Ellwangen

LOOK DISCOVER ENJOY

VOIR DÉCouvrir VIVRE

vederLa scoprirLa Viverla

www.ellwangen.de

1 1 Ellwangen, a town that makes you feel at home Office du tourisme d´Ellwangen Non importa da dove venite – la prima Informazioni turistiche su cosa che noterete sarà un’impressionan- Ellwangen ellwangen, une ville où on se sent bien Heures d‘ouverture te silhouette: immersa in un paesaggio ellwangen, una città in cui ci si sente bene du lundi au mercredi da favola, circondata da laghi e boschi Orari d’apertura de 8h à 12h, de 14h à 16h30 del Virngrund, costellata da magnifici da Lunedì a Mercoledì le jeudi edifici come il santuario di Schönenberg 8.00 – 12.00, 14.00 – 16.30 de 8h à 12h, de 14h à 18h ed il castello di Ellwangen, così come Giovedì le vendredi la basilica e la chiesa evangelica; un 8.00 – 12.00, 14.00 – 18.00 Whether from the South, East or West – Tourist Information Office Que vous veniez de n‘importe quelle de 8h à 12h30 concerto di natura e di architetture, che Venerdì the first sight of Ellwangen offers a Ellwangen direction, le premier regard posé sur trascina ogni visitatore nel suo incante- 08.00 – 12.30 spectacular skyline: Embedded in green, Ellwangen tombe sur une silhouette En plus : de mai à septembre simo. Anche nella moderna Ellwangen ci the pilgrimage church of Schönenberg, Opening Hours impressionnante : encadrés par la forêt le vendredi sono le impronte della sua storia di 1250 Ulteriori aperture Ellwangen Castle and the towers of Monday – Wednesday et les nombreux lacs du Virngrund, de 14h à 17h anni, che incontrerete ad ogni vostro da Maggio a Settembre the Basilica and the Protestant Town 8:00 am – 12:00 pm, l´église de pélerinage Schönenberg, le le samedi passo, nel centro della città. Venerdì Church give the town its unmistakable 2:00 pm – 4:30 pm château en haut de la ville, ainsi que la de 9h à 12h 14.00 – 17.00 character. At every turn, the visitor of Thursday basilique et l´église protestante forment Sabato modern age Ellwangen can find evidence 8:00 am – 12:00 pm, un ensemble architectural qui impressi- Come raggiungerci 9.00 – 12.00 of the 1250-year-old history on a stroll 2:00 pm – 6:00 pm onne chaque visiteur. La ville moderne Visites guidées de la ville through the city. Friday d’Ellwangen est aussi façonnée par les Treno: Intercity-Collegamento verso 8:00 am – 12:30 pm 1 250 ans de son histoire que l’on De mai à septembre Stoccarda e Norimberga ogni 2 ore Visita guidata della città rencontre à chaque pas lorsqu’on fait Allez chercher le plan des dates à Macchina: A7 Würzburg –Ulm, uscita Heidelberg Mannheim

Würzburg Frankfurt A 6 Additional business hours un tour dans le centre de la ville. l‘information touristique ! 113 Ellwangen da Maggio fino a Settembre Nürnberg May to September Pour les groupes, les visites guidées Ritirate il calendario all’ufficio turistico! Schwäb. Hall Friday sont proposées sur rendez-vous. E’ possibile prenotare visite guidate per Crails-- heim 2:00 pm – 5:00 pm Comment arriver à Ellwangen Da non perdere gruppi. Saturday ELLWANGEN

A 7A 9:00 am – 12:00 pm Train : Intercity de et de Ligne des fiacres » Basilica di San Vito

A81 Untergröningen Nördlingen Nürnberg en 2 heures » Chiesa evangelica Giri in Carrozza Schwäbisch Voiture : par l‘autoroute Würzburg – de mai à septembre » Chiesa dello Spirito Santo Gmünd City ​​guide Ulm, sortie 113 Ellwangen le samedi de 10h à 13h » Santuario di Schönenberg da Maggio a Settembre Karls- ruhe Stuttgart Göppingen le dimanche de 15h à 18h » Museo « Alamannen » Sabato: 10.00 – 13.00 A 8 May – September arrêt des fiacres au « Fuchseck » » Castello e museo del castello Domenica: 15.00 – 18.00

Ulm München Get the overview plan in the Tourist Ce qui est incontournable » Palazzo Adelmann Fermata al Fuchseck

Singen Kempten Information! » Museo Sieger-Köder For groups guided tours are offered by » la Basilique St Vitus Accès Wifi gratuit How to get here appointment. » l´église protestante Accesso WI-FI gratuito » l‘église du Saint Esprit dans le centre de la ville By train: Intercity connection to » l‘église de pélerinage « Schönenberg » in centro Stuttgart and Nuremberg every two Carriage tours with the » musée des Alamans Impressum Photos/éditeur: Bureau de la culture, de hours “Droschkenlinie” » le château et le musée du château la presse et du tourisme d´Ellwangen. Réalisation/ layout/photos: grafikID Ellwangen. Modifications sous Colophon Foto/Editore: Ufficio del turismo, cultura By car: via motorway A7 Würzburg – » le palais Adelmann toutes réserves. e stampa di Ellwangen. Impostazione/layout/foto: Ulm, exit 113 Ellwangen May – September » le musée Sieger Köder grafikID Ellwangen. Soggetto a modifiche. Saturday: 10.00 am – 13.00 pm Sunday: 15.00 pm – 18.00 pm Places of interest stop at Fuchseck

» Basilica St. Vitus » Protestant Town Church Free Wi-Fi » Church of the Holy Spirit » church of Schönenberg in the city center Tourist Information Ellwangen » Alamanni Museum Spitalstrasse 4, 73479 Ellwangen » Castle and Castle Museum Phone: +49 (0) 7961 84-303 Imprint Editor/Photos: Kultur-, Presse- und Touristik- » Palais Adelmann amt Ellwangen. Design/Layout/Photos: grafikID Internet: www.ellwangen.de » Sieger-Köder-Museum Ellwangen. Subject to modifications. E-mail: [email protected]

2 3 1 2 CITY WALK visite de la ville Edifici storici, vicoli romantici, elaborato portone principale 8 ed il ambiente moderno e cordiale municipio, con i suoi balconi artistica- Giro turistico della città mente lavorati; che oggi sono diventati Davanti al palazzo Adelmann 1 inizia la sede del tribunale. Il clou architetto- il nostro giro attraverso il centro della nico è efficacemente raffigurato dalla città di Ellwangen. Il palazzo fu constru- basilica di San Vito 10 e dalla chiesa Historical buildings, romantic elaborately wrought iron balcony are Graben ». Nous passons devant l’égli- ito nel 1688 dall’omonimo Barone, che evangelica: San Vito 9 è il più rappre- alleyways, cordial and modern both part of the regional court. The se mariale gothique 4 avec sa tour successivamente venne elevato al rango sentativo edificio sacro, eretto nel atmosphere Basilica St. Vitus 10 and the Protestant marquante. Puis nous flânons à travers di Conte di Adelmann; ed oggi è il centro periodo tardo romanico, presente in 5 Town Church 9 are the architectural la « Pfarrgasse » (rue des prêtres) pour culturale della città. L’intera costruzione Svevia. Mentre si erge a capolavoro We will start our tour of the city centre highlights: St. Vitus is considered the arriver dans la zone piétonne de la è una rappresentativa espressione del della pittura dell’illusionistica, la chiesa in front of the Palais Adelmann 1 . The most important Late Romanesque sacral « Marienstraße ». La Marienstraße est primo barocco, ed oggi il suo impiego dei gesuiti, ora chiesa evangelica. La Palais Adelmann was built in 1688 by building in Swabia whereas the former la rue marchande principale et le lieu de è particolarmente ambito per la realiz- particolarità che caratterizza questo the barons and later counts of Adelmann Jesuit Church and present-day Prote- rencontre très apprécié dans le centre zazione di mostre, di conferenze e per complesso architettonico, è la porta and today is the arts and leisure centre stant Town Church is classified a master- ville d‘Ellwangen. En été, les terrasses i ricevimenti. Il bell’ambiente è molto ecumenica, che collega la chiesa of the town. The prestigious building piece of trompe l‘oeil. A notable feature des cafés et les jeux d´eau sont les apprezzato anche per i matrimoni ed in cittadina direttamente con la basilica from the early Baroque period is used is the so-called ecumenical door which attractions principales. La fontaine du estate, l’idilliaco parco del palazzo, apre di San Vito. Dopo quasi 200 anni questa for exhibitions, lectures and receptions. connects the Protestant Town Church sculpteur Rudolf Kurz au « Fuchseck » le sue porte ai visitatori. splendida e simbolica porta, è stata The delightful setting also pleases the with the catholic Basilica St. Vitus. After (coin du renard) 5 est le centre de la riaperta nel 1999. Attraverso la Ober- guests of marriage ceremonies and in having been closed for nearly 200 years, zone piétonne. C‘est le point de rencon- Percorrendo Färbergasse (vicoli colora- amtstraße, la strada ci riporta al palazzo 2 summer the idyllic Palais garden opens the symbolic door was opened again in tre des jeunes et des vieux. A quelques tissimi) costeggiamo le antiche mura Adelmann. 10 its gates. 1999. Following the Apothekergasse and mètres de là se trouve la maison che ci portano attraversare il Schönen the Spitalstraße, the way leads us back Zimmerle (Adler-Apotheke) 6 . Dans Graben, passando accanto a ville e case Through the Färbergasse our walk to the Palais Adelmann. l‘ancienne auberge des postes ont logé borghesi del 19° secolo. Quando siamo follows the old town wall 2 and guides des personnalités célèbres comme all’altezza del tribunale 3 abbiamo us along the Schöner Graben past beau- Mozart et Goethe. Une scène peinte lasciato dietro di noi il Schönen Graben, tiful villas and town houses from the avec beaucoup de détails sur la façade ora superiamo la chiesa gotica di Maria 19th century. Near the district court 3 de 1896 rappelle cette visite. 4 con la sua spiccata e suggestiva we are leaving the Schöner Graben. Bâtiments historiques, ruelles torre e bighelloniamo lungo il vicolo Passing the gothic St. Mary's Church romantiques, ambiance moderne La promenade conduit à la place du parrocchiale, fino a raggiungere l’isola 4 with its prominent tower we stroll et chaleureuse marché qui est entourée de plusieurs pedonale nella Marienstraße. La Mari- through the Pfarrgasse to the pedestrian maisons anciennement maisons des enstraße è la via principale dello zone in the Marienstraße. The Marien- Devant le palais Adelmann 1 , nous chanoines. Le collége des Jésuites 7 shopping ed è un punto d’incontro straße is the main shopping street and a commençons notre promenade à travers avec le portail principal 8 richement molto amato nel centro della città di popular meeting place in the city. Street le centre ville d’Ellwangen. Ce palais décoré et la mairie des chanoines Ellwangen. I caffè all’aperto e le cafés and waterworks shape the city’s construit en 1688 par les barons et avec des grilles de balcon artistement fontane caratterizzano l’ambiente in 7 9 image in summer. The vivid fountain plus tard les comtes Adelmann est travaillées sont aujourd’hui le siège estate. Mentre la fontana dello scultore 10 of the sculptor Rudolf Kurz is the focal aujourd’hui la maison de la culture de de la justice. Les points culminants Rudolf Kurz, vicino al cosiddetto Fuchs- point 5 of the pedestrian zone and la ville. La construction représentative architecturaux sont la Basilique St Vitus eck 5 , crea il centro vero e proprio 8 popular with all age groups. Only a few de style baroque naissant est utilisée 10 et l’église protestante : St Vitus 9 dell’isola pedonale, dove s’incontrano steps away is House Zimmerle (Adler pour des expositions, des conférences est la construction sacrée la plus persone di ogni età. A pochi metri di Apotheke) 6 . In former times it used ou pour l’accueil des invités de la ville. importante de style roman tardif en distanza troviamo la casa Zimmerle to be the posting house as well as L’ambiance agréable est aussi très Souabe. En revanche l’ancienne église (Adler-Apotheke) 6 , l’allora locanda 5 1 coaching inn and celebrities as Mozart appréciée pour les mariages et en été, des Jésuites est considerée comme un della posta che ospitò celebrità quali 6 and Goethe used to stay here as well. le jardin idyllique du palais ouvre ses chef-d’oeuvre de la peinture d’illusion, Mozart e Goethe. E proprio per comme- A scene on the richly decorated wall portes. aujourd’hui, l’église protestante. morare Goethe, venne dipinta nel 1896 painted in 1896 brings back these visits Une particularité est la porte dite sul muro di facciata della locanda, una to detail. Le chemin va le long des fortifications « œcuménique » qui relie directement scena molto dettagliata, in ricordo della 2 2 par la « Färbergasse » (la rue des l’église protestante à la Basilique sua visita. The walk continues to the market teinturiers) et conduit en passant par le catholique. Après presque 200 ans, square, lined by several former canons‘ « Schöner Graben » (beau fossé) à des la porte symbolique a été réouverte en Il giro turistico prosegue indirizzandoci houses. Today, the former Jesuit school villas et des maisons bourgeoises du 1999. En passant par la « Oberamts- verso la piazza del mercato, incorniciata 4 7 with its richly decorated main portal 19e siècle. A la hauteur du palais de straße », on revient au Palais Adelmann. dalle case dei canonici. Incontriamo ora and the former town hall 8 with the justice 3 , nous quittons le « Schöner il l’ex collegio gesuita 7 , con il suo

