Ordinanza Del 7 Agosto 1990 Che Istituisce Misure Economiche Nei
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
946.206 Ordinanza che istituisce misure economiche nei confronti della Repubblica dell’Iraq1 del 7 agosto 1990 (Stato 18 maggio 2004) Il Consiglio federale svizzero, visto l’articolo 2 della legge federale del 22 marzo 20022 sull’applicazione di sanzioni internazionali (Legge sugli embarghi, LEmb),3 ordina: Art. 14 Beni d’armamento 1 Sono vietate la fornitura, la vendita e l’attività di mediazione di beni d’armamento a destinatari nella Repubblica dell’Iraq, fatte salve le Potenze occupanti. 2 Il capoverso 1 si applica in quanto non siano applicabili le legge del 13 dicembre 19965 sul materiale bellico e la legge del 13 dicembre 19966 sul controllo dei beni a duplice impiego come pure le relative ordinanze d’esecuzione. Art. 1a7 Beni culturali 1 Sono vietati l’importazione, il transito e l’esportazione come pure la vendita, la distribuzione, l’attività di mediazione, l’acquisto e qualsiasi altra forma di trasferi- mento di beni culturali iracheni rubati nella Repubblica dell’Iraq, sottratti ai loro proprietari contro la loro volontà o esportati illegalmente dalla Repubblica dell’Iraq dopo il 2 agosto 1990. 2 L’esportazione illegale di un bene culturale iracheno è presunta allorché sia provato che esso si trovava nella Repubblica dell’Iraq dopo il 2 agosto 1990. Art. 28 Blocco di averi 1 Sono bloccati gli averi: a. di proprietà o sotto il controllo del precedente Governo iracheno oppure sotto il controllo di imprese o enti controllati dal precedente Governo iracheno. Il blocco non riguarda gli averi delle rappresentanze irachene in Svizzera; RU 1990 1316 1 Nuovo tit. giusta il n. I dell’O dell’11 mar. 1991 (RU 1991 784). 2 RS 946.231 3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 ott. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3955). 4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 5 RS 514.51 6 RS 946.202 7 Introdotto dal n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 1 946.206 Commercio con l'estero b. di proprietà o sotto il controllo di alti pubblici ufficiali del precedente Governo iracheno e dei loro famigliari diretti; c. di proprietà o sotto il controllo di imprese o enti controllati a loro volta da persone di cui alla lettera b o gestiti da persone che agiscono in nome o secondo le istruzioni delle suddette persone. 2 Le persone fisiche, imprese o enti interessati dalle misure menzionate nel capo- verso 1 sono elencati nell’allegato. Il Dipartimento federale dell’economia allestisce l’allegato in base alle direttive dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.9 3 Il Segretariato di Stato dell’economia (Seco), d’intesa con gli uffici competenti del Dipartimento federale degli affari esteri e del Dipartimento delle finanze, può autorizzare eccezionalmente prelievi da conti bloccati e trasferimenti di valori patrimoniali bloccati, se servono a tutelare interessi svizzeri o a prevenire casi di rigore. Art. 2a10 Dichiarazioni obbligatorie11 1 Le persone e le istituzioni che detengono o amministrano averi presumibilmente rientranti nel campo d’applicazione del blocco di cui all’articolo 2 capoverso 1 devono dichiararli senza indugio al Seco.12 2 La dichiarazione deve indicare il nome del beneficiario, l’oggetto e l’importo degli averi bloccati. 3 Le persone e le istituzioni in possesso di beni culturali secondo l’articolo 1a devono dichiararli senza indugio all’Ufficio federale della cultura.13 Art. 2b14 Definizioni Ai sensi della presente ordinanza valgono le seguenti definizioni: a. averi: valori patrimoniali, compresi denaro contante, assegni, crediti moneta- ri, cambiali, ordini o altri strumenti di pagamento, depositi, debiti e ricogni- zioni di debito, cartevalori e titoli di debito, certificati azionari, obbligazioni, titoli di credito, opzioni, obbligazioni fondiarie, derivati; interessi, dividendi o altri redditi o plusvalori generati da valori patrimoniali; crediti, diritti a compensazione, garanzie, fideiussioni o altri impegni finanziari; accrediti, polizze di carico, cessioni fiduciarie, documenti che attestino la de- tenzione di quote di fondi o altre risorse finanziarie e qualsiasi altro strumento di finanziamento delle esportazioni; b. blocco degli averi: impedimento di ogni atto che permetta la gestione o l’utilizzazione degli averi, fatte salve le normali operazioni effettuate dagli istituti finanziari. 9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mag. 2004 (RU 2004 2455). 10 Introdotto dal n. I dell’O del 9 apr. 2003 (RU 2003 864). 11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 13 Introdotto dal n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 14 Introdotto dal n. I dell’O del 9 apr. 2003 (RU 2003 864). 