Bulletin — February 2017
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Hispanization of Chamacoco Syntax
DOI: 10.26346/1120-2726-170 The hispanization of Chamacoco syntax Luca Ciucci Language and Culture Research Centre, James Cook University, Australia <[email protected]> This paper investigates contact-driven syntactic change in Chamacoco (a.k.a. Ɨshɨr ahwoso), a Zamucoan language with about 2,000 speakers in Paraguay. Chamacoco syntax was originally characterized by a low number of conjunc- tions, like its cognate Ayoreo. Although Chamacoco shows transfers from other neighboring languages, a turning point in language change was the beginning of regular contacts with Western society around the year 1885. Since then, Spanish has exerted a growing influence on Chamacoco, affecting all levels of linguistic analysis. Most speakers are today Chamacoco-Spanish bilingual, and the lan- guage is endangered. Chamacoco has borrowed some conjunctions from Spanish, and new clause combining strategies have replaced older syntactic structures. Other function words introduced from Spanish include temporal adverbs, dis- course markers, quantifiers and prepositions. I discuss their uses, the reasons for their borrowing and their interaction with original Chamacoco function words. Some borrowed function words can combine with autochthonous conjunctions to create new subordinators that are calques from Spanish compound subor- dinating conjunctions. This resulted in remarkable syntactic complexification. Chamacoco comparatives, modeled on the Spanish ones, are also likely instances of contact-induced complexification, since there are reasons to surmise that Chamacoco originally lacked dedicated comparative structures. Keywords: Chamacoco, clause combining, comparatives, coordination, function words, language contact, South American Indigenous languages, subordination, syntax, Zamucoan. 1. Introduction This study analyzes the influence exerted by Spanish on the syntax of Chamacoco, a Zamucoan language of northern Paraguay. -
Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources. -
Possessive Inflection in Proto-Zamucoan a Reconstruction
Possessive inflection in Proto-Zamucoan A reconstruction Luca Ciucci and Pier Marco Bertinetto Scuola Normale Superiore, Pisa This paper presents a comparative analysis of possessive inflection in the three known Zamucoan languages: Ayoreo and Chamacoco – still spoken in the Chaco area between Bolivia and Paraguay – plus †Old Zamuco, described by the Jesuit father Ignace Chomé in the first half of the 18th century. The comparison allows us to build a plausible reconstruction of Proto-Zamucoan possessive in- flection. Old Zamuco appears to be the most conservative language among the three, while Chamacoco appears to be the most innovative, although it exhibits relics of special importance for reconstructive purposes. Our analysis identifies in Zamucoan a series of features of general interest for the typology of person marking. Keywords: person marking, diachronic reconstruction, possessive morphology, verb morphology, Zamucoan languages, kinship terms, syncretism in person/ number marking, Chaco region 1. Introduction 1 This paper proposes a reconstruction of the possessive morphology of Zamucoan, an underdescribed language family spoken in the Chaco region, between Bolivia and Paraguay. The family consists of three documented languages: Ayoreo, Chamacoco 1. This paper is largely based on the comparative analysis of Ciucci (2016) [2013]. The authors share responsibility for any claims made. The Ayoreo and Chamacoco examples are offered in phonemic transcription (with no delimiting slashes) for ease of reading. The transcriptions of Old Zamuco are based on Chomé (1958 [ante 1745]) as reinterpreted according to our knowledge of Ayoreo and Chamacoco phonology (for a discussion, see Bertinetto 2014 [2009] and Ciucci 2016 [2013]). In the few cases of uncertain interpretation, we added Chomé’s transcription between angled brackets. -
Manual for Alphabet Design Through Community Interaction for Papua New Guinea Elementary Teacher Trainers