4 5 3 3 arts and culture Témoins de l‘apogée de l‘époque Les musées d’Ellwangen Testimonianze del periodo aureo I musei di Ellwangen des Princes-Prieurs dei principi vescovo arte e cultura 1 Le musée du château 1 Il museo del castello Un endroit de pélerinage très Les Princes-Prieurs d’Ellwangen ont Uno dei luoghi di pellegrinaggio Tra le mura fortificate del castello arts et culturE apprécié – l‘église baroque du habité jusqu’en 1802 entre les murs più amati – la chiesa barocca di sono vissuti sino al 1802, i principi « Schönenberg » fortifiés du château. Le faste d’autrefois « Schönenberg » vescovi. Ed ancora oggi si può ammirare De 1682 à 1695 et de 1709 à 1715 se devine encore aujourd’hui dans les Costruita nel periodo compreso fra il la stessa magnificenza presente nelle Witnesses of the Ellwangen Museums construite dans sa forme actuelle, église salles d’exposition du musée où de nom- 1682 ed il 1695 venne in seguito modi- sale, ora adibite a museo; dove il visita- Prince Provosts‘ heyday à piliers muraux d‘après le modèle breuses rarités attendent les visiteurs ficata fra il 1709 ed il 1715; da allora è tore incontra lungo il percorso numerose 1 Castle Museum des églises du Vorarlberg, ornement comme les crèches baroques avec plus rimasta così come si presenta oggi. Una attrazioni: come il presepe barocco A popular pilgrimage destination – Until 1802, the Ellwangen prince pro- intérieur important avec du stuc de de 100 personnages, la salle du trône chiesa eretta con il sistema a parasta, popolato da oltre 100 figure, la sala del the Baroque church of Schönenberg vosts resided behind the well-fortified Melchior Haudt et Melchior Paulus, avec l’inventaire royal, des travaux secondo lo schema tipico usato nella trono con il suo tesoro reale, gli oggetti Constructed from 1682–1695, respec- walls of the castle. An idea of the former au dessus du choeur la crèche qui en fer forgé baroques réalisés par les zona del Vorarlberg, con significativi d’arte di stile barocco, in ferro battuto tively 1709–1715 in its present form, splendour can be traced in the exhibi- comprend de nombreux personnages fonderies souabes de Wasseralfingen stucchi interni realizzati da Melchior forgiati nelle ferriere Sveve di Wasseral- built to the Vorarlberg Baroque style, tion rooms of the museum. Numerous (à voir toute l‘année). (Schwäbische Hüttenwerke Wasser- Haudt e Melchior Paulus; e sul coro, un fingen, le stoviglie da tavola in filigrana remarkable interior with stucco work highlights await the visitor, such as alfingen), de la vaisselle en faïence presepe con numerose figure (presente di Schrezheimer Fayence o la nostalgica by Melchior Haudt and Melchior Paulus, the Baroque cribs with more than 100 La résidence des Princes – Prieurs – filigrane de Schrezheim ou la remarqua- tutto l’anno). collezione di case delle bambole. large nativity scene above the choir by figures, the throne room with royal le château d’Ellwangen ble collection des chambres de poupées Sieger Köder on permanent display. inventory, Baroque iron casting from D’un château fort du Moyen Age est nostalgiques. Dove risiedevano i principi vescovo – 2 Il museo Sieger-Köder the Schwäbische Hüttenwerke in Wasser- né à partir de 1603 au temps de la il castello di Ellwangen Situato a poche centinaia di metri dal Where the Prince Provosts resided – alfingen, delicate Faience tableware Renaissance, un château à quatre ailes 2 Le musée Sieger Köder La nascita del castello risale al periodo centro cittadino, il museo di « Sieger- The Castle of Ellwangen from Schrezheim or the noteworthy qui a été baroquisé de 1720 à 1727. A seulement cent mètres du centre-ville, medievale e successivamente, nel 1603, Köder – Bild und Bibel » (quadri e The medieval fortress was converted into collection of nostalgic doll‘s houses. Ce château servait de résidence aux le musée « Sieger-Köder-Museum – fu ristrutturato secondo lo stile tardo- bibbie), espone circa 150 opere. Il museo a four-winged late Renaissance castle Princes-Prieurs d‘Ellwangen. La cour en Bild und Bibel » (tableau et bible) rinascimentale, a quattro ali; mentre è suddiviso in 12 stazioni e le opere from 1603 and reconstructed in Baroque 2 Sieger-Köder-Museum arcades trés élégante, l´escalier baroque montre 150 objets exposés. Divisé en 12 fra il 1720 ed il 1727 fu ricostruito ed esposte offrono una visione panoramica: style from 1720–1727. The castle served Only a few hundred metres away from et le musée du château sont absolument stations, le musée donne un apercu du arricchito assecondando lo stile barocco. del lavoro, del pensiero teologico e del as residence for the Ellwangen Prince the city, the “Sieger-Köder-Museum – à voir. travail, des idées théologiques et de la Il castello fungeva come residenza dei cammino nella vita, del’parocco pittore. Provosts. Worth seeing are the elegant Bild und Bibel” (Picture and Bible) vie du prêtre-peintre. A chaque station, principi vescovo di Ellwangen. Meritano In ogni stazione viene trattato un arcade courtyard, the Baroque staircase displays about 150 exhibits. Twelve il y a un sujet différent. Par une citation sicuramente una visita anche il museo tema differente e ciascuno di questi è and the museum. points of interest provide an insight into En apprendre plus, en savoir plus et un texte, des impulsions sont données del castello, la scalinata barocca e accompagnato da stimolanti citazioni the work, the theological thoughts and – les visites guidées du château pour méditer sur les pensées de l’artiste. l’elegante portico. che aiutano ed incoraggiano il visita- the life of the artist priest. Each point tore ad immedesimarsi nelle riflessioni Learn more, know more – covers a different topic; a quotation and Notre recommandation: venez visiter 3 Le musée « Alamannen » dell’artista. Tempting guided castle tours a text give an impetus to reflect on the les installations extérieures et le musée Des découvertes archéologiques de tout Saperne di più, scoprire di più – thoughts of the artist. du château dans le cadre d’une visite le sud de l’Allemagne donnent une vue Seduzione del castello 3 Il museo Alemanno Our tip: Visit the extensive grounds and guidée. Vous apprendrez des détails d’ensemble sur cinq siècles de peuple- I molteplici ritrovamenti archeologici the castle museum on a guided tour and 3 Alamanni Museum intéressants sur les origines du château ment des Alamans. C’est à Lauchheim, Un suggerimento: Visitate con l’ausilio provenienti da tutta l’area della learn more details about the origin of Archaeological finds from all over fort, visitez la salle du trône très re- une petite ville voisine qu’on a décou- di una guida lo spazio verde del castello. Germania meridionale, forniscono the castle. Pay a visit to the representa- Southern provide an overview présentative – et visitez-la aussi dans vert, non seulement le plus grand cime- Inoltre, potrete scoprire delle particola- un’ampia panoramica dei 500 anni di tive throne room – perhaps during one of five centuries of Alamanni civilization. le cadre d’un concert – et admirez les tière alaman du sud de l’Allemagne avec rità sulle origini del castello, visitare la colonizzazione alemanna. In centro vi of the popular classical concerts – and The focus is on nearby Lauchheim, where trésors du musée du château. des objects funéraires précieux, mais sala del trono – anche durante i concerti è Lauchheim, dove non solo sorge il sito admire the treasures of the castle muse- not only the largest Alamanni cemetery encore le village avec une ferme seig- – ed ammirare i tesori del suo museo. del più grande cimitero alemanno della um. Or why not book one of our popular in Southern Germany was found with neuriale. Des trouvailles authentiques, Germania del sud, ricco di preziosissi- thematic tours - also for children. valuable burial objects, but also the des mises en scène et des medias inter- mi corredi funerari; ma anche dove fu associated settlement with an old actifs invitent à toucher et à participer. scoperto un insediamento caratterizzato manor. Original finds, installations and da una casa colonica. Le scoperte interactive media invite the visitor to originali, gli allestimenti ed i media touch and take part. 1 2 3 interattivi, stimolano a prendervi parte.

