Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile E Scolastico
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile e Scolastico COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN COPPA PROVINCIA 3^ CATEGORIA – Forst Cup – LANDESPOKAL 3. AMATEURLIGA 19° Memorial UBERTO DE VINCENZI Per integrare l'attività delle Società partecipanti ai Zur Vervollständigung der Tätigkeiten der Vereinen Campionati della Lega Nazionale Dilettanti, il die an den Meisterschaften der Nationalen Consiglio Direttivo del Comitato Provinciale Amateurliga teilnehmen, veranstaltet der Vorstand Autonomo di Bolzano organizza la 19^ Edizione della des Autonomen Landeskomitee von Bozen Coppa Provincia ”Memorial U. De Vincenzi”, 19. Ausgabe des Landespokals ”Memorial U. De riservata alle squadre partecipanti al Campionato di Vincenzi” für Mannschaften der Meisterschaft der 3. 3^ Categoria. Amateurliga. REGOLAMENTO REGLEMENT Art. 1: Alla manifestazione sono iscritte d'ufficio le Art. 1: An der Veranstaltung sind von Amts wegen Società partecipanti al Campionato di 3^ Categoria. alle Mannschaften eingeschrieben, die an der Meisterschaft der 3. Amateurliga teilnehmen. Art. 2: La Società vincente disputerà gli Spareggi Art. 2: Der Sieger bestreitet die con le vincenti della prima fase degli Spareggi Entscheidungsspiele mit den Siegern der ersten delle seconde classificate dei rispettivi gironi del Phase der Entscheidungsspiele der Campionato di 3^ Categoria. Zweitplatzierten der jeweiligen Kreise der Meisterschaft 3. Amateurliga. Inoltre alla società vincente sarà assegnato un Außerdem erhält der Sieger einen Preis in Höhe premio di importo pari alla tassa di iscrizione al der Einschreibungsgebühr an die Meisterschaft. campionato. Il Trofeo sarà assegnato definitivamente alla Società Der Pokal wird endgültig dem Verein übergeben, der che risulterà vincitrice di tre edizioni, anche non drei Auflagen des Pokals gewinnt, auch wenn nicht consecutive. hintereinander. Art. 3: Le Società partecipanti dovranno Art. 3: Die teilnehmenden Vereine müssen necessariamente tenere conto dell'agibilità del notwendigerweise die Verfügbarkeit des eigenen proprio campo sportivo, in ossequio alla formula di Spielfeldes garantieren, gemäß der svolgimento che sarà adottata. In difetto, le Società Austragungsformel die angewendet wird. Bei dovranno reperire altro campo idoneo. Nichtverfügbarkeit müssen die Vereine einen anderen geeigneten Sportplatz zur Verfügung stellen. Art. 4: Alle gare della manifestazione potranno Art. 4: An den Spielen können alle Fußballspieler, partecipare i calciatori tesserati per le rispettive die bei den jeweiligen Vereinen gemeldet sind Società, secondo le vigenti norme regolamentari teilnehmen, entsprechend den geltenden riguardanti i campionati di competenza. Bestimmungen der jeweiligen Meisterschaften. Art. 5: Nell'intero corso di tutte le gare sarà Art. 5: Im Laufe aller Spiele der Veranstaltung consentita la sostituzione di 5 calciatori können jederzeit insgesamt 5 Spieler, indipendentemente dal ruolo. unabhängig von der Spielrolle, eingewechselt werden. Art. 6: I provvedimenti disciplinari adottati dagli Art. 6: Die von den Organen des Sportgerichts Organi di Giustizia Sportiva, relativi alle gare di ergriffenen Disziplinarmaßnahmen für die Spiele des Coppa Provincia e che comportino le sanzioni di Landespokals, die eine ein- oder mehrtägige Sperre squalifica per una o più giornate nei confronti dei gegen Spieler zur Folge haben, sind ausschließlich calciatori, devono essere scontati solo ed im Rahmen der Veranstaltung zu verbüßen. Sollte esclusivamente nell'ambito delle gare eine zeitliche Sperre verhängt werden, so ist diese in interessanti la manifestazione stessa. Nell'ipotesi diesem Zeitraum im Rahmen der offiziellen Tätigkeit di squalifica a tempo determinato, la sanzione inflitta des Vereins, für den der Spieler gemeldet ist, zu dovrà essere scontata, per il periodo di incidenza, verbüßen. anche in gare di campionato. Le medesime sanzioni, inflitte in relazione a gare Dieselben Maßnahmen, die im Laufe anderer diverse dalla Coppa Provincia, si sconteranno nelle Wettkämpfe verhängt werden, sind im Rahmen der gare dell'attività ufficiale diversa dalla Coppa, ad Spiele der offiziellen Tätigkeit, ausgeschlossen die esclusione di quelle adottate a tempo determinato, le des Landespokals, zu verbüßen, während eventuelle quali devono scontarsi, durante il periodo di verhängte zeitliche Sperren in einer jeden offiziellen incidenza, in tutte le manifestazioni ufficiali della Veranstaltung des I.F.V. zu verbüßen sind. F.I.G.C.. Inoltre, per le gare di Coppa Provincia, i Außerdem, ist für den gemeldeten Spieler des tesserati incorrono in una giornata di squalifica Landespokals ein Spieltag Sperre bei jeder ogni due ammonizioni. zweiten Verwarnung