Manual for Alphabet Design through Community Interaction for Papua New Guinea Elementary Teacher Trainers Catherine Easton and Diane Wroge Attribution-NonCommercial-ShareAlike CC BY-NC-SA This work is distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial ShareAlike license. You may freely copy, distribute and transmit this work and you may also adapt the work under the following conditions: 1) You must attribute the work to the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). 2) You may not use this work for commercial purposes. and 3) If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one. September 2002 Trial Edition November 2002 First Edition June 2012 Second Edition SIL – Ukarumpa Eastern Highlands Province Papua New Guinea Table of Contents Purpose ......................................................................................................................................1 Acknowledgements ...................................................................................................................1 What is an alphabet?..................................................................................................................2 The Alphabet Principle........................................................................................................2 Which sounds need to be written?.................................................................................2 Types of symbols...........................................................................................................3 -
A Grammar of the Dom Language a Papuan Language of Papua New Guinea
A Grammar of the Dom Language A Papuan Language of Papua New Guinea TIDA Syuntaroˆ i Table of Contents Acknowledgements xiii Abbreviations xv Maps xvii Chapter 1 Introduction 1 1.1 Geographical and demographic background . 1 1.2 Socio-linguistic setting . 1 1.2.1 Tribes and clans . 3 1.2.2 Names and Naming . 4 1.3 Linguistic background . 5 1.3.1 Genetic relationships . 5 1.3.2 Typological profile . 6 1.3.3 Papuan context . 7 1.4 Previous work . 7 1.5 Present study . 8 Chapter 2 Phonology 9 2.1 Vowels . 9 2.1.1 Minimal pairs . 9 2.1.2 Lengthening . 9 2.1.3 /e/ . 9 2.1.4 [1] and /i/ insertion . 10 2.1.5 /i/ . 11 2.1.6 /o/ . 11 2.1.7 /u/ . 12 2.1.8 /a/ . 12 2.1.9 Sequence of vowels . 12 2.2 Consonants . 13 2.2.1 Minimal pairs . 13 2.2.2 Prenasalisation and gemination . 13 2.2.3 Obstruents . 14 2.2.3.1 /p/ . 14 2.2.3.2 /b/ . 14 2.2.3.3 /k/ . 14 2.2.3.4 /g/ . 14 ii Table of Contents 2.2.3.5 /t/ . 15 2.2.3.6 /d/ . 15 2.2.3.7 /s/ . 15 2.2.3.8 /r/ . 15 2.2.3.9 /l/ and /L/........................... 16 2.2.3.10 /s/, /t/ and /l/ . 17 2.2.3.11 /c/ and /j/ . 18 2.2.4 Nasals . 19 2.2.4.1 /n/ . 19 2.2.4.2 /m/ . -
[.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general -
A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area
DigitalResources Electronic Survey Report 2013-017 ® A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott, and Bonnie MacKenzie A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott and Bonnie MacKenzie SIL International® 2013 SIL Electronic Survey Report 2013-017, September 2013 © 2013 Juliann Spencer, Sara Van Cott, Bonnie MacKenzie, and SIL International® All rights reserved 1 Abstract In October of 2009 SIL conducted a survey of the Amio-Gelimi language, located in West New Britain Province, Papua New Guinea. Amio-Gelimi is listed as Lesing-Gelimi [let] in the sixteenth edition of the Ethnologue and belongs to the East Arawe subgroup of Austronesian languages. The goals of the survey were to determine language and dialect boundaries and evaluate language vitality. Research was conducted through group interviews in each village in the language area, interviews with leaders of institutions in the area, collection of wordlists and observation. The findings of the survey indicate that Amio-Gelimi has two dialects and is spoken in four villages to the east of Gasmata: Amio, Kaskas, Atui and Poronga. Amio and Kaskas belong to the Amio dialect, while Atui and Poronga belong to the Gelimi dialect. The vitality of the Amio-Gelimi language is currently high. 2 Contents 1 Introduction 1.1 Language location 1.2 Language name and classification 1.3 Population 1.4 Goals 2 Methodology 2.1 Tools 2.2 Sampling 2.3 Critique 3 Language and dialect boundaries 3.1 Previous research 3.2 -