6 7 Castle Museum · Le musée du château · Il museo del castello Schloss 12, 73479 Ellwangen, Tel: +49 (0) 7961 54 380, www.schlossmuseum-ellwangen.de Ellwangen Cultural Summer Artist and priest L’été culturel d’Ellwangen » Tuesday – Friday 2:00 pm – 5:00 pm » Du mardi au vendredi de 14h à 17h » Martedì – Venerdì 14.00 – 17.00 » Saturday 10:00 am – 12:00 pm and 2:00 pm – 5:00 pm » Le samedi de 10h à 12h et de 14h à 17h » Sabato 10.00 – 12.00 e 14.00 – 17.00 „Sommer in der Stadt“ (Summer in the Starting point of a regional art journey « Sommer in der Stadt (l’été dans » Sunday and holidays 10:30 am – 16:30 pm – 5:00 pm » Le dimanche et jour férié de 10h30 à 16h30 » Domenica e festivi 10.30 – 16.30 City) – the ambitious cultural agenda with Sieger Köder is the parish church la ville) – un programme culturel de from July until September. Renowned St. Stephan in Wasseralfingen: the haut niveau de juillet à septembre ». Art Association Schloss ob Ellwangen · Association d’art Schloss ob Ellwangen · Associazione amici dell'arte castello di Ellwangen artists delight their audience year after Chaque année, des concerts de musique www.kunstverein-ellwangen.de winged altarpiece fascinates the viewer year: whether with classical concerts in classique, des représentations théâtrales » Opening hours during exhibitions » Heures d’ouverture des expositions » Orari with glowing colours; the cross in the the castle or theatre performances, au château, des lectures comme » Saturday 2:00 pm – 5:00 pm » Le samedi de 14h à 17h » Sabato 14.00 – 17.00 mortuary chapel in Hüttlingen, his Virgin literature, art exhibitions, cabaret or « Geschichten zur guten Nacht » (des » Sunday and holidays 10:30 am – 4:30 pm » Le dimanche et jour férié de 10h30 à 16h30 » Domenica e festivi 10.30 – 16.30 Mother – an early work – on castle open air concerts. Niederalfingen as well as his windows histoires pour passer une bonne nuit), Sieger-Köder-Museum · Le musée Sieger Köder · Il museo Sieger-Köder in the cemetery chapel in Ebnat – they des expositions d’art, du cabaret et des Nikolaistr. 12, 73479 Ellwangen, Tel. +49 (0) 7961 5657816, www.sieger-koeder-museum.de all open up space for contemplation. In concerts en plein air attirent le public » Tuesday – Friday 2:00 pm – 5:00 pm » Du mardi au vendredi de 14h à 17h » Martedì - Venerdì 14.00 – 17.00 Ellwangen artists – Creative Rosenberg we find more highlights of his de près et de loin. » Saturday, Sunday 10:30 am – 5:00 pm » Le samedi et le dimanche de 10h30 à 17h » Sabato e Domenica 10.30 – 17.00 work and influences work. The parish church Mater Dolorosa is adorned with a remarkable winged Alamanni Museum · Le musée “Alamannen” · Il museo Alemanno 1 Karl Stirner (1882 – 1943) altarpiece. The parish hall surprises us Les artistes d’Ellwangen, leurs Haller Str. 9, 73479 Ellwangen, Tel. +49 (0) 7961 969747, www.alamannenmuseum-ellwangen.de The Swabian painter poet, whose pain- with circus paintings. In Hohenberg, the créations et leurs activités » Tuesday – Friday 2:00 pm – 5:00 pm » Du mardi au vendredi de 14h à 17h » Martedì - Venerdì 14.00 – 17.00 ting style was also influenced by en- two gable ends of the Jakobus house » Saturday, Sunday 10:00 am – 5:00 pm » Le samedi et le dimanche de 13h à 17h » Sabato e Domenica 13.00 – 17.00 counters with the expressionist painter and the 26 artfully designed windows of 1 Karl Stirner (1882 – 1943) Ernst Ludwig Kirchner, is considered the St. Jakobus Church fascinate all friends Le peintre et poète souabe dont le style All museums · Pour tous les musées · Per tutti i musei most important Ellwangen painter in the of Christian art. The eight windows of a été influencé aussi par ses rencontres » Separate regulations on public holidays. Groups also possible outside our regular opening hours. first half of the twentieth century. His the Church of the Holy Spirit (Heilig- avec le peintre expressioniste Ernst » Pour les jours fériés, les horaires sont différents. Pour les groupes, d’ autres horaires sont possibles sur rendez-vous. atmospheric works have found admirers Geist-Kirche), the legend of St. Francis Ludwig Kirchner est considéré comme » Durante le festività valgono regole differenti. Per i gruppi sono anche possibili orari d’apertura speciali, previo accordo. far beyond Ellwangen. Besides nume- in the Children‘s Village Marienpflege le peintre le plus important d’Ellwangen rous paintings and drawings, the castle and the two windows in St. Michael‘s dans la première moitié du 20e siècle. museum also exhibits books illustrated Chapel in the Basilica St. Vitus impres- Ses tableaux très expressifs ont trouvé by Stirner like the “Stuttgarter Hutzel- sively document the creative power of des adeptes aussi au delà d’Ellwangen. männchen”. Sieger Köder. But Sieger Köder is also Au musée du château, de nombreux Finest craftsmanship – Art artisanal de haut niveau – Massimo Artigianato – known as a passionate crib builder. tableaux, dessins et aussi des livres Faience from Schrezheim Les faïences de Schrezheim Fayenze di Schrezheim 2 Karl-Heinz Knoedler (1926 – 2000) His multi-figured cribs reflect enigmatic illustrés comme le « Stuttgarter Hutzel- Originally from Ludwigsburg, the artist thoughts and inventive design ideas. männchen » sont exposés. Schrezheim, which today belongs to Schrezheim qui fait partie d’Ellwan- Fra il 18° ed il 19° Secolo divenne nota Karl-Heinz Knoedler lived and worked in For this reason, the Ellwangen and the Ellwangen, became widely known in the gen aujourd’hui, était connu au 18e la frazione di Schrezheim ad Ellwan- Ellwangen for more than five decades. Rosenberg Nativity Trail are a popular 2 Karl-Heinz Knoedler (1926 – 2000) 18th and 19th century for its faience et 19e siècle au delà de la région pour gen per le sue manifatture di Fayenz. There is still evidence in the urban land- destination for many believers and art L’artiste Karl-Heinz-Knoedler, né à manufacture. Established by Johann sa manufacture de faïence. Fondée par Fondata da Johann Baptist Bux (morto scape of his longstanding work. Today lovers around Christmas. Ludwigsburg, a vécu et travaillé pendant Baptist Bux (d. 1800), the factory mainly Johann Baptist Bux (mort en 1800), on nel 1800) qui vennero realizzate delle the Karl-Heinz-Knoedler Foundation plus de 50 ans à Ellwangen. Ses longues produced high-quality tableware. y fabriquait surtout de la vaisselle de pregiatissime maioliche e porcellane. administers his estate of about 3000 années de travail marquent l’image de la St. Anthony’s Chapel in Schrezheim haute qualité. La chapelle St Antoine Un gioiello particolarmente prezioso si works from different creative periods in ville jusqu’à aujourd’hui. Sa succession contains a special gem from the Schrez- à Schrezheim renferme un joyau parti- nasconde nella cappella di San Antonio the castle. qui comprend environ 3 000 oeuvres heim manufacture: a delicately worked culier : un autel. Cet autel est travaillé a Schrezheim: qui si trova un altare de différentes phases de travail est altar which represents one of the finest en filigrane et vient de la manufacture realizzato in maiolica e finemente 3 Sieger Köder (1925 – 2015) aujourd’hui gérée au château par une works of this craftsmanship. de Schrezheim. C’est une des oeuvres lavorato, proveniente dalla manifattura He has been compared with Chagall or fondation qui porte son nom. la plus importante de cet art artisanal. di Schrezheim; uno dei più prestigiosi El Greco who certainly inspired him, but pezzi esistenti, in rappresentanza di in the end a Köder is a Köder. Vibrant 3 Sieger Köder (1925 – 2015) quest’arte. colours, floating figures and his motto: On l’a comparé à Chagall ou à El Greco the paintings – most of them Christian qui l’ont certainement inspiré mais motifs – have to “speak” in order to Köder a son style bien personnel. have an effect. Des couleurs vives, des personnages qui planent et sa devise : les tableaux – pour la plupart des motifs religieux – doivent « parler », s’ils veulent produire de l’effet.

