Ellwangen LOOK DISCOVER ENJOY VOIR DÉCouvrir VIVRE vederLa scoprirLa Viverla www.ellwangen.de 1 1 Ellwangen, a town that makes you feel at home Office du tourisme d´Ellwangen Non importa da dove venite – la prima Informazioni turistiche su cosa che noterete sarà un’impressionan- Ellwangen ellwangen, une ville où on se sent bien Heures d‘ouverture te silhouette: immersa in un paesaggio ellwangen, una città in cui ci si sente bene du lundi au mercredi da favola, circondata da laghi e boschi Orari d’apertura de 8h à 12h, de 14h à 16h30 del Virngrund, costellata da magnifici da Lunedì a Mercoledì le jeudi edifici come il santuario di Schönenberg 8.00 – 12.00, 14.00 – 16.30 de 8h à 12h, de 14h à 18h ed il castello di Ellwangen, così come Giovedì le vendredi la basilica e la chiesa evangelica; un 8.00 – 12.00, 14.00 – 18.00 Whether from the South, East or West – Tourist Information Office Que vous veniez de n‘importe quelle de 8h à 12h30 concerto di natura e di architetture, che Venerdì the first sight of Ellwangen offers a Ellwangen direction, le premier regard posé sur trascina ogni visitatore nel suo incante- 08.00 – 12.30 spectacular skyline: Embedded in green, Ellwangen tombe sur une silhouette En plus : de mai à septembre simo. Anche nella moderna Ellwangen ci the pilgrimage church of Schönenberg, Opening Hours impressionnante : encadrés par la forêt le vendredi sono le impronte della sua storia di 1250 Ulteriori aperture Ellwangen Castle and the towers of Monday – Wednesday et les nombreux lacs du Virngrund, de 14h à 17h anni, che incontrerete ad ogni vostro da Maggio a Settembre the Basilica and the Protestant Town 8:00 am – 12:00 pm, l´église de pélerinage Schönenberg, le le samedi passo, nel centro della città. Venerdì Church give the town its unmistakable 2:00 pm – 4:30 pm château en haut de la ville, ainsi que la de 9h à 12h 14.00 – 17.00 character. At every turn, the visitor of Thursday basilique et l´église protestante forment Sabato modern age Ellwangen can find evidence 8:00 am – 12:00 pm, un ensemble architectural qui impressi- Come raggiungerci 9.00 – 12.00 of the 1250-year-old history on a stroll 2:00 pm – 6:00 pm onne chaque visiteur. La ville moderne Visites guidées de la ville through the city. Friday d’Ellwangen est aussi façonnée par les Treno: Intercity-Collegamento verso 8:00 am – 12:30 pm 1 250 ans de son histoire que l’on De mai à septembre Stoccarda e Norimberga ogni 2 ore Visita guidata della città rencontre à chaque pas lorsqu’on fait Allez chercher le plan des dates à Macchina: A7 Würzburg –Ulm, uscita Heidelberg Mannheim Würzburg Frankfurt A 6 Additional business hours un tour dans le centre de la ville. l‘information touristique ! 113 Ellwangen da Maggio fino a Settembre Nürnberg May to September Pour les groupes, les visites guidées Ritirate il calendario all’ufficio turistico! Schwäb. Heilbronn Hall Friday sont proposées sur rendez-vous. E’ possibile prenotare visite guidate per Crails-- heim 2:00 pm – 5:00 pm Comment arriver à Ellwangen Da non perdere gruppi. Saturday ELLWANGEN A 7A 9:00 am – 12:00 pm Train : Intercity de Stuttgart et de Ligne des fiacres » Basilica di San Vito A81 Untergröningen Nördlingen Nürnberg en 2 heures » Chiesa evangelica Giri in Carrozza Schwäbisch Voiture : par l‘autoroute Würzburg – de mai à septembre » Chiesa dello Spirito Santo Gmünd Aalen City guide Ulm, sortie 113 Ellwangen le samedi de 10h à 13h » Santuario di Schönenberg da Maggio a Settembre Karls- ruhe Stuttgart Göppingen le dimanche de 15h à 18h » Museo « Alamannen » Sabato: 10.00 – 13.00 A 8 May – September arrêt des fiacres au « Fuchseck » » Castello e museo del castello Domenica: 15.00 – 18.00 Ulm München Get the overview plan in the Tourist Ce qui est incontournable » Palazzo Adelmann Fermata al Fuchseck Singen Kempten Information! » Museo Sieger-Köder For groups guided tours are offered by » la Basilique St Vitus Accès Wifi gratuit How to get here appointment. » l´église protestante Accesso WI-FI gratuito » l‘église du Saint Esprit dans le centre de la ville By train: Intercity connection to » l‘église de pélerinage « Schönenberg » in centro Stuttgart and Nuremberg every two Carriage tours with the » musée des Alamans Impressum Photos/éditeur: Bureau de la culture, de hours “Droschkenlinie” » le château et le musée du château la presse et du tourisme d´Ellwangen. Réalisation/ layout/photos: grafikID Ellwangen. Modifications sous Colophon Foto/Editore: Ufficio del turismo, cultura By car: via motorway A7 Würzburg – » le palais Adelmann toutes réserves. e stampa di Ellwangen. Impostazione/layout/foto: Ulm, exit 113 Ellwangen May – September » le musée Sieger Köder grafikID Ellwangen. Soggetto a modifiche. Saturday: 10.00 am – 13.00 pm Sunday: 15.00 pm – 18.00 pm Places of interest stop at Fuchseck » Basilica St. Vitus » Protestant Town Church Free Wi-Fi » Church of the Holy Spirit » Baroque church of