Bulletin — February 2020
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin
Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America Volume 11 Article 1 Issue 1 Volume 11, Issue 1 6-2013 The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin Andrés Pablo Salanova University of Ottawa Follow this and additional works at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Epps, Patience and Salanova, Andrés Pablo (2013). "The Languages of Amazonia," Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America: Vol. 11: Iss. 1, Article 1, 1-28. Available at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol11/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America by an authorized administrator of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. Epps and Salanova: The Languages of Amazonia ARTICLE The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin Andrés Pablo Salanova University of Ottawa Introduction Amazonia is a linguistic treasure-trove. In this region, defined roughly as the area of the Amazon and Orinoco basins, the diversity of languages is immense, with some 300 indigenous languages corresponding to over 50 distinct ‘genealogical’ units (see Rodrigues 2000) – language families or language isolates for which no relationship to any other has yet been conclusively demonstrated; as distinct, for example, as Japanese and Spanish, or German and Basque (see section 12 below). Yet our knowledge of these languages has long been minimal, so much so that the region was described only a decade ago as a “linguistic black box" (Grinevald 1998:127). -
The Hispanization of Chamacoco Syntax
DOI: 10.26346/1120-2726-170 The hispanization of Chamacoco syntax Luca Ciucci Language and Culture Research Centre, James Cook University, Australia <[email protected]> This paper investigates contact-driven syntactic change in Chamacoco (a.k.a. Ɨshɨr ahwoso), a Zamucoan language with about 2,000 speakers in Paraguay. Chamacoco syntax was originally characterized by a low number of conjunc- tions, like its cognate Ayoreo. Although Chamacoco shows transfers from other neighboring languages, a turning point in language change was the beginning of regular contacts with Western society around the year 1885. Since then, Spanish has exerted a growing influence on Chamacoco, affecting all levels of linguistic analysis. Most speakers are today Chamacoco-Spanish bilingual, and the lan- guage is endangered. Chamacoco has borrowed some conjunctions from Spanish, and new clause combining strategies have replaced older syntactic structures. Other function words introduced from Spanish include temporal adverbs, dis- course markers, quantifiers and prepositions. I discuss their uses, the reasons for their borrowing and their interaction with original Chamacoco function words. Some borrowed function words can combine with autochthonous conjunctions to create new subordinators that are calques from Spanish compound subor- dinating conjunctions. This resulted in remarkable syntactic complexification. Chamacoco comparatives, modeled on the Spanish ones, are also likely instances of contact-induced complexification, since there are reasons to surmise that Chamacoco originally lacked dedicated comparative structures. Keywords: Chamacoco, clause combining, comparatives, coordination, function words, language contact, South American Indigenous languages, subordination, syntax, Zamucoan. 1. Introduction This study analyzes the influence exerted by Spanish on the syntax of Chamacoco, a Zamucoan language of northern Paraguay. -
Bulletin — February 2017
Language and CuLture researCh Centre College of Arts, Society and Education — James Cook University PO Box 6811, Cairns, North Queensland, 4870, Australia Director: Distinguished Professor A.Y.Aikhenvald; Deputy-Director: Professor R.M.W. Dixon [email protected] [email protected] Bulletin — February 2017 The Language and Culture Research Centre (LCRC) is nested within the College of Arts, Society and Education (Dean, Professor Nola Alloway) and works in association with the Cairns Institute (Director, Professor Stewart Lockie) at James Cook University. Overview Now in its ninth year, the Language and Culture Research Centre maintained — and indeed enhanced — its stature as a leading international centre for the inductive study of linguistic typology. We are the only linguistics research centre (or