren Sie tion durables, isolez de façon conséquente domaine du logement : konsequent! Vergessen Sie mögliche Aspekte et élaborez un concept global ! N’oubliez pas • pour inciter la rénovation énergétique des bâtiments zum Schutz des architektonischen Erbes, d’éventuelles considérations de protection existants ; und die Baugenehmigung nicht! du patrimoine et le permis de construire ! • pour soutenir les nouvelles 3. Ausführung der Arbeiten. Der Architekt, 3. Travaux. L’architecte, le conseiller en constructions à faible consomma- der Energieberater und/oder myenergy hel- énergie et/ou myenergy vous aident à choisir tion d’énergie ; • pour favoriser les installations fen Ihnen, die besten Angebote auszuwäh- les meilleures offres et à contrôler leur éli- techniques valorisant les sources len und nachzuprüfen, ob sie zuschussfähig gibilité. Les travaux sont dirigés par l’archi- d’énergies renouvelables. sind. Die Bauleitung wird vom Architekten, tecte, l’artisan ou le maître d’ouvrage. Le Pour plus d’informations, vom Handwerker oder vom Bauherrn über- conseiller en énergie vérifie le respect du contactez les conseillers myenergy nommen. Der Energieberater überprüft, ob concept de rénovation. au 8002 11 90 (hotline gratuite) das Renovierungskonzept fachgerecht aus- 4. Subventions. Les demandes d’aides finan- ou visitez www.myenergy.lu geführt wird. cières sont remplies par le conseiller en énergie 4. Förderungen. Die Formulare für den ou l’architecte responsable. Pensez aussi aux Antrag von finanziellen Beihilfen werden subventions communales et primes d’amé- vom Energieberater oder vom Architekten lioration du ministère du Logement et aux ausgefüllt. Denken Sie an die kommunalen contributions des fournisseurs d’énergie dans Förderungen, die Sanierungsprämien des le cadre du mécanisme d’obligations. Wohnbauministeriums und gegebenenfalls die Prämien der Energieversorger im Rahmen des Verpflichtungsmechanismus.

80 100 % ÉLECTRIQUES LIBRE-SERVICE

LA MOBILITÉ plan K EN TOUTE SIMPLICITÉ !

Profitez de nouveaux modes de déplacement + faciles + économiques + écologiques

car sharing e-bike sharing formule duo À partir de 12 €/mois À partir de 7,50 €/mois À partir de 15 €/mois

Avec City Mov’, vous ne payez que lorsque vous roulez !

City Mov’ est un service de mobilité et un réseau de chargement pour voitures et vélos électriques mis à disposition en libre-service 24h/24 et 7j/7 pour les particuliers, les professionnels ou les visiteurs de la région.

Le service City Mov’ est actuellement disponible dans les communes suivantes : Bettendorf, Colmar-Berg, Diekirch, Ettelbruck, Hesperange, Schieren.

enovos www.citymov.lu group

16346-04-CIT-Annonce Nordstad_prod.indd 1 10/05/2016 16:27 hex[emeeschter]

Wo möchten Sie leben? „Sag mir, was du liebst, und ich sage dir, wer du bist!“ In den Alpen in der Nähe eines Sees. Der Marcel Proust Fragebogen war um die Jahrhundertwende ein beliebtes Gesellschaftsspiel in Frankreich. So war es bei Welche Fehler entschuldigen Sie am ehesten? gehobenen Anlässen der Bourgeoisie eine Gepflogenheit, Aus denen man lernt. die Gäste einen persönlichen „Questionnaire“ ausfüllen zu Ihre liebsten Romanhelden? lassen. Über 100 Jahre später hat die hex-Redaktion diesen Cosmic Banditos – MR. Quark. Fragebogen wieder ausgegraben und ihn für diese Ausgabe an Jean-Marc Friederici, Project Manager der Nordstad, wei- Ihre Lieblingsgestalt in der Geschichte? tergeschickt. Hier seine Antworten. High Pockets – der treueste Hund und Kumpane. Ihr Lieblingsmaler? ILLUSTRATION: Maison Moderne TEXT: Fred Baus Salvador Dalí wegen der Symbolik in seinen doch verrückten surrealen Werken oder meine Frau. Ihr Lieblingsschriftsteller? Allan C. Weisbecker und Stieg Larsson. Ihr Lieblingskomponist? Eddie Vedder. Ihre Lieblingsbeschäftigung? Unter Freunden und Familie einen netten Abend verbringen. Wer oder was hätten Sie gern sein mögen? Ein Erfinder. Ihr Hauptcharakterzug? Zielstrebigkeit. Was schätzen Sie bei Ihren Freunden am meisten? Ehrlichkeit, auch wenn man sie manchmal nicht hören möchte. Ihr größter Fehler? Wo soll ich anfangen? HEXEMEESCHTER Ihr Traum vom Glück? Ein Leben ohne jegliche Sorgen. Was wäre für Sie das größte Unglück? Wenn meiner Familie oder meinen Freunden was zustoßen würde. Was möchten Sie sein? Glücklich. Ihre Lieblingsfarbe? Grün. Ihr Lieblingsvogel? Der Hausrotschwanz, keiner pfeift so schön um 4 Uhr morgens. Was verabscheuen sie am meisten? Intrigante feige und perfide Menschen. Welche natürliche Gabe möchten Sie besitzen? Musik oder besser gesagt Singen, denn nichts zieht einen mehr in seinen Bann und hat einen direkteren Einfluss aufs Leben. Ihr Motto? Love it or leave it.

82 MAT EISEN DESSERTEN HUNN ALL ÄR IESSEN en happy end Infos & conditions sur www.bcee.lu/pretplus Une solution de financement pour chaque situation.

Vous prévoyez une dépense importante, vous souhaitez disposer d'une réserve en cas d’imprévu ou de coup de cœur, vous avez besoin d'une facilité de crédit ? Prêt Plus s'adapte à chaque situation.

Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat, Luxembourg, établissement public autonome, 1, Place de Metz, L-2954 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg B 30775 www.bcee.lu tél. (+352) 4015 -1