‚Ernani' Und ‚Hernani'

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

‚Ernani' Und ‚Hernani' ULRICH SCHULZ-BUSCHHAUS Das Aufsatzwerk Institut für Romanistik | Karl-Franzens-Universität Graz Permalink: http://gams.uni-graz.at/o:usb-065-156 ‚Ernani‘ und ‚Hernani‘ Zum ‚Familialismus‘ der verdischen Oper Nicht immer, aber häufig handelt es sich bei Opernlibretti um gewissermaßen potenzierte Übersetzungen, die einerseits den Abstand zwischen verschiedenen Nationalliteraturen, andererseits jenen zwischen verschiedenen Genera überwinden müssen. Deshalb sind sie noch weniger als einfache Übersetzungen allein nach dem Kriterium der ‚Treue‘ zum Original zu bewerten: ja die Gestalt der ‚belle infidèle‘ kann hier durchaus zur Regel werden, und je treuloser sich der Übersetzungstext von seiner dramatischen oder (seltener) romanesken Vorlage entfernt, um so schöner fällt oft das ‚Gesamtkunstwerk‘ aus, an dem das Libretto als bloße Komponente neben anderen Anteil hat. Opernlibretti mit den literarischen Werken, durch die sie inspiriert wurden, zu vergleichen, bildet daher im allgemeinen eine Übung von begrenztem Erkenntniswert, zumal wenn die Wahrnehmung 1 der unvermeidlichen Differenzen unter dem Gesichtspunkt ästhetischer Defekte erfolgt. Allzu verschiedenartig wirken die semiotischen Prämissen der Vergleichsgrößen. als daß ihr von vornherein evidenter Kontrast wirklich spezifische Auskünfte versprechen könnte. Nur wo in Sonderfällen Libretto und Vorlage, Übersetzungstext und übersetzter Text, historisch wie generisch nahe beieinander liegen, mag man aus dem konstrastiven Vergleich die Kennzeichnung von Merkmalen gewinnen, welche einem Blick auf das jeweilige Einzelwerk nicht ohne weiteres manifest werden. Sonderfälle solcher Art sind etwa jene Verdischen Opern, die sich der Sujets von mehr oder weniger rezenten romantischen Dramen bedienen. Dabei denke ich in erster Linie an die Stoffe, die Verdi und sein venezianischer Librettist Francesco Maria Piave dem Theater Victor Hugos entlehnt haben. Hier bleibt zunächst die historische Distanz – zwischen Hernani (1830) und Ernani (1844), Le Roi s’amuse (1832) und Rigoletto (1851) – verhältnismäßig gering. Hinzu kommt als wesentlicheres Moment noch die immer wieder hervorgehobene generische Affinität. Bekanntlich sind in Hugos Stücke charakteristische Züge 1 Zur grundsätzlichen „Inadäquanz der einsamen Lektüre des Literaturwissenschaftlers“ angesichts von Texten des Musiktheaters vgl. die triftigen Überlegungen von Hans Ulrich Gumbrecht, Musikpragmatik – Gestrichelte Linie zur Konstitution eines Objektbereichs. In: Albert Gier (Hrsg.), Oper als Text. Heidelberg 1986. S. 15–23. 1 2 des populären ‚mélodrame‘ eingegangen, und Harald Wentzlaff-Eggebert hat Hugos Theaterpraxis überhaupt als eine „Dramaturgie der ‚szenisch erschlossenen Konstellation‘“ beschrieben, welche schon 3 im Schauspiel zur ‚Wortoper‘ tendiert. In diesem Sinn war insbesondere Hernani, das Kampfstück des romantischen Theaters, mit seiner dramaturgischen Konstellation der „Tres para una“ zur Oper geradezu prädestiniert, um dort – 4 nach einer glücklichen Formulierung Gabriele Baldinis – in die musikalische Konstellation der ‚Belagerung einer weiblichen Stimme durch drei männliche Stimmen‘ übersetzt zu werden. Wo Hugo die ‚Regeln‘ klassischer Dramaturgie am