department) in the world all of whose PhD students are producing a theoretically-informed grammatical description of a previously undescribed (or poorly known) language. The Directors were awarded another Discovery Project from the Australian Research Council on 'The integration of language and society'. Co- investigators are Dr Nerida Jarkey of the University of Sydney, Professor Maarten Mous, from the University of Leiden, and Professor Anne Storch, from the University of Cologne. This is in addition to the continuing Australian Laureate Fellowship, plus other ARC Discovery and Linkage grants, and also a competitive grant received under the Universities Australia-Germany Joint Research Co-operation Scheme. LCRC currently has three Post-Doctoral Research Fellows working on languages from South America. Two new Research Fellow positions will shortly be advertised: one for five years to work in any area of languages of the tropics, and to assist with the supervision of PhD students, and another for two years to work on a language from Papua New Guinea. -
Newsletter — February 2004
Research Centre for Linguistic Typology Institute for Advanced Study VICTORIA 3086, AUSTRALIA FACSIMILE: +61 3 9467 3053 email: [email protected] http://www.latrobe.edu.au/rclt Newsletter — February 2004 The past year has again been attended by success, in terms of the excellence of Research Fellows, Visiting Fellows and Doctoral Students, both the quality and the quantity of the publications we produce, and the continuing grants and fellowships we attract. The International Workshops we host each year produce seminal volumes that are acknowledged as substantial contributions to the field. RCLT provides a relaxed but intense intellectual milieu which engenders research of the highest order. Who'll be at RCLT in 2004 Besides Professor R. M. W. (Bob) Dixon (Director), Professor Alexandra Y. (Sasha) Aikhenvald (Associate Director) and Ms Siew Peng Condon (Executive Officer), we'll have the following scholars with us this year: Research Fellows — Dr. Nicole Kruspe, on a three-year Research Fellowship, has undertaken a lengthy fieldtrip to work on Ceq Wong, a previously undescribed Northern Aslian language from Malaysia. She will continue writing a draft grammar of this language while working on Mah Meri, another Aslian language from Malaysia. — Dr. Catriona Hyslop, on a La Trobe University Postdoctoral Research Fellowship until February 2004, will then take up at RCLT her two year Individual Postgraduate Fellowship from the Endangered Languages Documentation Programme. She will continue working on the documentation of the grammar, lexicon and oral tradition of the Vurës language of west Vanua Lava, Vanuatu. — Dr. Stephen Morey is a La Trobe University Postdoctoral Research Fellow. -
CURRICULUM VITAE Alexandra Yurievna Aikhenvald
ALEXANDRA Y. AIKHENVALD CURRICULUM VITAE Current address: work: home: The Cairns Institute 21 Anne Street, James Cook University Smithfield, Cairns, Qld 4870 Qld 4878 Australia e-mail: [email protected] [email protected] phone: 61-(0)7-4240117 (work); 0400 305315 Citizenship: Australian Educated • Department of Structural and Applied Linguistics, Philological Faculty, Moscow State University: BA in Linguistics 1978; MA in Linguistics 1979 (thesis topic: 'Relative Clause in Anatolian Languages') • Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of the USSR, Moscow: PhD in Linguistics, 1984 (thesis topic 'Structural and Typological Classification of Berber Languages') • La Trobe University, 2006: Doctor of Letters by examination of four books and 14 papers. Positions held • Research Fellow, Department of Linguistics, Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of the USSR, January 1980 - September 1988 • Senior Research Fellow, ibidem, September 1988 - July 1989 • Visiting Professor, Federal University of Santa Catarina, Florianópolis, Brazil, August 1989 - December 1991 • Associate Professor, ibidem, December 1991 - December 1992 • Full Professor with tenure, ibidem, December 1992 - February 1994 • Visiting Professor, State University of Campinas, Brazil, April 1992 - June 1992 • Visiting Professor, University of São Paulo, Brazil, July 1992 - December 1992 • Visiting Fellow, Australian National University, January - February 1993 • ARC Senior Research Fellow (with rank of Professor), Australian National University, February 1994 - 1999, Second Term: February 1999 - 2004 • Professor of Linguistics, Research Centre for Linguistic Typology, La Trobe University, from 2004 - 2008 • Associate Director of the Research Centre for Linguistic Typology, Australian National University, 1996-1999 • Associate Director of the Research Centre for Linguistic Typology, La Trobe University, 2000-2008 • Professor and Research Leader (People and Societies of the Tropics), Cairns Institute, James Cook University, 2009-present. -