2 Misure economiche nei confronti della Repubblica dell'Iraq – O 946.206 Art. 315 Prestazioni di garanzia È vietato soddisfare prestazioni di garanzia nei confronti delle persone menzionate qui di seguito, se riconducibili a un contratto o a un affare la cui esecuzione è stata pregiudicata direttamente o indirettamente da misure decise dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite nell’ambito della risoluzione 661 (1990) e delle risoluzioni ad essa correlate: a. il precedente Governo iracheno; b. persone fisiche o giuridiche nella Repubblica dell’Iraq; c. persone fisiche o giuridiche che agiscono direttamente o indirettamente per conto o a favore di una delle persone menzionate nelle lettere a e b. Art. 416 Art. 4a17 Immunità Non possono essere sequestrati o pignorati: a. il petrolio e i prodotti petroliferi esportati dall’Iraq, finché sono di proprietà irachena; b. le polizze di carico e altri documenti come pure i pagamenti in relazione a esportazioni secondo la lettera a; c. il ricavato della vendita di petrolio e di prodotti petroliferi secondo la lettera a. Art. 4b18 Art. 4c19 Controllo 1 Il Seco effettua i controlli. 2 Il controllo al confine compete all’Amministrazione federale delle dogane. 3 Il controllo delle misure in materia di beni culturali spetta all’Ufficio federale della cultura.20 15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 16 Abrogato dal n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 17 Introdotto dal n. I dell’O del 26 giu. 1996 (RU 1996 1995). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 18 Introdotto dal n. I dell’O del 26 giu. 1996 (RU 1996 1995). Abrogato dal n. I dell’O del 30 ott. 2002 (RU 2002 3959). 19 Introdotto dal n. I dell’O del 30 ott. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3959). 20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 3 946.206 Commercio con l'estero Art. 521 Disposizioni penali 1 Chiunque viola gli articoli 1, 1a, 2 o 3 della presente ordinanza è punito confor- memente all’articolo 9 della legge sugli embarghi.22 1bis Chiunque viola l’articolo 2a della presente ordinanza è punito conformemente all’articolo 10 della legge sugli embarghi.23 2 Le infrazioni punibili conformemente agli articoli 9 e 10 della legge sugli embarghi sono perseguite e giudicate dal Seco; esso può ordinare sequestri o confische. 3 Sono fatti salvi gli articoli 11 e 14 capoverso 2 della legge sugli embarghi. Art. 5a24 Art. 625 Art. 7 Disposizioni transitorie e entrata in vigore 1 La presente ordinanza si applica a tutte le operazioni non ancora concluse con adempimento bilaterale al momento dell’entrata in vigore. 2 Essa entra in vigore il 7 agosto 1990 alle ore 11. 21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 ott. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3959). 22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 23 Introdotto dal n. I dell’O del 9 apr. 2003 (RU 2003 864). 24 Introdotto dal n. I dell’O del 26 giu. 1996 (RU 1996 1995). Abrogato dal n. I dell’O del 30 ott. 2002 (RU 2002 3959). 25 Abrogato dal n. I dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). 4 Misure economiche nei confronti della Repubblica dell'Iraq – O 946.206 Allegato26 (art. 2 cpv. 2) Persone fisiche, imprese o enti interessati dalle misure previste nell’articolo 2 Abbreviazioni ALIAS o A.K.A.: alias DPOB: data e luogo di nascita NATIONALITY: nazionalità 1483 BASIS: funzione F.K.A. Formerly Known As Persone fisiche (1) NAME: Saddam Hussein Al-Tikriti ﺻﺪام ﺣﺴﻴﻦ اﻟﺘﻜﺮﻳﺘﻲ ALIAS: Abu Ali DPOB: 28 April 1937, al-Awja, Near Tikrit NATIONALITY: Iraq 1483 BASIS: Named in 1483 (2) NAME: Qusay Saddam Hussein Al-Tikriti ﻗﺼﻲ ﺻﺪام ﺣﺴﻴﻦ اﻟﺘﻜﺮﻳﺘﻲ DPOB: 1965 or 1966, Baghdad NATIONALITY: Iraq 1483 BASIS: Saddam’s second son; Oversaw Special Republican Guard, Special Security Organization, and Republican Guard 26 Introdotto dal n. II dell’O del 28 mag. 2003 (RU 2003 1887). Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 12 mag. 2004 (RU 2004 2455). 5 946.206 Commercio con l'estero (3) NAME: Uday Saddam Hussein Al-Tikriti ﻋﺪي ﺻﺪام ﺣﺴﻴﻦ اﻟﺘﻜﺮﻳﺘﻲ DPOB: 1964 or 1967, Baghdad NATIONALITY: Iraq 1483 BASIS: Saddam’s Eldest Son; Leader Of Paramilitary Organization Fedayeen Saddam (4) NAME: Abid Hamid Mahmud Al-Tikriti ﻋﺎﺑﺪ ﺣﺎﻣﺪ ﻣﺤﻤﻮد اﻟﺘﻜﺮﻳﺘﻲ ALIAS: Abid Hamid Bid Hamid Mahmud Col Abdel Hamid Mahmoud Abed Mahmoud Hammud DPOB: Circa 1957, al-Awja, near Tikrit NATIONALITY: Iraq 1483 BASIS: Saddam’s Presidential Secretary and Key Advisor (5) NAME: Ali Hassan Al-Majid Al-Tikriti ﻋﻠﻲ ﺣﺴﻦ اﻟﻤﺠﻴﺪ اﻟﺘﻜﺮﻳﺘﻲ ALIAS: Al-Kimawi DPOB: 1943, al-Awja, Near Tikrit, Iraq NATIONALITY: Iraq 1483 BASIS: Presidential Advisor and Senior Member of Revolutionary Command Council 6 Misure economiche nei confronti della Repubblica dell'Iraq – O 946.206 (6) NAME: Izzat Ibrahim al-Duri ﻋﺰت اﺑﺮاهﻴﻢ اﻟﺪوري ALIAS: Abu Brays Abu Ahmad DPOB: 1942, al-Dur NATIONALITY: Iraq 1483 BASIS: Deputy Commander-in-Chief of Iraqi Military, Deputy Secre- tary, Ba’th Party Regional Command, Vice Chairman, Revolu- tionary Command Council (7) NAME: Hani Abd-Al-Latif Tilfah Al-Tikriti هﺎﻧﻲ ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻄﻴﻒ ﻃﻠﻔﺎح اﻟﺘﻜﺮﻳﺘﻲ DPOB: c.