entschiedensten und plakativsten kontestierte, kam er gleichsam zwangsläufig der Operndramaturgie nahe, die ihr strukturbildendes Prinzip ja auf ähnliche Weise in der Einheit des einzelnen Tableaus sah, während sie dem Kriterium psychologischer Handlungslogik 5 womöglich noch weniger Wert beimaß als das ‚drame romantique‘. Berücksichtigt man überdies, daß in Hernani eine ‚spanische Welt der Leidenschaft‘ verklärt wird, präsentiert sich der Dramentext tatsächlich bereits als eine halbe Oper. Jedenfalls hat Gioacchino Lanza Tornasi seine guten Gründe, wenn er im Hinblick auf die Dramaturgie des Hernani behauptet: Questa è appunto una tipica costruzione melodrammatica: un teatro cioè montato su una sequenza di posizioni affettive e di pezzi chiusi. Hugo raccorcia il dialogo, trascura l’introspezione analitica, fa declamare 6 all’attore amore disperazione o vendetta. Angesichts einer solchen dramaturgischen Nähe, bei welcher Oper und Drama in der Konzentration auf das (ausdrucksmäßig) ‚Deklamatorische‘ und (inhaltlich) ‚Affektive‘ zu konvergieren scheinen, nimmt der intermediale Vergleich nun doch ein gesteigertes Interesse an. Trotz aller Neigung zu gewissen „forme operistiche“ (Lanza Tomasi), die Hugo gemeinhin zugeschrieben werden, stellt sich nämlich heraus, daß zwischen seinem Hernani und Piaves (Verdis) Ernani bestimmte Unterschiede existieren, welche sich der sonstigen Affinität nicht fügen und in einigen Momenten auch über die selbstverständlichen Gattungsdifferenzen hinausgehen. Dabei möchte ich nicht weiter vertiefen, was sich als generische (mediale) Divergenz sozusagen unvermeidlich ergibt. Von selbst versteht sich beispielsweise der Zwang zur Kürzung, dem die Opernhandlung unterworfen ist, solange sie sich 2 Sie werden besonders prägnant herausgearbeitet in der Interpretation von Rainer Warning, Victor Hugo – Ruy Blas. In: Jürgen von Stackelberg (Hrsg.), Das französische Theater. Düsseldorf 1968, Bd. 2, S. 139–164. 3 Vgl. Le Roi s’amuse und Rigoletto. Zum Verhältnis zwischen romantischem Drama und dramatischer Oper. In: Romanische Literaturbeziehungen im 19. und 20. Jahrhundert. Festschrift für Franz Rauhut. Tübingen 1986. S. 335–349. 4 Vgl. Abitare la Battaglia. Mailand 1970. S. 82. 5 Vgl. H. Wentzlaff-Eggebert, in der in Anm. 3 angegebenen Festschrift, S. 339 und 347. 6 „Ernani“ di Giuseppe Verdi. Guida all’Opera. Mailand 1982. S. 38. 2 noch nicht die Dimension einer Tetralogie erobert hat. Derart streicht Piave etwa einen großen Teil der Ereignisse und ‚Coups de théâtre‘ die in den ersten beiden Akten des Hernani stattfinden, um stattdessen sehr rasch zur Exposition der Ausgangslage, eben der Konstellation „Tres para una“, zu gelangen. So werden im Ablauf weniger Szenen die Rivalen um die Liebe Doña Sols (von Piave aus Gründen der Kantabilität in „Elvira“ umgetauft) vor- und zugleich gegeneinandergestellt: zum einen die Konkurrenz zwischen Ernani, dem Banditen (fürstlicher Herkunft), und Carlo, dem König, zum andern der Besitzanspruch des ‚alten Silva‘ (so heißt nun, ebenfalls aus phonischen Motiven, Hugos Ruy Gomez), über dessen unmittelbar bevorstehende Hochzeit mit Elvira uns schon Ernanis Auftrittsarie unterrichtet: Il vecchio Silva stendere osa su lei la mano ... Domani trarla al talamo 7 confida l’inumano ... (S. 52) Die drei Prätendenten, deren