A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language
San Jose State University SJSU ScholarWorks Master's Theses Master's Theses and Graduate Research Spring 2010 A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language Michelle Arden San Jose State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses Recommended Citation Arden, Michelle, "A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language" (2010). Master's Theses. 3744. DOI: https://doi.org/10.31979/etd.v36r-dk3u https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses/3744 This Thesis is brought to you for free and open access by the Master's Theses and Graduate Research at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. A PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOSYNTACTIC ANALYSIS OF THE MARA LANGUAGE A Thesis Presented to The Faculty of the Department of Linguistics and Language Development San Jose State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts by Michelle J. Arden May 2010 © 2010 Michelle J. Arden ALL RIGHTS RESERVED The Designated Thesis Committee Approves the Thesis Titled A PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOSYNTACTIC ANALYSIS OF THE MARA LANGUAGE by Michelle J. Arden APPROVED FOR THE DEPARTMENT OF LINGUISTICS AND LANGUAGE DEVELOPMENT SAN JOSE STATE UNIVERSITY May 2010 Dr. Daniel Silverman Department of Linguistics and Language Development Dr. Soteria Svorou Department of Linguistics and Language Development Dr. Kenneth VanBik Department of Linguistics and Language Development ABSTRACT A PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOSYNTACTIC ANALYSIS OF THE MARA LANGUAGE by Michelle J. Arden This thesis presents a linguistic analysis of the Mara language, a Tibeto-Burman language spoken in northwest Myanmar and in neighboring districts of India. -
Martin Haspelmath, List of Publications
Martin Haspelmath - List of publications To appear 2010: [Andrej L. Malchukov, Martin Haspelmath & Bernard Comrie] 2010. Studies in Ditransitive Constructions: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton. "The Behaviour-before-Coding Principle in syntactic change." To appear in: Floricic, Franck (ed.) Mélanges Denis Creissels. Paris: Presses de L'École Normale Supérieure. [Uri Tadmor, Martin Haspelmath & Bradley Taylor] "Borrowability and the notion of basic vocabulary." Diachronica 2010 "Framework-free grammatical theory." In: Heine, Bernd & Narrog, Heiko (eds.) The Oxford handbook of grammatical analysis. Oxford: Oxford University Press, 341-365. 2009 [Martin Haspelmath & Uri Tadmor] (eds.) 2009. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton, 1081 pp. [Martin Haspelmath & Uri Tadmor] (eds.) 2009. World Loanword Database. Munich: Max Planck Digital Library. Online resource, <http://wold.livingsources.org/> [Martin Haspelmath & Uri Tadmor]. 2009. "The Loanword Typology project and the World Loanword Database." In: [Martin Haspelmath & Uri Tadmor] (eds.) 2009. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton, 1-34. "Lexical borrowing: Concepts and issues." In: Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.) 2009. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton, 35-54. "Terminology of case." In: Malchukov, Andrej & Spencer, Andrew (eds.) 2009. The Oxford handbook of case. Oxford: Oxford University Press, 505-517. "An empirical test of the Agglutination Hypothesis." Scalise, Sergio & Magni, Elisabetta & Bisetto, Antonietta (eds.) 2009. Universals of language today. (Studies in Natural Language and Linguistic Theory, 76.) Dordrecht: Springer, 13-29. "The typological database of the World Atlas of Language Structures." In: Everaert, Martin & Musgrave, Simon (eds.) 2009. -
Central Africa, 2021 Region of Africa