Schönenberg in the city center Tourist Information Ellwangen » Alamanni Museum Spitalstrasse 4, 73479 Ellwangen » Castle and Castle Museum Phone: +49 (0) 7961 84-303 Imprint Editor/Photos: Kultur-, Presse- und Touristik- » Palais Adelmann amt Ellwangen. Design/Layout/Photos: grafikID Internet: www.ellwangen.de » Sieger-Köder-Museum Ellwangen. Subject to modifications. E-mail: [email protected] 2 3 1 2 CITY WALK visite de la ville Edifici storici, vicoli romantici, elaborato portone principale 8 ed il ambiente moderno e cordiale municipio, con i suoi balconi artistica- Giro turistico della città mente lavorati; che oggi sono diventati Davanti al palazzo Adelmann 1 inizia la sede del tribunale. Il clou architetto- il nostro giro attraverso il centro della nico è efficacemente raffigurato dalla città di Ellwangen. Il palazzo fu constru- basilica di San Vito 10 e dalla chiesa Historical buildings, romantic elaborately wrought iron balcony are Graben ». Nous passons devant l’égli- ito nel 1688 dall’omonimo Barone, che evangelica: San Vito 9 è il più rappre- alleyways, cordial and modern both part of the regional court. The se mariale gothique 4 avec sa tour successivamente venne elevato al rango sentativo edificio sacro, eretto nel atmosphere Basilica St. Vitus 10 and the Protestant marquante. Puis nous flânons à travers di Conte di Adelmann; ed oggi è il centro periodo tardo romanico, presente in 5 Town Church 9 are the architectural la « Pfarrgasse » (rue des prêtres) pour culturale della città. L’intera costruzione Svevia. Mentre si erge a capolavoro We will start our tour of the city centre highlights: St. Vitus is considered the arriver dans la zone piétonne de la è una rappresentativa espressione del della pittura dell’illusionistica, la chiesa in front of the Palais Adelmann 1 . The most important Late Romanesque sacral « Marienstraße ». La Marienstraße est primo barocco, ed oggi il suo impiego dei gesuiti, ora chiesa evangelica. La Palais Adelmann was built in 1688 by building in Swabia whereas the former la rue marchande principale et le lieu de è particolarmente ambito per la realiz- particolarità che caratterizza questo the barons and later counts of Adelmann Jesuit Church and present-day Prote- rencontre très apprécié dans le centre zazione di mostre, di conferenze e per complesso architettonico, è la porta and today is the arts and leisure centre stant Town Church is classified a master- ville d‘Ellwangen. En été, les terrasses i ricevimenti. Il bell’ambiente è molto ecumenica, che collega la chiesa of the town. The prestigious building piece of trompe l‘oeil. A notable feature des cafés et les jeux d´eau sont les apprezzato anche per i matrimoni ed in cittadina direttamente con la basilica from the early Baroque period is used is the so-called ecumenical door which attractions principales. La fontaine du estate, l’idilliaco parco del palazzo, apre di San Vito. Dopo quasi 200 anni questa for exhibitions, lectures and receptions. connects the Protestant Town Church sculpteur Rudolf Kurz au « Fuchseck » le sue porte ai visitatori. splendida e simbolica porta, è stata The delightful setting also pleases the with the catholic Basilica St. Vitus. After (coin du renard) 5 est le centre de la riaperta nel 1999. Attraverso la Ober- guests of marriage ceremonies and in having been closed for nearly 200 years, zone piétonne. C‘est le point de rencon- Percorrendo Färbergasse (vicoli colora- amtstraße, la strada ci riporta al palazzo 2 summer the idyllic Palais garden opens the symbolic door was opened again in tre des jeunes et des vieux. A quelques tissimi) costeggiamo le antiche mura Adelmann. 10 its gates. 1999. Following the Apothekergasse and mètres de là se trouve la maison che ci portano attraversare il Schönen the Spitalstraße, the way leads us back Zimmerle (Adler-Apotheke) 6 . Dans Graben, passando accanto a ville e case Through the Färbergasse our walk to the Palais Adelmann. l‘ancienne auberge des postes ont logé borghesi del 19° secolo. Quando siamo follows the old town wall 2 and guides des personnalités célèbres comme all’altezza del tribunale 3 abbiamo us along the Schöner Graben past beau- Mozart et Goethe. Une scène peinte lasciato dietro di noi il Schönen Graben, tiful villas and town houses from the avec beaucoup de détails sur la façade ora superiamo la chiesa gotica di Maria 19th century. Near the district court 3 de 1896 rappelle cette visite. 4 con la sua spiccata e suggestiva we are leaving the Schöner Graben. Bâtiments historiques, ruelles torre e bighelloniamo lungo il vicolo Passing the gothic St. Mary's Church romantiques, ambiance moderne La promenade conduit à la place du parrocchiale, fino a raggiungere l’isola 4 with its prominent tower we stroll et chaleureuse marché qui est entourée de plusieurs pedonale nella Marienstraße.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages13 Page
-
File Size-