8 9 Le prêtre-artiste peintre L’estate culturale di Ellwangen 3 Sieger Köder (1925 – 2015) 4 E‘stato paragonato a Chagall ed a El events with traditioN Le point de départ du voyage artistique « Sommer in der Stadt » (Estate in Greco, che sicuramente l’hanno ispirato, des fêtes avec une tradition régional avec Sieger Köder est l’église città) – il programma culturale ambizio- ma in definitiva Köder è Köder. Il suo eventi pieni di tradizioni « St. Stephanus » à Wasseralfingen : le so e particolare che si protrae da luglio stile è inconfondibile, fatto di colori retable à volets aux couleurs très vives a settembre. Ogni anno si svolgano sgargianti e di figure galleggianti che met les visiteurs sous le charme. Sa croix concerti e rappresentazioni teatrali si liberano nell’aria; ed ancora di più dans la maison mortuaire de Hüttlingen, all'interno del castello, cosi come si, lo è il suo motto: i quadri – spesso con la Mère de Dieu – une oeuvre de ses organizzano incontri di lettura di storie motivi religiosi – devono « parlare », se Not only a must for the people of Waiting for the ox – Pas seulement une obligation débuts – au château de Niederalfingen, popolari o come quelle della « Buona vogliono fare effetto. Ellwangen – The Cold Market The Ellwanger Heimattage pour les gens d’Ellwangen – de même que les vitraux dans la chapel- Notte ». Inoltre, mostre d'arte, cabaret, (Cultural Town Festival) « Le marché froid » le du cimétière de Ebnat donnent aux e concerti all'aperto, entusiasmano ed The Cold Market 4 , Ellwangen‘s most spectateurs l’occasion de se recueillir. inspirano il pubblico, proveniente da Il parroco artista traditional festival: Crisp cold, steaming Traditions are not only born in remem- Le marché froid 4 , la fête la plus riche A Rosenberg, on trouve d’autres points tutto il mondo. horses and a cheerful atmosphere in the brance but being kept alive and celeb- de tradition à Ellwangen : un froid culminants de sa période de création. Il punto di partenza del viaggio nell’arte local inns and pubs are closely associ- rated – annually demonstrated by the cinglant, des chevaux qui dégagent Un retable remarquable décore l’église regionale con Sieger Köder, è la chiesa ated with this ancient horse market, first people of Ellwangen at the Town Festival de la vapeur et une ambiance superbe Mater Dolorosa. C’est un cirque qui nous Gli artisti di Ellwangen, di Santo Stefano a Wasseralfingen: il recorded in the 14th century and held (“Heimattage“) 7 at the castle. In July dans les restaurants et les cafés de la fascine dans la maison paroissiale. creano ed impressionano trittico ammaglia l’osservatore con i suoi during the second week of January. the motto is “Be a guest of the prince- ville sont typiques pour ce marché aux Sur le « Hohenberg », ce sont les deux colori accesi; la sua croce nella camera A real treat for the eyes – not only for provost“, when roasted ox from the spit chevaux très ancien qui est déjà men- pans de pignon de la maison St Jakob 1 Karl Stirner (1882 – 1943) ardente di Hüttlingen, la madre di Dio – the horse-fans – is the parade of more is served in the atmospheric arcaded tionné au 14e siècle et qui a lieu dans et l’église St Jakob avec ses 26 vitraux Opera nella prima metà del 20° secolo, una delle sue prime opere – esposta al than 300 horses and carriages as well castle courtyard. A festival with princely la deuxième semaine de janvier. Un vrai exceptionels qui fascinent les amateurs il poeta-pittore Svevo, il cui stile di castello di Niederalfingen, e le finestre as music-bands and the Ellwangen ambience and simple pleasures. régal pour l’oeil – pas seulement pour d’art sacré. A Ellwangen, les huit vitraux pittura venne influenzato dall’incontro nella cappella del cimitero di Ebnat “Bürgergarde” (civil guard) through les amateurs de chevaux – c’est surtout de l’église « Heilig Geist » (Saint Esprit), con l’espressionista Ernst Ludwig Kirch- che apre ad ogni spettatore uno spazio the old town. le défilé qui comprend 300 chevaux la « Franziskus Legende » (la légende de ner; ed è tutt’oggi considerato come il particolare per la contemplazione. Horse Days et voitures à chevaux ainsi que des St. François) dans le village d’enfants pittore più rappresentativo di Ellwangen. A Rosenberg si trovano altri elementi fanfares et « die Bürgergarde » (la garde « Marienpflege » et les deux fenêtres Le sue suggestive opere hanno incontra- salienti della sua stagione creativa. Scary – Mysterious – Another highlight for all horsemen are traditionnelle des citoyens) et qui passe de la chapelle « St Michael » de la to degli estimatori anche al di fuori di La chiesa parrocchiale di Nostra Si- “Der Pennäler Schnitzelbank” the Horse Days in September. Chal- à travers la ville ancienne. Basilique sont un témoignage impres- Ellwangen, ed al museo del castello sono gnora Addolorata, è decorata con uno lenging equestrian performances and sionnant de la force créatrice de Sieger esposti permanentemente numerosi splendido altare. È il circo nella casa A very special carnival tradition is the an equally exciting youth competition Köder. Sieger Köder est aussi connu quadri e disegni di Stirner; nonchè libri parrocchiale che ci affascina. Mentre “Schwarze Schar“ 5 or “Der Pennäler underline Ellwangen‘s claim to be a Macabre – fantomatique – comme créateur passionné de crèche. illustrati come lo « Stuttgarter Hutzel- sull’Hohenberg ci sono 26 stupende vet- Schnitzelbank“ which has been part of thorough horse town. la tradition du carnaval Ses crèches aux nombreux personnages männchen ». rate, progettate alle due estremità della the Ellwangen carnival for more than « Der Pennäler Schnitzelbank » ne manquent pas de symboles et d’idées Jakobushaus e della chiesa di Jakobus, 165 years now. Wearing black dominoes, originales pour leur réalisation. C’est 2 Karl-Heinz Knoedler (1926 – 2000) per attrarre gli amici dell’arte cristiana carrying torches and swinging whips, the Macabre – fantomatique, c’est ce qui pourquoi le chemin des crèches d’Ell- Per cinque decenni, ha vissuto ed ivi nel suo incantesimo. Ad Ellwangen ci black men of the “Pennäler Schnitzel- caractérise le carnaval d’ Ellwangen wangen ou plutôt de Rosenberg est la creato ad Ellwangen, l’artista Karl-Heinz sono 8 vetrate della chiesa dello Spirito bank“ are marching through the town depuis plus de 165 ans. Brandissant destination de beaucoup de chrétiens et Knoedler, nativo di Ludwigsburg. Il suo Santo, che rappresentano la leggenda di on the eve of Shrovetide Sunday, reciting leurs fouets, enveloppés dans des domi- d’amateurs d’art à l’époque de Noêl. operato è tutt’ora presente ed integrato Francesco nella Marienpflege e le due their sharp-tongued and biting verse on nos noirs et portant des flambeaux, les nella fisionomia urbana della città. Il vetrate nella cappella di San Michele, the local VIPs. personnages noirs de la confrérie de la suo lascito, stimato in circa 3.000 opere, nella basilica che documentano la forza banque des potaches 5 marchent à tra- provenienti da diversi periodi creativi, creativa di Sieger Köder Sieger Köder vers la ville le dimanche soir du carnaval viene amministrato dalla fondazione a esiste anche come appassionato costrut- et se moquent des personnalités de la lui intitolata che risiede nel castello. tore di presepi: alle sue figure non ville en récitant des vers cinglants. mancano di enigmatici pensieri ed idee di allestimento. La strada dei presepi di „Kalter Markt“ Ellwangen o meglio di Rosenberg è meta Cold Market Monday – Wednesday after Epiphany 1 2 3 Le marché froid du lundi au mercredi après les Trois Rois preferita degli amanti d’arte e dei fedeli, „Heimattage“ Il mercato Freddo Lunedì – Martedì dopo l’Epifania durante il periodo natalizio. Cultural Town Festival End of July Les journées d’Ellwangen fin juillet Festa del bue Fine luglio „Schwarze Schar“ Shrove Sunday La banque des potaches le dimanche du carnaval La schiera nera Domenica di carnevale