Cover Page the Following Handle Holds Various Files of This Leiden
Cover Page The following handle holds various files of this Leiden University dissertation: http://hdl.handle.net/1887/67094 Author: Pache, M.J. Title: Contributions to Chibchan historical linguistics Issue Date: 2018-12-05 657 References ABARCA, ROCÍO. 1985. Análisis fonológico del guaymí movere. Estudios de Lingüística Chibcha 4: 7–46. ABBOTT, MIRIAM, AND PATRICK FOSTER. 2015. Macushi dictionary. In: The Intercontinental Dictionary Series, ed. Mary Ritchie Key and Bernard Comrie. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. <http://ids.clld.org>. ADAM, LUCIEN. 1897. Matériaux pour servir a l’établissement d’une grammaire comparée des dialectes de la famille kariri. (Bibliothèque linguistique américaine, 20.) Paris: J. Maisonneuve. ADELAAR, WILLEM F.H. 1977. Tarma Quechua: Grammar, Texts, Dictionary. Lisse: Peter de Ridder Press. _____. 1984. Grammatical vowel length and the classification of Quechua dialects. International Journal of American Linguistics 50 (1): 25–47. _____. 1995. Les catégories verbales ‘conjugaison’ et ‘genre’ dans les grammaires de la langue chibcha. In: La ‘découverte’ des langues et des écritures d’Amérique: actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. Amerindia 19/20: 173–182. _____. 2000. Propuesta de un nuevo vínculo genético entre dos grupos lingüísticos indígenas de la Amazonía occidental: harakmbut y katukina. In: Actas I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica, ed. Luis Miranda Esquerre, vol. 2, pp. 219–236. Lima: Universidad Ricardo Palma, Facultad de Lenguas Modernas. _____. 2004. The Languages of the Andes, with Pieter C. Muysken. Cambridge/New York: Cambridge University Press. _____. 2005. Verbos de baja especificación semántica y expresiones idiomáticas en la lengua muisca. In: Actas del II Congreso de la Región Noroeste de Europa de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina, ed. -
2018 Language and Culture Research
Language and CuLture researCh Centre College of Arts, Society and Education — James Cook University PO Box 6811, Cairns, North Queensland, 4870, Australia Director: Distinguished Professor A.Y.Aikhenvald; Deputy-Director: Professor R.M.W. Dixon [email protected] [email protected] Bulletin — February 2018 The Language and Culture Research Centre (LCRC) is nested within the College of Arts, Society and Education (Dean, Professor Nola Alloway) and works in association with the Cairns Institute (Director, Distinguished Professor Stewart Lockie) at James Cook University. Overview Now into its tenth year, the Language and Culture Research Centre further strengthened its reputation as a leading international centre for insightful research into the basic nature of human language. Every member of the Centre is concerned with the analysis of previously undescribed (or scarcely described) languages from across tropical regions — the Americas, Africa, Asia, New Guinea, the Pacific, and northern Australia. Hand-in-hand with theoretically- informed descriptive investigations, we stand at the forefront of work on inductively based grammatical, semantic, and pragmatic generalisations concerning the ways in which languages work. Distinguished Professor Aikhenvald was awarded a competitive grant 'Language emergence in multilingual contexts' jointly with Professor Péter Maitz (University of Augsburg) under the Universities Australia-Germany Joint Research Co-operation Scheme. This is in addition to a number of continuing projects — Aikhenvald's Australian Laureate Fellowship 'How gender shapes the world', plus an ARC Discovery Project 'The integration of language and society' and an ARC Linkage 'Land, language, and heritage'. During the year, three new Post-Doctoral Research Fellows were recruited, working on languages from South America and New Guinea. -
Bariai Steve and Carol Jean Gallagher Part 1: Sociolinguistics