Rivalität Hugo anhand verschiedener Episoden entfaltet, sind einander in der Oper demnach von Beginn an konfrontiert, und zwar derart, daß ihre Gestalten im wesentlichen nur gerade so viel Relief erhalten, wie es bei Hugo den Abbreviaturen der episierenden Akttitel entspricht: „Le Roi“ – „Le Bandit“ – „Le Vieillard“. Ihnen gegenüber bekleidet Elvira (klarer noch als Doña Sol in Hugos Schauspiel) die Rolle der verfolgten Unschuld des Melodrams. Den Konventionen dieser Rolle folgen bereits die zitierten Wendungen aus Ernanis „aria di sortita“: nach ihnen ‚wagt‘ Silva, ‚Hand an Elvira zu legen‘ und sie – als ‚Unmensch‘, der er ist – ‚zum Brautbett zu schleppen‘. Explizit wird die idealtypische erotische Verfolgungssituation des Melodrams formuliert, wenn Elvira in ihrem bejahrten Verlobten „quest’odïato veglio“ erblickt, „che quale immondo spettro (!) ognor m’insegue (!)/ col favellar d’amore“ (S. 53). Bald darauf wiederholt und aktualisiert sich die Situation erotischer Verfolgung durch Carlo. Zwar wirbt er um Elvira in der siebten Szene (vgl. S. 56f.) mit betörender Zärtlichkeit (wie Verdi für Carlo überhaupt die schmelzendsten Töne findet), welche bis zu den Harmonien eines Duetts gesteigert wird: doch reagiert er dann auf Elviras tugendstarke Verweigerung („L’amor vostro, o sire, è un dono/ troppo grande o vil per me“) mit – wenngleich galanter – Energie, „afferrandole un braccio“, was die verfolgte Unschuld zu der ‚würdig entrüsteten‘ Frage provoziert: „Il re dov’è? ...“ (Wo bleibt da der König?). 7 Der Libretto-Text wird zitiert nach der Ausgabe: Il teatro italiano V. Il libretto del melodramma dell’Ottocento, Tomo secondo, a cura di Cesare Dapino, introduzione di Folco Portinari. Turin 1984 (= Gli struzzi 286). 3 Die rigorosen Kürzungen und Vereinfachungen. welche den ersten und zweiten Akt des Hernani betreffen, dienen nicht zuletzt der Absicht, den Handlungsverlauf des vierten und fünften Akts möglichst vollständig zu bewahren. Diese Absicht geht auf den ausdrücklichen Wunsch von Verdi selbst zurück, der Piave am 2. Oktober 1843 schrieb: „I cambiamenti fatti nei primi atti vanno bene, ma negli ultimi due 8 quanto piú staremo attaccati a Hugo tanto piú avranno effetto. Per me quei due atti sono divini“. Was Verdi keinesfalls missen möchte, ist zunächst die Verschwörungsszene, an deren Ende Carlo sich nach der Entdeckung der Verschwörer zu kaiserlicher „Clemenza“ erhebt: eine aus der Tradition der ‚Grand Opéra‘ vertraute Szene, die musikalisch nach den Modellen Meyerbeers und Rossinis, insbesondere 9 nach dem zweiten Finale des Guillaume Tell gestaltet werden konnte. Außerdem war natürlich der tragische Schlußeffekt unverzichtbar, zumal er durch das Hornsignal, mit dem Ruy Gomez (Silva) das Leben Hernanis einklagt, schon bei Hugo auf die Ausdrucksmittel der Oper vorauswies. Freilich kamen Verdi und Piave nicht umhin, den Exzess ‚schwarzer‘ Romantik, der in Hernani die Hochzeit („La Noce“ im Akttitel) mit einem gleich dreifachen Tod enden ließ, deutlich abzumildern. In der Oper trifft der Tod allein
Recommended publications
  • La Fuerza Del Sino Romántico En Don Álvaro, Hernani Y Antony