10 11 JAN FEB MAR APR MAI JUN JUL 4

Le travail de Romain agréable – gli appassionati di cavalli – è la sfilata Worth a holiday 5 « die Ellwanger Heimattage » composta da 300 cavalli, carrozze, bande (les journées d’Ellwangen) musicali e guardie che attraversano la Cela vaut la peine d’y passer ses vacances città vecchia. Valore delle vacanze Les habitants d’Ellwangen démontrent bien, lors des journées d’Ellwangen 7 au château, que les traditions ne sont Lugubre – spettrale usanza 5 pas seulement là pour être gardées mais carnevalesca « Der Pennäler Just below the castle you can experience like dizzying heights we recommend a Sur 2 roues bien plus pour être fêtées. En juillet la Schnitzelbank » the beauty and splendour of the yellow flight with a hot-air balloon. The model devise est la suivante « Hôte chez le water lilies floating on the enchanted aviation club Ellwangen is also based Les lacs autour d’Ellwangen offrent à Prince-Prieur » quand on sert du boeuf Lugubre e spettrale è la rappresentazi- castle ponds. A number of rare birds on the airfield Erpfental. More informa- des cyclistes expérimentés ou à des rôti à la broche dans la cour à arcades one del carnevale di Ellwangen 5 da breed and live on the Lake Kressbach tion at the Tourist Information Office familles, des pistes cyclables bien indi- du château – une fête à l’ambiance più di 165 anni. Avvolti in domini neri, (Kressbachsee), an accredited nature Ellwangen, Tel. +49 (0) 7961 84-303. quées qui se trouvent dans un paysage princière et un plaisir rustique. schioccando le loro fruste e con le torce reserve. A herd of aurochs has its habitat plein de charme. Par exemple, des ardenti in mano, marciano i ex ginnasiali in the 1.5 km long renaturated wetlands promenades à vélo le long du « Kocher- « Pennäler » tutti neri tra le vie della of the Sizenbach Valley (Sizenbachtal). The greatest happiness on earth Jagst-Radweg » (circuit Kocher-Jagst) et 6 Les journées du cheval città, la domenica di carnevale, prenden- le long du « Grüner Pfad » (chemin vert) do in giro le autorità della città. The equestrian sport is highly rated in qui conduit aux lacs. Sur la piste cyclable Les journées du cheval sont un autre Exploring on shank‘s pony Ellwangen: many horse ranches and du « Ellwanger Limes-Radrundweg », point culminant pour les amateurs de riding clubs are looking forward to your vous pédalez le long du « Limes » sur chevaux. Des représentations équestres Le « Heimattage » di Ellwangen Overwhelming impressions – sites of visit. les traces des Romains. de haut niveau et une compétition natural beauty, cultural monuments, captivante pour la jeunesse soulignent Le tradizioni non bisogna solo manten- romantic nooks, pristine forests and le niveau d’Ellwangen en tant que erle vive ma anche saperle festeggiare, pathways steeped in history – wanderers Vu d’en haut « Ville des chevaux ». e gli abitanti di Ellwangen dimostrano are bound to discover a lot worth seeing 7 di saperlo fare molto bene, durante le on numerous pathways. Particularly Le randonneur découvre la beauté et Celui qui veut admirer les lacs autour « Heimattage » 7 . A luglio il motto è interesting are the Ellwangen circular la splendeur des nénuphars jaunes sur d’Ellwangen dans toutes leurs splen- « Beim Fürstpropst zu Gast » (ospiti dal path and the art-historically interesting l’étang enchanté du château qui se deurs et les voir sous un autre angle, a principe vescovo), quando viene servito chapel tour. The well signposted net of trouve directement en contrebas du la possibilité de réserver une place pour Non solo un muss per i cittadini il bue allo spiedo sotto i portici del hiking paths has another nine thematic château. Des oiseaux rares font leurs un circuit aérien à l’aérodrome d’Ellwan- di Ellwangen – il mercato freddo castello – una festa in ambiente prin- routes on display around Ellwangen. nids et vivent au lac Kressbachsee dans gen-Erpfental. Celui qui veut quelque cipesco con un gusto rustico. une réserve naturelle pour la protection chose d’encore plus aéré peut choisir un Il mercato freddo 4 è la festa tradizio- des oiseaux. Des prés renaturés de 1,5 voyage en ballon à air chaud. En plus, nale di Ellwangen: il freddo pungente, On two wheels km de long près du ruisseau Sizenbach le club de maquettes d’avion a son i cavalli fumanti ed un’atmosfera fan- I giorni del cavallo dans la vallée de Sizenbach offrent un domicile sur l’aérodrome d’Erpfental. tastica che si vive nelle locande e nelle For trained cyclists as well as families espace vital aux aurochs. Pour d’autres infrormations, adressez taverne della città, si collegano e si I giorni del cavallo sono il punto culmi- the Ellwangen lake area offers well vous au « Tourist-Information Ellwan- integrano splendidamente a questa anti- nante delle celebrazioni per gli amanti marked biking routes in a charming gen », Tel. +49 (0) 7961 84-303. ca fiera di cavalli; di cui si hanno notizie dei cavalli. Raffinati spettacoli d’equi- landscape, such as the Kocher-Jagst Des randonnées à faire sin dal 14° secolo, la quale si celebra tazione ed un emozionante concorso cycle path and the “Grüner Pfad” nella seconda settimana di gennaio. giovanile, sottolineano e si affermano (Green Path) to the surrounding lakes. Les impressions subjuguent – beautés Tout le bonheur de la terre est Una gioia per gli occhi – non solo per nella « città dei cavalli » di Ellwangen. On the Ellwangen Limes circular cycling de la nature, monuments culturels, coins sur le dos des chevaux „Sommer in der Stadt“ route our guests can ride along the romantiques, forêts intactes et sentiers Summer in the city July –September limes on the traces of the Romans. imprégnés d’histoire – les randonneurs L’équitation tient une grande place à L’été dans la ville de juillet à septembre découvrent par de nombreux chemins Ellwangen : ll y a beaucoup de fermes Estate in città da Luglio a Settembre une diversité remarquable. Le chemin équestres et de clubs d’équitation „Pferdetage“ From a bird‘s-eye view circulaire d’Ellwangen est particulière- qui aiment accueillir les visiteurs. Horse Days September ment impressionnant et les chapelles sur De nombreuses entreprises d’élevage Les journées du cheval en septembre If you want to enjoy the Ellwangen le chemin sont intéressantes du point sont reconnues au niveau national et I giorni dei cavalli Settembre 6 lake area in all its beauty from a de vue de l’histoire de l’art. Le réseau international. „Naturhorntag“ „Krippenweg“ different point of view, why not book de randonnées qui est très bien indiqué, Hornblower Day August Crib Way 24th December – 2nd February a sightseeing flight on the airfield in offre encore dix randonnées à thèmes La journée du cor simple en août Le chemin des crèches du 24 décembre au 2 février Ellwangen-Erpfental? For those who différents autour d’Ellwangen. Concerti per corni da caccia Agosto La via dei presepi dal 24 Dicembre al 2 Febbraio

12 13 AUG SEP OCT NOV DEC La bellezza e la magnificenza delle bici lungo il Kocher-Jagst-Radweg ed il The Ellwangen lake area – as sailing, surfing and boating. Anglers, many possibilities to play and exercise. ninfee gialle le scopre il turista viandan- Grüner Pfad, verso i laghi circostanti. Natural lakes and reservoirs too, find peaceful spots and tranquillity. You can hire rowing and pedal boats or te nello stagno incantato direttamente Sul Ellwanger Limes Radrundweg go sailing, surfing and fishing. The bird sotto il castello. Uccelli rari nidificano pedalerete lungo il Lime, seguendo Embedded in the foothills of the Ostalb Lake Fischbach Ellwangen sanctuary “Vorbecken Buch“ has become e vivono nei pressi del lago Kressbach, le tracce dei romani. you find the Ellwangen lake area. Nume- The long-stretched natural lake between home for numerous rare bird species. inserito nella riserva ornitologica. rous lakes are waiting for you to bathe Ellwangen and Jagstzell is idyllically Il prato che costeggia il fiume Sizenbach in, to sail or to surf on. Apart from these located in the woods and an ideal lungo 1,5 km offre tutto lo spazio vitale Visto dall’alto partly artificially created waters you will starting point for walking tours. Fishing, Water sports necessario per gli uro. also find a number of natural ponds with Chi vuole vedere il paesaggio lacustre an abundance of fish that makes every Lake Haselbach Ellenberg With their abundance of fish the river di Ellwangen, in tutta la sua bellezza, da angler‘s heart leap for joy. The lake with 16 hectares features two Jagst and numerous lakes and ponds Sul morello del calzolaio un altro punto di vista, ha la possibilità camping-sites with sandy beaches and are a paradise for all anglers. di farlo prenotando presso l’aeroporto Lake Kressbach Ellwangen lawns; attractive leisure activities like Information concerning fishing Le impressioni ti schiacciano – le bellez- di Ellwangen Erpfental, un giro in aereo. Natural outdoor pool – sailing, surfing, boating and fishing opportunities are available at the ze della natura, i monumenti culturali, E per i più temerari amanti dell’aria for sun-seekers and families ensure an enjoyable stay. Tourist Information Office Ellwangen, gli angoli romantici, i boschi inconta- suggeriamo un incantevole giro in The beautifully situated lake has been Tel. +49 (0) 7961 84-303. minati ed i sentieri storici – il turista mongolfiera. Sul campo d’aviazione partially converted into an open-air Lake Orrot viandante scopre innumerevoli vie ed di Erpfental ha sede anche il club di swimming pool with beach area. Oasis of peace interessanti molteplicità. Particolarmente aereomodellismo. Ulteriori informazioni A bathing raft with a non-swimmers pool The lake with 16 hectares features two The perfect wave impressionante è il Ringweg ad Ellwan- presso l’ufficio del turismo di Ellwangen, as well as a beach volleyball court makes camping-sites with sandy beaches and gen, ma anche il giro storico-artistico Tel. +49 (0) 7961 84-303. it an ideal destination for families. lawns; attractive leisure activities like Alternative on bad weather days: delle cappelle. La Rete dei sentieri ben sailing, surfing, boating and fishing Ellwangen‘s attractive wave pool segnalati offre altri dieci percorsi Lake Sonnenbach Ellwangen-Pfahlheim ensure an enjoyable stay. Enjoy a visit of Ellwangen‘s Leisure tematici in giro per Ellwangen. Ogni ben di Dio This secluded lake is ideal for all water Wave Pool with indoor and outdoor sports enthusiasts; it is also a sailor‘s Lake “Bucher Stausee“ pools. Or relax and wind down in the Gli sport equestri rivestono una grande and surfer‘s paradise. The complete range for all water different saunas and solariums. Su due ruote importanza ed i numerosi maneggi ed sports enthusiasts and a natural associazioni d’equitazione, presenti nel Lake Häsle Ellenberg paradise Close to nature L’ambiente lacustre di Ellwangen offre comprensorio, accolgono volentieri Bathing fun with friends At the bathing and playing area with sia a ciclisti provetti che alle famiglie dei gli ospiti. Molti di questi allevamenti You find three camping-sites along the a 150 m long sandy beach you find For those who would rather spend their percorsi ciclabili ben segnalati immersi sono noti sia a livello nazionale che lake. In addition to the bathing area with everything you wish for – extensive bathing holiday near the water there are nel suo incantevole paesaggio, così ad internazionale. lawn and sandy beach, the child-friendly resting sites, barbeque spots, showers, a number of camp sites where you can esempio si può fare un’escursione in grounds offer more leisure activities such changing rooms, sanitary facilities and set up your tent or park your caravan.