Quickworld Entity Report Central Africa, 2021 Region of Africa Quickworld Factoid Name : Central Africa Status : Region of Africa Land Area : 7,215,000 sq km - 2,786,000 sq mi Political Entities Sovereign Countries (19) Angola Burundi Cameroon Central African Republic Chad Congo (DR) Congo (Republic) Equatorial Guinea Gabon Libya Malawi Niger Nigeria Rwanda South Sudan Sudan Tanzania Uganda Zambia International Organizations Worldwide Organizations (3) Commonwealth of Nations La Francophonie United Nations Organization Continental Organizations (1) African Union Conflicts and Disputes Internal Conflicts and Secessions (1) Lybian Civil War Territorial Disputes (1) Sudan-South Sudan Border Disputes Languages Language Families (9) Bihari languages Central Sudanic languages Chadic languages English-based creoles and pidgins French-based creoles and pidgins Manobo languages Portuguese-based creoles and pidgins Prakrit languages Songhai languages © 2019 Quickworld Inc. Page 1 of 7 Quickworld Inc assumes no responsibility or liability for any errors or omissions in the content of this document. The information contained in this document is provided on an "as is" basis with no guarantees of completeness, accuracy, usefulness or timeliness. Quickworld Entity Report Central Africa, 2021 Region of Africa Languages (485) Abar Acoli Adhola Aghem Ajumbu Aka Aka Akoose Akum Akwa Alur Amba language Ambele Amdang Áncá Assangori Atong language Awing Baali Babango Babanki Bada Bafaw-Balong Bafia Bakaka Bakoko Bakole Bala Balo Baloi Bambili-Bambui Bamukumbit -
A Case Study of Amazonian Kichwa
DIVIDED WE STAND, UNIFIED WE FALL? THE IMPACT OF STANDARDISATION ON ORAL LANGUAGE VARIETIES: A CASE STUDY OF AMAZONIAN KICHWA Karolina Grzech* Anne Schwarz** Georgia Ennis*** Abstract This article adds to the discussion on standardisation of minority languages spoken in primarily oral cultures. Focusing on Amazonian Kichwa (Quechuan, lowland Ecuador), we show how the introduction of a written standard can undermine language transmission, prompt contradictory ideologies, and instil conflicting aims within speech communities. Our approach combines descriptive linguistics and ethnography. First, we examine the extent of variation within Amazonian Kichwa and compare the local varieties with the standard. We juxtapose this with the speakers’ perceptions of and attitudes towards variation, evidenced in their linguistic practices and discourse. We show that these perceptions have little to do with the features being standardised, but this does not preclude the speakers’ having clear attitudes towards what the perceived standard. To explain this, we propose that Amazonian Kichwa speakers value authenticity above mutual intelligibility, contrary to ideologies assigning value to languages as potential tools of wider communication. To conclude, we provide policy recommendations grounded in this study, but applicable to minoritised oral varieties in other contexts. Keywords: language standardisation; language variation; language attitudes; Quechua; Kichwa. RESISTIM DIVIDITS O ENS ENFONSEM UNITS? L’impACTE DE L’estANDARDITZACIÓ EN LES VARIETATS LINGÜÍSTIQUES ORALS: UN ESTUDI DE CAS DEL QUÍTXUA AMAZÒNIC Resum Aquest article és una contribució al debat sobre l’estandardització de les llengües minoritàries parlades en cultures predominantment orals. Centrant-nos en el quítxua amazònic (terres baixes de l’Equador), mostrem com la introducció d’una norma escrita pot minar la transmissió del llenguatge, generar ideologies contradictòries i inculcar objectius també contradictoris en les comunitats de parla. -
Ssila Bulletin
The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas SSILA BULLETIN An Information Service for SSILA Members Editor - Victor Golla ([email protected]) Associate Editor - Scott DeLancey ([email protected]) Correspondence should be directed to the Editor Number 73: September 16, 1998 73.1 CORRESPONDENCE Books for sale · From Frances Karttunen ([email protected]) 15 Sept 1998: Louise Dale has sent me a list of books (but without prices) from her husband's library that she is offering for sale (SSILA Bulletin #71.1, August 21, 1998). Titles of potential interest to SSILA members include the following: § Benevente, Toribio de (Motolinia). 1914 ed. Historia de los indios de la nueva espana. § Molina, Alonso de. 1880 ed. Vocabulario de la lengua mexicana. § Gonzalez, Rufino. 1913. Aztec grammar and dictionary. § Bennett, Wendell C., and Robert Zingg. 1935. The Tarahumara: An Indian Tribe of Northern Mexico. § Bingham, Hiram. 