    LA FUERZA DEL SINO ROMÁNTICO EN DON ÁLVARO, HERNANI Y ANTONY M.a Mercedes Guirao Silvente Correo electrónico: [email protected] Resumen Muchos críticos románticos se esforzaron en alejar Don Álvaro o la fuerza del sino de los dos dramas franceses que le sirvieron de modelos indirectos: Hernani de Victor Hugo y Antony de Alexandre Dumas, por considerarlos corruptos e inmorales. Pero no hay que olvidar que la obra de Rivas fue gestada en Francia, durante el exilio del autor; en pleno contacto con la revolución liberal y romántica en Europa. Este artículo pretende, a través de un estudio comparativo entre estos tres dramas fundamentales del Romanticismo europeo, demostrar su estrecha relación. Las tres obras sorprenden por la fuerza de ese destino nefasto, causante de desgracia y muerte, que está directamente vinculado con la schicksalstragödie alemana y evidencian la superación de la vieja y rígida frontera entre Orden y Caos; entre lo Apolíneo y lo Dionisíaco. Palabras clave: drama romántico, Don Álvaro o la fuerza del sino, Hernani, Antony. THE FORCE OF THE ROMANTIC FATE IN DON ÁLVARO, HERNANI AND ANTONY Abstract 237 Many romantic critics strove to separate Don Álvaro or the force of the fate from the two French dramas which served as indirect models: Victor Hugo’s Hernani and Alexandre Dumas’ Antony, for considering them corrupt and immoral. But it should not be forgotten that Rivas’ play was conceived in France, during the exile of the author; in full contact with the liberal and romantic revolution in Europe. This article aims, through a comparative study of these three fundamental dramas of European romanticism, to demonstrate their close relationship.
    [Show full text]
  • › Le Roi S' Amuse ‹ Und › Rigoletto
    GIUSEPPE VERDI RIGOLETTO OPER IN DREI AUFZÜGEN LIBRETTO VON NACH DEM DRAMA ›LE ROI S’AMUSE FRANCESCO MARIA PIAVE VON VICTOR HUGO ‹ PREMIERE 28. JUNI 2015 MUSIKALISCHE LEITUNG: SYLVAIN CAMBRELING REGIE: JOSSI WIELER, SERGIO MORABITO BÜHNE: BERT NEUMANN KOSTÜME: NINA VON MECHOW LICHT: LOTHAR BAUMGARTE CHOR: JOHANNES KNECHT ← HANDLUNG › LE ROI S’ AMUSE ‹ UND › RIGOLETTO ‹ – DRAMATURGIE DES BÜHNENRAUMS BRUNO FORMENT 16 Wir befinden uns am Stadtrand Mantuas im 16. Jahrhundert, am »öden Ufer des Mincio«. Im »halbverfallenen« Haus des Auftragskillers Sparafucile ereignet sich tief in der Nacht ein Drama. Im Parterre stimmt der Herzog von Mantua ein Loblied auf die Reize Maddalenas, der Schwester des Hausherrn, an (»Bella figlia dell’amore« – »Schöne Tochter der Liebe«); ihr Lachen gibt ihm Antwort (»Ah! Ah! rido ben di core« – »Ha, ha, ich lache recht von Herzen«). Vor der Ein- gangstür belauscht Gilda die Unterhaltung. Die Treulosigkeit des Herzogs stürzt sie in Verzweiflung: Sie glaubte sich von ihm geliebt (»Ah così parlar d’amore / a me pur l’infame ho udito« – »Ach, so habe ich den Schändlichen auch zu mir von Liebe sprechen hören«). Gildas Vater, der Hofnarr Rigoletto, will sie mit dem Versprechen trösten, sie zu rächen (»Taci, il piangere non vale« – »Schweig, Weinen nützt nichts«). Wie wir wissen, ist sein Racheplan die Ursache einer grauenvollen Verwechslung, die Gildas Tod herbeiführen wird. Das Quartett »Un dì, se ben rammentomi« (»Einst, wenn ich mich recht erinnere«) im dritten Akt von Rigoletto (1851) gilt als ein Höhepunkt von Verdis Ensemble- kunst: In mitreißender Vereinigung von musikalischer Dramatik und Theater- spiel verleiht es den Absichten und Gefühlen von vier Individuen simultan Aus- druck.