Hiking tours · Circuits de randonnées · Gita a piedi Cycle paths around Ellwangen · Les pistes cyclables autour d’Ellwangen · Piste ciclabile ad Ellwangen

» Ellwanger Ringweg » Grüner Pfad » Wasser- und Geologie-Weg » Ellwanger Limes-Rad-Rundweg » Loreto-Weg » Ellwanger Achter » Marien-Weg » Im Jagsttal und auf den Spuren der Römer » Pater-Philipp-Jeningen-Weg » Zu Seen und Weihern » Kapellen-Weg » Fayence-Weg Multi-regional cycle paths passing Ellwangen · Des pistes cyclables qui dépassent le cadre régional avec la possibilité » Espachweiler-Weg de partir d’ Ellwangen · Percorsi ciclabili fuori regione con possiblità di collegamento ferrioviario ad Ellwangen » Eggenroter-Weg » Kocher-Jagst-Radweg » Hinterlengenberger-Weg » Deutscher Limes-Radweg » Galgenberg-Weg » Schwäbischer-Alb-Radweg » Hariolf-Rundweg » Hohenlohe-Ostalb-Radweg

» Tour suggestions and map material are available at the Tourist Information Office Ellwangen. » Tour suggestions and map material are available at the Tourist Information Office Ellwangen. » Des propositions de circuits et des cartes routières sont à votre disposition à l'office du tourisme. » Des propositions de circuits et des cartes routières sont à votre disposition à l'office du tourisme. » Le proposte ed il materiale informativo sono disponibili presso l’ufficio del turismo di Ellwangen. » Le proposte ed il materiale informativo sono disponibili presso l’ufficio del turismo di Ellwangen.

Tel. +49 (0) 7961 84-303 Tel. +49 (0) 7961 84-303 14 15 Le paysage des lacs d’Ellwangen Lac Fischbach Ellwangen La pêche, les sports nautiques – des lacs naturels et des lacs de Lieu idyllique dans la forêt barrage Le long lac naturel entre Ellwangen Le fleuve Jagst ainsi que de nombreux et Jagstzell est situé d’une manière lacs et étangs sont riches en poisson et Les lacs autour d’Ellwangen sont idyllique dans la forêt et il est le point idéals pour les amateurs de pêche. encastrés dans le contrefort du Jura de départ idéal pour les randonnées Vous pouvez vous renseigner sur les Souabe de l’est. Les lacs invitent à se possibilitiés qu’il y a pour la pêche baigner, mais aussi à faire de la voile, Lac Haselbach Ellenberg à Tourist-Information Ellwangen, du surf et à pêcher. Camping près des rives Tel. +49 (0) 7961 84-303. Le lac d’environ 16 ha a deux terrains de Lac Kressbach Ellwangen camping avec une plage de sable et une Une piscine en plein air naturelle – pelouse. D’autres attractions, la voile, le La vague parfaite pour les amateurs de soleil et pour surf, le bateau et la pêche complètent L’alternative au mauvais temps: les familles l’offre. la piscine à vagues d’Ellwangen Ce lac, si bien situé, a été aménagé en Profitez de l’occasion de vous baigner partie en piscine avec une pelouse où on Lac Orrot dans la piscine à vagues avec ses bas- peut s’allonger et une plage. Un radeau Oasis de calme sins intérieurs et extérieurs. Vous pouvez avec un secteur pour ceux qui ne savent Un chemin de randonnée idyllique fait vous détendre dans les différents saunas pas nager ainsi qu’un terrain de beach- le tour du lac de 18 ha. A côté de la et solarium. volleyball font de ce lac un but d’excur- baignade dans des eaux naturelles, de sion idéal pour les familles. la voile, du bateau, de la pêche, on peut aussi aller dans un bac pour patauger, Près de la nature Il lago di Sonnenbach a Il lago artificiale di Haselbach Lac Sonnenbach Ellwangen-Pfahlheim suivre le parcours sportif et le parcours Ellwangen-Pfahlheim ad Ellenberg Au milieu de la nature pour les sens. Celui qui veut passer ses vacances près In mezzo alla natura Campeggiare vicino all’acqua Ce lac qui est un peu en retrait et qui a de l’eau, peut installer sa tente ou son Questo lago fuorimano, attrezzato con Il lago di ca 16 ettari, propone due deux terrains de camping, une pelouse Le lac « Bucher Stausee » camping-car sur un des nombreux due campeggi e circondato da prati campeggi con spiaggia di sabbia e prati et des plages de sable est idéal pour les Une offre complète pour les terrains de camping. dover poter prendere il sole, con spiagge su cui prendere il sole: le altre attrazioni amateurs d’eau, grands et petits. Le lac amateurs d’eau di sabbia, è l’ideale per grandi e per più importanti sono veleggiare e surfare; est aussi idéal pour faire de la voile et Dans le secteur réservé à la baignade piccini; mentre velisti e surfisti trovano andare in barca e pescare completano la de la planche à voile. et aux jeux, il y une plage de 150 m de qui il campo di regata ideale. ricca offerta. long, une pelouse et des emplacements Lac Häsle Ellenberg pour faire du barbecue. Des douches, Il paesaggio lacustre di Ellwangen Il lago artificiale di Häsle ad Ellenberg Il lago di Orrot Plaisir de se baigner avec des amis – des cabines pour se changer, des – laghi naturali ed artificiali Divertimento balneare con amici – Oasi di pace réunion amicale sur commande toilettes, des équipements sportifs sont in compagnia Intorno al lago di 18 ettari si snoda una Le long du lac, il y a 3 terrains de cam- à la disposition des visiteurs. Le lac Immersi verso i confini dell’Ostalb si Lungo il lago si snodano tre campeggi. bellissima passeggiata. Oltre a fare il ping. En plus de l’ emplacement pour se permet aussi de faire de l’aviron, du trova il paesaggio lacustre di Ellwangen. Anche qui, nella zona bagnanti ci sono bagno in acque naturali, veleggiare baigner avec pelouse et plage de sable, pédalo, de la voile, du surf et de la Lasciatevi tentare di tuffarvi in uno dei ampi prati dover poter prendere il sole andare in barca o pescare, si può l’installation est adaptée aux enfants et pêche. Le secteur protégé pour les nostri innumerevoli laghi, nei quali si e spiagge di sabbia; il lago offre una beneficiare di percorso salutistico con L’onda perfetta elle offre d’autres possibilités de loisirs oiseaux « Vorbecken Buch » est può anche pescare, veleggiare o fare diversificata gamma di divertimenti: una vasca attrezzata secondo il metodo comme la voile, la planche à voile, le devenu le domicile de nombreuses surf. la zona giochi per i bambini e molte Kneipp, ed il Sinne-Parcours. L’alternativa al brutto tempo è bateau. Les pêcheurs y trouvent aussi sortes d’oiseaux rares. attività per il tempo libero, quali andare la piscina con onde artificiali, leur compte. Il lago di Kressbach di Ellwangen in barca a vela, con il surf oppure in Il lago artificiale di Buch ad Ellwangen Piscina naturale a cielo aperto – barca a remi. Anche gli appassionati Qui troverete un offerta completa Scoprite il divertimento nella nostra pis- per adoratori del sole e famiglie di pesca si divertiranno. per gli amanti dell’acqua cina ad onde artificiali con vasca interna Il magnifico lago è stato attrezzato con Nella zona bagnanti e giochi c’è una ed esterna. Mentre il relax lo potete Camping sites, Camper sites un prato curato ed uno stabilimento Il lago di Fischbach ad Ellwangen spiaggia lunga 150 metri di sabbia, sono trovare nelle nostre saune e nei solari. Terrains de camping, emplacements pour camping-car balneare. C’è anche una zattera con Idillio tra i boschi inoltre a disposizione grandi prati dove Campeggi, posteggi per camper zona riservata per non nuotatori Il lago naturale tra Ellwangen e Jagst- prendere il sole, barbecue, docce, spogli- » Camping Jagstwiesen Ellwangen (principianti) ed un campo da beach zell, si trova immerso in un bosco ed è atoi, impianti sanitari, cosi come giochi e Immersi nella natura » Sonnenbachsee Ellwangen-Pfahlheim volley che rendono questo lago la meta un punto di partenza ideale per le vostre attrezzature ginniche. Il lago offre anche » Häslestausee Ellenberg ideale d’escursione per le famiglie. passeggiate. l’opportunità di praticare canottaggio, Per chi volesse stare sempre vicino » Haselbachstausee Ellenberg vela, surf, andare in pedalò e di pescare. all’acqua può montare le tende o » Hüttenhof Rosenberg Il parco ornitologico « Vorbecken Buch » è posizionare il suo camper nei diversi » Hammerschmiedesee Abtsgmünd diventato dimora di numerose specie rare. campeggi.