Bariai Steve and Carol Jean Gallagher Part 1: Sociolinguistics 1. Introduction 1.1 Background As linguists/translators with the Summer Institute of Linguistics, we (Steve and Carol Jean Gallagher) began initial language and cultural learning among the Bariai people in June 1993. As of the writing of this report, we have spent approximately twenty-three months living and working in the Bariai area, based in the village of Bambak. We selected Bambak because it was one of two villages recommended for allocation by O’Rear and Ferree (1991), and because Bambak is widely acknowledged as the original Bariai village. It is also less crowded and much cleaner than the other village suggested by O’Rear and Ferree. The Bariai language group is located on the northwestern coast of the Island of New Britain in the West New Britain Province of Papua New Guinea. All of the seven Bariai villages are coastal. See Map 1.1. The most common name for the language is Bariai, though it is sometimes referred to as Kabana by the people of the Eastern villages (Kokopo and Gurisi). The people of the Western villages feel that the term Kabana has derogatory connotations, so they insist that it should be called Bariai. The people of the Eastern villages generally do not have a problem referring to the language as Bariai. The Ethnologue code for Bariai is BCH. It is an Austronesian language of the Ngero/Vitiaz group of languages, in the Bariai Chain of languages. 123 124 Bariai Bariai Language New Britain Map 1.1 1.2 Methodology The data for this report was obtained primarily by living with and observing the Bariai people during the years 1993–1996. -
Word-Prosodic Systems of Raja Ampat Languages
Word-prosodic systems of Raja Ampat languages PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr. D.D. Breimer, hoogleraar in de faculteit der Wiskunde en Natuurwetenschappen en die der Geneeskunde, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 9 januari 2002 te klokke 15.15 uur door ALBERT CLEMENTINA LUDOVICUS REMIJSEN geboren te Merksem (België) in 1974 Promotiecommissie promotores: Prof. Dr. V.J.J.P. van Heuven Prof. Dr. W.A.L. Stokhof referent: Dr. A.C. Cohn, Cornell University overige leden: Prof. Dr. T.C. Schadeberg Prof. Dr. H. Steinhauer Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Trans 10 fax: +31 30 253 6000 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.let.uu.nl/LOT/ Cover illustration: Part of the village Fafanlap (Misool, Raja Ampat archipelago, Indonesia) in the evening light. Photo by Bert Remijsen (February 2000). ISBN 90-76864-09-8 NUGI 941 Copyright © 2001 by Albert C.L. Remijsen. All rights reserved. This book is dedicated to Lex van der Leeden (1922-2001), with friendship and admiration Table of contents Acknowledgements vii Transcription and abbreviations ix 1 Introduction 1 2 The languages of the Raja Ampat archipelago 5 2.1. About this chapter 5 2.2. Background 6 2.2.1. The Austronesian and the Papuan languages, and their origins 6 2.2.2. The South Halmahera-West New Guinea subgroup of Austronesian 8 2.2.2.1. In general 8 2.2.2.2. Within the South Halmahera-West New Guinea (SHWNG) subgroup 9 2.2.2.3. -
PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/93593 Please be advised that this information was generated on 2021-10-07 and may be subject to change. The Noun Phrase in the Languages of South America Published by LOT Trans 10 phone: +31 30 253 6006 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: designed by Vladimir Krasnoukhov & Olga Krasnoukhova ISBN: 978-94-6093-084-3 NUR 616 Copyright © 2012: Olga Krasnoukhova. All rights reserved. The Noun Phrase in the Languages of South America Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. mr. S.C.J.J. Kortmann, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op woensdag 4 juli 2012 om 13:30 uur precies door Olga Vladimirovna Krasnoukhova geboren op 19 april 1978 te Moskou, Rusland Promotor: Prof. dr. Pieter Muysken Copromotor: Dr. Mily Crevels Manuscriptcommissie: Prof. dr. Leon Stassen (Radboud Universiteit Nijmegen / Heinrich Heine Universität Düsseldof, Duitsland) Dr. Jan Rijkhoff (Århus Universitet, Denemarken) Dr. Ana Vilacy Galucio (Museu Paraense Emílio Goeldi / MCT, Brazilië) to my parents: Vladimir, Valentina, Lucien, Anna and Janne Table of Contents Acknowledgements vii Abbreviations xi CHAPTER 1. INTRODUCTION 1 1.1. Aims of the study 1 1.2. Background 2 1.3. Approach and sample 7 1.4. Overview of the following chapters 11 CHAPTER 2.