    [Show full text]
  • Les Mis Education Background.Indd
    ABOUT VICTOR HUGO Victor was an excellent student who During the next 15 years he excelled in mathematics, physics, produced six plays, four volumes philosophy, French literature, Latin, of verse, and the romantic historical and Greek. He won fi rst place in a novel The Hunchback of Notre national poetry contest when he was 17. Dame, establishing his reputation as As a teenager, he fell in love with the greatest writer in France. a neighbour’s daughter, Adele Foucher. However, his mother In 1831, Adele Hugo became discouraged the romance, believing romantically involved with a well that her son should marry into a known critic and good friend of fi ner family. When his mother died Victor’s named Sainte-Beuve. Victor in 1821, Victor refused to accept became involved with the actress fi nancial help from his father. He Juliette Drouet, who became his lived in abject poverty for a year, but mistress in 1833. Supported by a then won a pension of 1,000 francs small pension from Hugo, Drouet a year from Louis XVIII for his fi rst became his unpaid secretary and volume of verse. Barely out of his travelling companion for the next teens, Hugo became a hero to the fi fty years. common people as well as a favourite of heads of state. Throughout his After losing one of his daughters lifetime, he played a major role in in a drowning accident and VICTOR HUGO’S enormously France’s political evolution from experiencing the failure of his successful career covered most of dictatorship to democracy.
    [Show full text]
  • How Do You Solve a Problem Like Cosette? Femininity and the Changing Face of Victor Hugo’S Alouette
    Stephens, B 2019 How Do You Solve a Problem Like Cosette? Femininity and the Changing Face of Victor Hugo’s Alouette. Modern Languages Open, 2019(1): 5 pp. 1–28. DOI: https://doi.org/10.3828/mlo.v0i0.253 ARTICLE How Do You Solve a Problem Like Cosette? Femininity and the Changing Face of Victor Hugo’s Alouette Bradley Stephens University of Bristol, GB [email protected] This article opens a new dialogue between French literature, gender studies, and adaptation studies by examining the conception and reception of the character of Cosette from Victor Hugo’s bestseller Les Misérables (1862). Adaptation studies has increasingly theorized the comparative rather than simply evaluative use of fidelity, in part encouraged by the ongoing push beyond the customary adaptive media of film. However, there has been little development of this methodology to ask how the relationship between literary works and their adaptations might help to nuance – if not revise – the masculinist notoriety of canonical male writers such as Hugo. Cosette provides an apt test case. She is the modern face of Les Misérables thanks to the hugely popular Boublil and Schönberg musical version (1985) and its trademark logo, which is based on Émile Bayard’s wistful 1879 illustration of her. Cosette’s poster-child status is deeply problematic but has never been explored. Her objectification as the ingenuous alouette (‘lark’) and her rags-to-riches tale tout a conservatism that is at once in line with Hugo’s patri- archal renown as a grand homme and yet at odds with Les Misérables’s reputation for progressive ideals.
    [Show full text]
  • Views of 1 If E Str U~Gl Ing for Expression
    TYPES OF HEROINES IN THID ~RENCH ROMANTIC DRAMA: A COMPARISON WITH THE H~ROINES OF RACINE AND CORNEILLE • .A Thesis Presented for the Degree of Master of Arts BY Della Roggers Maidox, B. A. -- - . - - ... - - -- --.. - - ....... ·- ~ ;.: ~ ;~;~;-~~~.~-:~ - - - - - - - - -- - - - .. ... .. - THE OHIO-STATE UNIVERSITY -- 19 :20 BIBLIOGRAPHY I. French Sources Histoire da la Langue et ]e la Litterature Fran9aise Vols. IV, V, and VII Petit de Julleville. Drama Ancien, Drame Moderne Emile Faguet. Les 3rands Maitres du XVII~ Siecle, Vol V, IDmile Faguet. Histoire de la Litterature Fran9aise Brunetiere. Le Mouvement Litt~raire ju XIX! Sihcle t'ellissier. Le Rialisme iu Ro~a~ti3me Pellissier. Histoire ie la Litterature Fran9aise Abr Y..1 A11 Uc et Crou z;et Les Epoques iu Theatre Fran9ais• Bruneti~re~ Les Jranis Eorivains 'ran9ais~~Raoine .Justave Larroumet. " II " " Boilea11 Lanson. Histoire iu Romantisme Th6o~hile Gautier. ld(es et Doctrines Litteraires du XrII' Siecle Vial et Denise. n " II II " XIX ' ti Vial et Denise. Histoire de la Litt~rature Fran9aise, Vols.II,III " " " " " Lanson. Portraits Litteraires, Vol I Sainte-Beuve. CauserEes de Lunii Sainte-Beuve. De La Poesie Dramatique, Belles Lettres, Vol. VII Diderot. L'Art Poetique Boi l'eau. Racine et Victor Hugo P. Stapfer. La Poetique de Racine Robert. Les Granis IDcrivains Fran9ais--Alex. Dumas,P~re Parigot. II. English Sources Rousseau and Romanticism Irving Babbitt. Literature of the French Renaissance, Vols. I and II Tilley. Annals of the· French Stage, Vols. II ani III Hawkins. The Romantic Revolt Vaughan. The Romantic Triumph Omond. Studies in Hugo's Dramatic Characters Bruner. Main Currents of Nineteenth Century Literature, Vol.III Brandes~ History of English Romanticism in the Nineteenth Century Beers.