16 17 Direct marketer · Directement du producteur au consommateur · Vendita diretta dei nostri « Biergarten » Specialità della 6 Hospitality, culinary delights and comfort Fuchs, Butcher‘s shop and agriculture, Ellwangen-Eigenzell Svevia, come i nostri ravioloni l’arrosto Recevoir un bon accueil, flatter le palais, se sentir à son aises » Meat/sausage products, poultry, eggs, corn, firewood alla cipolla oppure gli « Spätzle », si » Viande/charcuterie, volaille, oeufs, céréales, bois de chauffage trovano sempre nei menù, vicino alla Ospitalità, leccornie, atmosfera » Carne, salumi, pollame, uova, cereali, legna da ardere cucina internazionale. Direct marketing Engelhard, Jagstzell-Dankoltsweiler Secondo i vostri desideri: dalla camera » Poultry sausage, poultry, eggs, vegetables/potatoes, homemade pasta d’albergo romantica, alla locanda a mi- » Charcuterie de volaille, volaille, oeufs, légumes/pommes de terre, pâtes faites maison meet for a sociable chat and a cup of semaines du gibier). Les restaurants qui sura di bambino, sino al business hotel, Eat and drink well » Salumi di pollame, pollame, uova, verdura, patate, pasta fatta in casa coffee in one of the surrounding cafés. participent à cette action reçoivent du l’offerta spazia con molteplici soluzioni Wagner potatoes, Ellwangen-Neunheim gibier frais de la région, directement di pernottamento, ad Ellwangen. The numerous and brilliantly designed » Vegetables/potatoes livré par des chasseurs. La gastronomie Aiuto e consulenza nella scelta dell’al- inn signs in the city centre – richly » Légumes/pommes de terre, viande/charcuterie d’Ellwangen peut aussi offrir du poisson loggio, cosi come ulteriori informazioni ornamented and artistically forged – For those who have a sweet tooth » Verdure, patate, carne, salumi frais-pêché toute l’année, des truites, ed indirizzi con gli orari d’apertura, sono refer to the long tradition of gastronomy Sheep farm Erhardt, Ellwangen-Killingen The Ellwangen confectioners and cafés des truites saumonées et des brochets. reperibili presso l’ufficio del turismo di in Ellwangen. Rustic restaurants are » Sheep‘s cheese, lamb meat and sheep sausage of the East Frisian milk sheep, wool products have come up with special delicacies: Ellwangen, Tel. +49 (0) 7961 84-303. waiting for you for cosy get-togethers » Fromage de chèvre, viande et charcuterie d’agneau d’Ostfriesland, produits de laine the sweet creations are called “Bürger- L’evento culinario per eccellenza durante – why not enjoy a smooth beer in a » Formaggio di capra, carne d’agnello, salumi di pecora ottenuti dalla pecora di latte gardisten” (guardsmen), “Ellwanger l’anno, culmina con la settimana: shadowy beer garden in summer? On Naturels et délicieux – della frisia orientale, prodotti di lana Schlossgespenster” (castle ghosts), « Ellwanger Wildwoche » la sagra della the local menus you will find local des produits du terroir Dairy farm Rattstadt “Fürstpröpstle” (little prince provosts), selvaggina. I locali che vi partecipano Swabian dishes like homemade Maulta- » Different varieties of goat cheese (German Premium Goat) Ellwangen lilies or Pferdeäpfel and Le mercredi et le samedi, on se rencontre ricevono la selvaggina fresca diretta- schen (Swabian raviolis), Zwiebelrost- » Différentes sortes de fromages au lait de vache et de chèvre, produits laitiers, viande braten (fried beef and onions in gravy) can either be taken home as a sweet sur le marché et le vendredi sur le mar- mente dal cacciatore. Anche il pesce et charcuterie and Spätzle (South German pasta dish) reminder or be savoured right away … ché fermier. Beaucoup de producteurs de appena pescato: trota, trota salmonata, » Diverse qualità di formaggi di mucca e di capra, prodotti caseari, carne, salumi as well as international dishes. toute la région présentent leurs produits luccio, pesce siluro, sono offerti dalla Farmstead Wolpert, Ellwangen-Neunheim According to your wishes: In Ellwangen frais : légumes, fruits, fromage, charcute- gastronomia di Ellwangen, in tutti i » Meat/sausage products, rapeseed oil you will find excellent accommodation rie et fleurs. Tôt le matin, le centre ville periodi dell’anno. » Viande/charcuterie, huile de colza whether you prefer a romantic hotel est plein de vie. Les habitants d’Ellwan- » Carne, salumi, olio di colza room, the friendly family hotel or a Bien manger, bien boire gen aiment se rencontrer pour bavarder Stürmer, Trout farm Orrotsee, Jagstzell comfortable business hotel. The tourist ou boire une tasse de café dans un des Naturale e buono – prodotti locali » Trout information assists you in the selection Les nombreuses enseignes magnifiques cafés environnants. » Poisson and booking of your accommodation des auberges du centre ville qui sont Al mercoledì ed al sabato potete tro- » Pesce and has got further information concer- richement décorées et forgées avec vare il mercato settimanale, mentre di Sheep farm Reinhold Stock, Ellwangen-Haisterhofen ning addresses and opening times art, prouvent la longue tradition de la Pour les amateurs de sucrerie venerdì c’è il mercato contadino. Molti » Lamb meat Tel. +49 (0) 7961 84-303. gastronomie à Ellwangen. Des salles produttori di tutta la regione espongono » Viande et charcuterie A culinary highlight of the year are de restaurants rustiques invitent à des Les pâtissiers- confiseurs et les cafés qui i loro prodotti freschi, come: verdura, » Carne, salumi the Ellwangen game meat weeks: réunions conviviales. En été, on peut d’Ellwangen ont imaginé des sucreries frutta, formaggi, salumi e fiori. Già dalle Distillery Zwick, Ellwangen-Hintersteinbühl The participating inns are provided aussi savourer une bière moelleuse sur particulières : les soldats de la garde de prime ore della mattina vi è vita intensa » Schnapps, liqueurs with fresh local game directly from the une terrasse ombragée. Des spécialités citoyens, les fantômes du château, les nel centro città – qui si incontrano gli » Eau-de-vie, liqueur hunters. The Ellwangen gastronomy souabes comme « Maultaschen » (ravi- petits Prince-Prieurs, les lys d’Ellwangen abitanti di Ellwangen per una chiacchie- » Grappe, liquori offers freshly caught fish–trout, salmon oles), « Zwiebelrostbraten » (steak aux ou le crottin de cheval sont les noms des rata o una tazza di caffè nei diversi bar. Lautenhof-Lädele, Alois Brenner, Ellwangen-Engelhardsweiler trout, sheatfish, pike – all year round. oignons) ou « Spätzle » (pâtes souabes) créations sucrées que l’on aime bien » Eggs, potatoes, meat/sausage products se trouvent sur la carte ainsi que la emmener à la maison ou que l’on savou- » Oeufs, pommes de terre, viande/charcuterie cuisine internationale. re tout de suite sur place ... Per gli amanti del dolce » Uova, patate, carne, salumi, uova Natural and delicious – Tout selon vos goûts : de la chambre Several beekeepings in the region · Plusieurs apicultures dans la région · domestic products d’hôtel romantique à l’hôtel adapté pour Le pasticcerie ed i caffè di Ellwangen si Diversi apicultori della regione les enfants en passant par l’hôtel pour sono inventati particolari leccornie, che Everyone meets on the weekly market on les hommes d’affaires, il y a tout cela si sciolgono in bocca: queste creazioni Wednesdays and Saturdays and on the pour passer la nuit à Ellwangen. Mangiar bene, bere bene hanno nomi nostalgici, romantici e stra- farmers‘ market on Fridays. Many farmers Vous obtiendrez aide et conseil pour le vaganti, quali: Bürgergardisten, (guardie and growers of the region present their choix de votre logement ainsi que des Le insegne delle innumerevoli trattorie del popolo), Ellwanger Schlossgespen- fresh products: vegetables, fruit, cheese, informations avec des adresses et avec finemente forgiate ed ornate testimo- ster, (Fantasmi del castello di Ellwangen) sausage products and flowers. The city les heures d’ouverture à Tourist Informa- niano la grande tradizione culinaria di Fürstpröpstle, (principi vescovi), Ellwan- centre is filled with vibrant life beginning tion, Tel. +49 (0) 7961 84-303. Ellwangen. Le sale rustiche delle trattorie ger Lilien, (gigli di Ellwangen) oppure early in the morning – this is where the L’apogée culinaire de l’année, ce sont invitano al convivio – ed in estate si può Rossäpfel (sterchi equini) tutti buoni people of Ellwangen and their guests « Die Ellwanger Wildwochen » (les gustare una bella birra fresca all’ombra sia da portare a casa oppure da gustare direttamente sul posto ... 18 19