vorgesehen. Art. 7: Alla Società che dovesse rinunciare ad una Art. 7: Sollte ein Verein aus irgendeinem Grund zu qualsiasi gara di Coppa Provincia, saranno applicate einem Spiel des Landespokals nicht antreten, so le sanzioni previste dalle Norme Organizzative werden die vorgesehenen Strafen der internen Interne della F.I.G.C., dal Codice di Giustizia Verbandsbestimmungen des I.F.V., der Sportjustiz Sportiva e le ammende per rinuncia relative al und die Geldstrafen für das Nichtantreten der campionato di competenza. jeweiligen Meisterschaft angewandt. Art. 8: Modalità tecniche Art.8: Technische Durchführungsbestimmung Gironi: ogni squadra incontrerà le altre squadre del Kreise: jede Mannschaft begegnet die anderen girone in gare di solo andata. Mannschaften der Kreise mit nur Hinspielen. In ogni girone si qualificheranno alla fase successiva In jedem Kreis qualifizierten sich die ersten beiden le prime due squadre classificate. platzierten Mannschaften für die nächste Runde. Per determinare la graduatoria si terrà conto, Um die Rangliste festzulegen, werden Kriterien in nell'ordine: der nachstehenden Reihenfolge angewandt: a) dei punti ottenuti negli incontri disputati; a) erzielte Punkte in den ausgetragenen b) della migliore differenza reti; Begegnungen; c) del maggiore numero di reti segnate; b) der besseren Tordifferenz; d) del maggior numero di reti segnate in c) der höheren Anzahl der erzielten Tore; trasferta; d) der höheren Anzahl der erzielten e) sorteggio. Auswärtstore; e) Auslosung. Gare di andata e ritorno: Saranno effettuate in due Hin- und Rückspiele: zwei Halbzeiten zu je 45' tempi di 45' ciascuno; sarà dichiarata vincente la Minuten. Sieger ist die Mannschaft, die die nach den squadra che nei due incontri avrà segnato il maggior zwei Spielen die meisten Tore erzielt hat. Sollte numero di reti nel corso delle due gare. Qualora Gleichstand geben bei den erzielten Toren, so wird risultasse parità nelle reti segnate, sarà dichiarata die Mannschaft berücksichtigt, die die meisten vincente la squadra che avrà segnato il maggior Auswärtstore erzielt hat; besteht weiterhin numero di reti in trasferta; verificandosi ulteriore Gleichstand, so werden, entsprechend den parità, l'arbitro procederà a far eseguire i calci di Bestimmungen, Elfmeter geschossen. rigore, secondo le modalità previste dai vigenti regolamenti. Gara di finale: Sarà effettuata in due tempi di 45' Finalspiel: es sind zwei Halbzeiten zu je 45' Minuten ciascuno e si disputerà su campo neutro da vorgesehen, die auf einen noch zu bestimmenden destinarsi. In caso di parità al termine dei tempi neutralem Feld ausgetragen werden. Im Fall von regolamentari, la vincente sarà determinata tramite Punktegleichheit nach der regulären Spielzeit due tempi supplementari di 15' ciascuno e, se la werden 2 Halbzeiten zu je 15' Minuten ausgetragen. parità persistesse, saranno battuti i calci di rigore, Sollte noch weiterhin Gleichstand bestehen, so secondo le modalità previste dai vigenti regolamenti. werden, entsprechend den Bestimmungen, Elfmeter geschossen. Art. 9: Per quanto non previsto nel presente Art. 9: Sofern im vorliegenden Regelment nicht Regolamento, si fa espresso richiamo agli articoli vorgesehen, gelten die Artikel der verbandsinternen delle Norme Organizzative Interne della F.I.G.C., del Bestimmungen des I.F.V. sowie das Regelment der Codice di Giustizia Sportiva e del Regolamento della Sportjustiz und die Bestimmungen der N.A.L. L.N.D. SVOLGIMENTO COPPA PROV. 3^CATEGORIA ABLAUF DES LANDESPOKAL 3. AMATEURLIGA Sono stati sorteggiati i seguenti abbinamenti: Es wurden folgende Paarungen ausgelost: Girone - Kreis 1: LAJEN RAIFF. DIETENHEIM AUFHOFEN Girone - Kreis 2: UTTENHEIM GOSSENSASS Girone - Kreis 3: WIESEN ST. GEORGEN JUNIOR Girone - Kreis 4: NEUSTIFT RINA Girone - Kreis 5: LA VAL PERCHA Girone - Kreis 6: PREDOI RAAS RASA Sono stati sorteggiati i seguenti gironi: Es wurden folgende Kreise ausgelost: EYRS ALGUND RAIFF. Girone - Kreis 7: SCHNALS LAAS LASA UNTERLAND BERG UNTERMAIS MERAN Girone - Kreis 8: ST. PANKRAZ MORTER BLUE STARS SINIGO Girone - Kreis 9: EXCELSIOR SAN GENESIO JENESIEN JUGEND NEUGRIES LAATSCH TAUFERS Girone - Kreis 10: VÖLLAN RAIKA OLTRISARCO JUVENTUS CLUB PRATO ALLO STELVIO LAUGEN Girone - Kreis 11: CORCES EGGENTAL Si qualificano al prossimo turno le prime due classificate a girone. Die ersten beiden Platzierten der Kreise qualifizieren sich für die nächste Runde. E’ stato stabilito il seguente calendario: Folgender Spielkalender wurde erstellt: CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL 1° TURNO - 1. RUNDE 6 GARE ANDATA E RITORNO / 6 HIN– UND RÜCKSPIELE Andata – Hinspiele Sabato - Samstag 17/08/2019 – Ore 16.00 Uhr Gir. / Kreis Società/Verein Campo – Spielfeld Gir. - Kreis 3: ST. GEORGEN JUNIOR WIESEN S. Giorgio / St. Georgen