    [Show full text]
  • Works of Victor Hugo Volume 5
    // S^i^* ^EUNHARDT declaiming "the battle of HEKNANI" BEFOUE the bust of victor HUGO. • « Ilernani, Frontispiece. ^ DRAMATIC WORKS ,,OF VICTOR^'* HUCau c * TBANSLATED BY FREDERICK L. SLOUS, AND MRS. NEWTON CROSLAND, Author of " llie Diamond Wedding, and other Poems," " Hubert Freeth's Prosperity ^^ ** Stories of the City of London^'' etc. HERNANI. THE KING'S DIVERSION. RUY BLAS. PROFUSELY ILLUSTRATED WITH ELEGANT WOOD ENGRAVINGS, -TTOTSTiJ^hajE: T7-. -1 NEW YORK: P. F. COLLIER, PUBLISHER. .M.... s/-. '-z;- CONTENTS. Hbrnani, translated by Mrs. Newton Crosland 21 The King's Diversion, translated by Fred'k L. Slous . 165 Buy Bias, translated by Mrs. Newton Crosland 267 411580 EDITOR'S PREFACE. S the Translator of "Hernani'' and "Ruy Bias," I may be permitted to offer a few remarks on the three great dramas which are now presented in an English form to the English-speaking public. Each of these works is preceded by the Author's Preface, which perhaps exhausts all that had to be said of the play which follows—from his own original point of view. It is curious to contrast the confident egotism, the frequent self-assertion, and the indignation at repression which mark the prefaces to '' Hernani " and ^' Le Roi s'Amuse " with the calm dignity of the very fine dramatic criticism which intro- duces the reader to "RuyBlas." But when the last-named tragedy was produced, Victor Hugo's fame was established and his literary position secure; he no longer had need to assert himself, for if a few enemies still remained, their voices were but as the buzzing of flies about a giant.
    [Show full text]
  • The “Voix D'or”
    in Silent Cinema New Findings and Perspectives edited by Monica Dall’Asta, Victoria Duckett, lucia Tralli RESEARCHING WOMEN IN SILENT CINEMA NEW FINDINGS AND PERSPECTIVES Edited by: Monica Dall’Asta Victoria Duckett Lucia Tralli Women and Screen Cultures Series editors: Monica Dall’Asta, Victoria Duckett ISSN 2283-6462 Women and Screen Cultures is a series of experimental digital books aimed to promote research and knowledge on the contribution of women to the cultural history of screen media. Published by the Department of the Arts at the University of Bologna, it is issued under the conditions of both open publishing and blind peer review. It will host collections, monographs, translations of open source archive materials, illustrated volumes, transcripts of conferences, and more. Proposals are welcomed for both disciplinary and multi-disciplinary contributions in the fields of film history and theory, television and media studies, visual studies, photography and new media. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ # 1 Researching Women in Silent Cinema: New Findings and Perspectives Edited by: Monica Dall’Asta, Victoria Duckett, Lucia Tralli ISBN 9788898010103 2013. Published by the Department of Arts, University of Bologna in association with the Victorian College of the Arts, University of Melbourne and Women and Film History International Graphic design: Lucia Tralli 3 Researching Women in Silent Cinema: New Findings and Perspectives Peer Review Statement This publication has been edited through a blind peer review process. Papers from the Sixth Women and the Silent Screen Conference (University of Bologna, 2010), a biennial event sponsored by Women and Film History International, were read by the editors and then submitted to at least one anonymous reviewer.