7 Traces of our history Le Limes (ligne de fortifications en un prieuré avec un Limes patrimonio dell‘umanità 817 Viene citata l’abbazia assieme romaines) patrimoine mondial de Prince-Prieur à la tête. ad importanti monasteri quali Les traces de notre histoire l’UNESCO Cette administration Il Limes (un insieme di fortificazioni er- Reichenau e St. Gallen écclésiastique qui a beaucoup ette dai Romani a protezione dei confini 1182 Erezione della basilica romana Tracce della nostra storia Les 550 km de long du Limes de Rhein- d’influence est occupée par des delle provincie della Germania supeiore) di St. Vitus in stile di Worms brohl sur le Rhin jusqu’à Eining sur représentants de familles lungo 550 km che attraversa l’area 1229 Prima citazione documentata di le Danube font partie du patrimoine nobles influantes comme les germanico-retico compresa fra i fiumi Ellwangen come città World Cultural Heritage Limes 1182 Basilica St. Vitus is built in mondial de l’UNESCO depuis 2005. Sur Schönborn et les Fugger Reno e Danubio, è stato accolto nel 1460 Trasformazione del monastero the style of the construction le territoire d’Ellwangen, il y a 11 km de En 1588 Première chasse aux sorcières 2005 nella lista del patrimonio umanita- in un convento per canoni, The 550 km long Upper Germanic Rhae- school of Worms Limes. Pfahlheim et Röhlingen ont été En 1603 Transformation du château du rio dell’UNESCO. Nel territorio di Ellwan- con a capo un principe vescovo. tian Limes from Rheinbrohl on the Rhine 1229 First authentic mention of construits directement sur et le long du Moyen Age d’Ellwangen en un gen vi sono 11 km del Limes; le frazioni Questo influente ufficio eccle to Eining on the Danube has been part Ellwangen as town Limes. Les 12 mètres de mur d’origine château représentatif du di Pfahlheim und Röhlingen sono state siastico verrà poi occupato da of the UNESCO World Heritage list since 1460 Conversion of the monastery du Limes à Pfahlheim et le castel romain style de la Renaissance costruite lungo o direttamente sul Lime. rappresentanti provenienti da 2005. For eleven kilometres the Limes into a canons‘ chapter under de Hahlheim rendent témoignage des En 1638 Début des pélerinages sur Il muro lungo 12 m del muro di Lime a famiglie nobili molto influenti runs across the Ellwangen region; the the leadership of a Prince- fortifications et du village romain. le Schönenberg où on commen- Pfahlheim così come il castello Romano quali i Schönborn ed i Fugger. partial localities Pfahlheim and Röhlin- Provost. This influential position ce la construction de l’église di Halheim testimoniano la fortificazione 1588 Prima persecuzione di streghe gen were set up right on and along the is subsequently occupied by La porte du Limes près de Dalkingen selon le modèle des églises du dell’insediamento romano. ad Ellwangen Limes. The original preserved 12 m long representatives of renowned est un édifice unique le long du Vorarlberg en 1682 1603 Ricostruzione del castello Limes wall in Pfahlheim and the Roman aristocratic families, like the Limes: En 1803 Le prieuré d’Ellwangen revient La porta di Lime a Dalkingen è medievale di Ellwangen in un fort of Halheim still provide evidence of Schönborn and the Fugger. Le bâtiment de 15 x 15 m servait à la à la maison de Wurtemberg par un’antica costruzione vicino al per- castello rappresentativo del the fortification and the Roman settle- 1588 First witch-hunt in Ellwangen surveillance pour le passage du Limes et la sécularisation corso del Lime: tardo rinascimento ment. 1603 Conversion of the medieval en l’an 213 après J.C., un avant-corps en En 1872 Pour la dernière fois, on entend L‘edificio della porta che misura 15 x 15 1638 Inizio del pellegrinaggio a castle into a representative Late forme d’arc de triomphe a été ajouté par l’appel du veilleur de nuit metri era destinato alla sorveglianza del Schönenberg, dove nel 1682 An outstanding construction along Renaissance residential palace. l’empereur Caracalla. Il y a quelques d’Ellwangen passaggio del Lime e sotto l’imperatore inizia la costruzione della cat the Limes segment is the Limes 1611 Second witch-hunt années, pour protéger les restes de En 1925 La dernière diligence passe Caracalla, nell’anno 213 d.C. ottenne tedrale in stile di Vorarlberg portal near Dalkingen: 1638 Beginning of the pilgrimage to nouvelles destructions, on a construit un dans les rues de la ville un avancorpo a forma di arco trionfale. 1803 La prepositura di Ellwangen The portal, measuring 15 x 15 metres, the Schönenberg where a cube en verre très spectaculaire. En 1945 A la fin de la Deuxième Guerre Qualche anno fa è stato racchiuso e passa a Württemberg causata served as a checkpoint of the Limes church is built in 1682 to the mondiale, la ville est en grande protetto con uno spettacolare cubo di dalla secolarizzazione passage and was provided with a porch Vorarlberg Baroque style Le castel de Hahlheim: partie intacte. cristallo e acciaio, da ulteriori degradi. 1872 Riecheggia per l’ultima volta la in the shape of an honorary arch under 1803 The provostry Ellwangen passes Le castel forme un carré (longueur des En 1972 La réforme territoriale fait voce della guardia cittadina di Emperor Caracalla in 213. Only a few to the state of Württemberg côtés 80 – 82,5 m). Une haie de buis- d’Ellwangen un chef-lieu Castello di Halheim: Ellwangen years ago the remnants were protected due to the secularisation sons qui pousse sur l’ancien rempart d’arrondissement Il castello forma un quadrato (lunghezza 1925 Ultima corsa della diligenza against further destruction with a 1872 The hourly call of the Ellwangen du mur, montre que la redoute était un En 1987 Raccordement à l’autoroute A7 dei lati 80–82,5 metri). Una siepe, che postale per le strade della città spectacular glass cube. night-watchman can be heard monument impressionnant. Autour de Ulm – Würzburg cresce su un muro di macerie, delimita 1945 La città non fu distrutta durante for the last time cette installation, il y a un fossé de 6,5 En 2014 Ellwangen a environ 24 000 la trincea come imponente monumento la seconda guerra mondiale Roman fort Halheim: 1925 The last stage coach drives m de large et de 1,1 m de profondeur. habitants et fête ses 1250 ans archeologico. Intorno al complesso vi 1972 Per riforma comunale The fort forms a square (side length 80 through Ellwangen è un fosso a forma di V di 6,5 metri di Ellwangen diventa Grosse x 82.5 metres). The shrubs growing on 1945 The town remains largely unda larghezza ed 1,1 metri di profondità. Kreisstadt the rubble embankment identify the maged at the end of World War II 1250 ans d’histoire 1987 Collegamento all’autostrada A7 earthwork as an impressive landmark. 1972 Ellwangen becomes major Ulm – Würzburg A V-shaped ditch which measures 6.5 m district town after a En 764 Fondation du monastère béné- 1250 anni di storia 2014 Ellwangen ha ca. 24.000 abitanti in width and 1.1 m in depth runs around municipality reform dictin par Hariolf de Langres e festeggia i suoi 1250 anni the construction. 1987 Access to national motorway A7 En 817 L’abbaye est mentionnée avec 764 Fondazione del monastero Ulm – Würzburg d’autres monastères impériaux Benedettino da parte di Hariolf 2001 Completion of the pedestrian comme Reichenau et St Gallen von Langres 1250 years of Ellwangen history zone En 1182 Construction de la Basilique 2014 Ellwangen has approximately romane St Vitus dans le style de 764 Foundation of the Benedictine 24.000 inhabitants and l‘école de Worms monastery by Hariolf of Langres celebrates its 1250th birthday En 1229 Première mention d’Ellwangen 817 The abbey is mentioned along dans un document en tant que side significant imperial abbeys ville such as Reichenau and St. Gallen En 1460 Transformation du monastère

20 21 Würzburg Dinkelsbühl

112

Dankoltsweiler Sägmühle Schafweiher A7 Ellenberg 8 Schwäbisch Nördlingen schönes Stadtbild Nos voisins Our neighbours Hall Fischbachsee Volkmers- Rosenberg weiher Orrotsee Dietrichs- Kalkhöfe Burg / Schloss weiler Stocken Deutsche I nostri vicini Hohenberg Ferienstraße Nieder- Wallfahrtskirche / Kloster St. Jakob Stödtlen roden Schönau Baden Worth seeing in and around Ellwangen · Ce qu’il y a à voir et à faire autour d’Ellwangen Häsles- Wellenbad Deutsche Eigenzell weiher Ferienstraße 290 Rindel- Hasel- Erpfental Degno di nota e ricco di esperienze intorno ad Ellwangen Griesweiler bach Spielplatz Rabenhof bach Stausee Raststätte Häsle Holbach Ellwanger Grillplatz Berge Haselbach- Eggenrot Kressbach- Beersbach 1 Freilichtbühne, Schwäbisch Hall » Open-air theatre » Théâtre en plein air » Teatro all'aperto Braune see see Glaswhr. Hardt Camping Rattstadt Hirlbach 2 Köhlerei, Nietheim Charcoal burning Meule à charbon Carbonaia Engelhards- » » » 13 weiler Glassägmühle Halheim Wohnmobilstellplatz Wallfahrtskirche Sonnenbach- 3 Schönenberg see Brenztopf, Königsbronn » Source of the Brenz » Source karstique de la Brenz » La fonte del Brenz Stausee Spuren der Römer Galgen- Rötlen 4 berg ELLWANGEN Pfahlheim Härtsfeldsee, Dischingen » Lake Härtsfeld » Lac de Härtsfeld » Lago di Härtsfeld Limes Schloss ob Ellwangen Rötlen Rotenbach 5 Limestherme, Aalen » Limes Thermae » Sources thermales » Terme di Limes Parkplatz Schlierbach- see 6 Tiefer Stollen, Wasseralfingen » Old mine » Ancienne mine » Galleria profonda Neunheim Wanderparkplatz 113 Erpfental Ihnberg Vorderlengenberg Schrezheim Neunstadt 7 Nördlingen Wagnershof Grießweiher Espachweiler- Schleifhäusle see 8 Schloss Baldern » Castle Baldern » Château Baldern » Castello di Baldern 9 Espachweiler Röhlingen Kloster » Abbey Neresheim » Monastère Neresheim » Convento di Neresheim Saverwang Jagst 10 Schloss Fachsenfeld » Castle Fachsenfeld » Château Fachsenfeld » Castello di Fachsenfeld Schwenningen Zöbingen 11 Burg Niederalfingen » Castle Niederalfingen » Château fort Niederalfingen Neuler Limestor Röhlinger Sechta Wallfahrtskirche 14 Schwabsberg Haisterhofen » Rocca di Niederalfingen Jagst Detten- Lindorf Dalkingen roden 12 Limes- Killingen Limesmuseum, Aalen » Limes Museum » Musée du Limes » Mueso di Limes Rainau Freilichtmuseum 290 Schwäbisch Stausee Hall Erholungsgebiet Stockmühle Römischer Wachturm Rainau-Buch Weiler 13 Eselsburger Tal, » Eselsburg Valley » Vallée d’Eselsburg » Valle di Eselsburg Stausee Buch Bootsverleih E43 Kirchheim 14 Sulzdorf A7 Lippach Kapfenburg, Lauchheim » Kapfenburg Castle » Château Kapfenburg » Rocca di Kapfenburg Baldern Kloster Römerkastell Kirchheim Schloss 15 Burg Katzenstein, Dischingen » Katzenstein Castle » Château fort Katzenstein 19 Baldern Niederalfingen » Rocca di Katzenstein Burg Hüttlingen Lauchheim 16 114 29 Museumsbahn „Härtsfeld Schättere“, Neresheim » Heritage railway » Chemin de fer ancien Hohenstadt Fachsenfeld Wallfahrtskirche Schloss 29 Schloss » Museo delle ferrovie Heckengarten Fachsenfeld Wasseralfingen Kapfenburg 29 Ipf 668 m 17 Jakobuskirche, Hohenberg » St. Jakob‘s Curch » Église St Jacques » Chiesa di San Giacomo Aalen 19 15 Nördlingen Oberkochen mit Stadtmauer Kocherursprung Ulm

1 2 3 4 5 6

16

7 8 9 10 11 12

17

22 23 Tourist Information Ellwangen Spitalstr. 4, 73479 Ellwangen (Jagst) Phone: +49 (0) 7961 84-303 Internet: www.ellwangen.de E-mail: [email protected] grafikID 04.2016 | 1000 24