1948. The Lost City of the Incas. § Prescott, William. 1843. History of the Conquest of Mexico. Col. II. § Radin, Paul. 1937. The Story of the American Indian. § Nida, Eugene. 1974. Understanding Latin Americans. § Coe, Michael. 1962. America's First Civilization: Discovering the Olmec. § Lewis, Oscar. 1963. Life in a Mexican Village: Tepoztlan Restudied. § Garibay K., Angel Maria. 1954. Historia de la literatura nahuatl. § Leon-Portilla, Miguel. 1963. Aztec Thought and Culture. § Codex Fejervart-Mayor. The Liverpool City Museum. Published in Oxford, UK. § Codex Nuttall, edited by Zelia Nuttall. § Codex Laud. The Bodlean Library, Oxford, UK. § Codex Borgia with commentary. The Vatican Library, Rome. § Paso y Troncoso, Francisco del. 1898. -
(REELA) 5-7 September 2015, Leiden University Centre for Linguistics
Fourth Conference of the Red Europea para el Estudio de las Lenguas Andinas (REELA) 5-7 September 2015, Leiden University Centre for Linguistics Fourth Conference of the European Association for the Study of Andean Languages - Abstracts Saturday 5 September Lengua X, an Andean puzzle Matthias Pache Leiden University In the southern central Andes, different researchers have come across series of numerals which are difficult to attribute to one of the language groups known to be or have been spoken in this area: Quechuan, Aymaran, Uru-Chipayan, or Puquina (cf. Ibarra Grasso 1982: 97-107). In a specific chapter headed “La lengua X”, Ibarra Grasso (1982) discusses different series of numerals which he attributes to this language. Although subsumed under one heading, Lengua X, the numerals in question may vary across the sources, both with respect to form and meaning. An exemplary paradigm of Lengua X numerals recorded during own fieldwork is as follows: 1 mayti 2 payti 3 kimsti 4 taksi 5 takiri 6 iriti 7 wanaku 8 atʃ͡atʃ͡i 9 tʃ͡ipana 10 tʃ͡ˀutx Whereas some of these numerals resemble their Aymara counterparts (mayti ‘one’, payti ‘two’, cf. Aymara maya ‘one’, paya ‘two’), others seem to have parallels in Uru or Puquina numerals (taksi ‘four’, cf. Irohito Uru táxˀs núko ‘six’ (Vellard 1967: 37), Puquina tacpa ‘five’ (Torero 2002: 454)). Among numerals above five, there are some cases of homonymy with Quechua/Aymara terms referring to specific entities, as for instance Lengua X tʃ͡ipana ‘nine’ and Quechua/Aymara tʃ͡ipana ‘fetter, bracelet’. In this talk, I will discuss two questions: (1) What is the origin of Lengua X numerals? (2) What do Lengua X numerals reveal about the linguistic past of the southern central Andes? References Ibarra Grasso, Dick. -
Contemporary Muisca Indigenous Sounds in the Colombian Andes
Nymsuque: Contemporary Muisca Indigenous Sounds in the Colombian Andes Beatriz Goubert Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2019 © 2019 Beatriz Goubert All rights reserved ABSTRACT Nymsuque: Contemporary Muisca Indigenous Sounds in the Colombian Andes Beatriz Goubert Muiscas figure prominently in Colombian national historical accounts as a worthy and valuable indigenous culture, comparable to the Incas and Aztecs, but without their architectural grandeur. The magnificent goldsmith’s art locates them on a transnational level as part of the legend of El Dorado. Today, though the population is small, Muiscas are committed to cultural revitalization. The 19th century project of constructing the Colombian nation split the official Muisca history in two. A radical division was established between the illustrious indigenous past exemplified through Muisca culture as an advanced, but extinct civilization, and the assimilation politics established for the indigenous survivors, who were considered degraded subjects to be incorporated into the national project as regular citizens (mestizos). More than a century later, and supported in the 1991’s multicultural Colombian Constitution, the nation-state recognized the existence of five Muisca cabildos (indigenous governments) in the Bogotá Plateau, two in the capital city and three in nearby towns. As part of their legal battle for achieving recognition and maintaining it, these Muisca communities started a process of cultural revitalization focused on language, musical traditions, and healing practices. Today’s Muiscas incorporate references from the colonial archive, archeological collections, and scholars’ interpretations of these sources into their contemporary cultural practices.