    [Show full text]
  • Notre Dame De Paris, by Victor Marie Hugo
    Notre Dame de Paris Victor Marie Hugo The Harvard Classics Shelf of Fiction, Vol. XII. Selected by Charles William Eliot Copyright © 2001 Bartleby.com, Inc. Bibliographic Record Contents . Biographical Note Criticisms and Interpretations I. By Frank T. Marzials II. By Andrew Lang III. By G. L. Strachey List of Characters Author’s Preface to the Edition of 1831 Book I I. The Great Hall II. Pierre Gringoire III. The Cardinal IV. Master Jacques Coppenole V. Quasimodo VI. Esmeralda Book II I. From Scylla to Charybdis II. The Place de Grève III. Besos Para Golpes IV. The Mishaps Consequent on Following a Pretty Woman through the Streets at Night V. Sequel of the Mishap VI. The Broken Pitcher VII. A Wedding Night Book III I. Notre Dame II. A Bird’s-Eye View of Paris Book IV I. Charitable Souls II. Claude Frollo III. Immanis Pecoris Custos, Immanior Ipse IV. The Dog and His Master V. Further Particulars of Claude Frollo VI. Unpopularity Book V I. The Abbot of St.-Martin’s II. This Will Destroy That Book VI I. An Impartial Glance at the Ancient Magistracy II. The Rat-Hole III. The Story of a Wheaten Cake IV. A Tear for a Drop of Water V. End of the Wheaten Cake Book VII I. Showing the Danger of Confiding One’s Secret to a Goat II. Showing That a Priest and a Philosopher Are Not the Same III. The Bells IV. Fate V. The Two Men in Black VI. Of the Result of Launching a String of Seven Oaths in a Public Square VII.
    [Show full text]
  • An Analysis of Romanticism in Victor Hugo's Les Miserables
    AN ANALYSIS OF ROMANTICISM IN VICTOR HUGO’S LES MISERABLES A Thesis By Yayang M. Naibaho Reg No. 020705038 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF LETTERS UNIVERSITY OF NORTH SUMATRA MEDAN 2008 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA ACKNOWLEDGEMENT Praise, honor, and glory to the Lord who has given me a great opportunity to study in University of North Sumatra and helped me to accomplish this thesis. First of all, I would like to express my gratitude and appreciation to my supervisors, Dra. Martha Pardede, MS, and Dra. Swesana Mardia Lubis, M. Hum, for their constructive critics and suggestions in supervising this thesis. I would also thank all lecturers in the Faculty of literature of University of North Sumatra. I would also like to express my deepest gratitude and love to my family: T. br Sitohang (grandmother), Asiah (mother), G. Naibaho (Uncle), D. Naibaho (Aunt), Martina Samosir (cousin), and my lovely sister Lina Naibaho. Thank you for every support, care, encouragement, advice, and love. I would like to thank my friends in small group “Metanoia-Megumi” (K’Selly, K’Fristianty, Timbul, B’Rudi, Luther, Maringan, K’Anna, K’Astri, K’Mega, and K’Melda). It is a blessing for me to have you in my life! Thank you also for my sisters in small group “Wonderful Grace” (Ane, Asna, Emmy, Pink-Pink, Putri, and Swarni). Thanks for the warm friendship and wonderful time we spend together. Thank you for lots of friends in KMK FS that I cannot mention all here, especially for K’Novi (Thanks for not give up in encouraging me to accomplish this thesis), Ika, Era, Juwita, Lely, Lita, Juleo, Ganda, Hotman, Febri, Shera, Mona, Ivan, and Santa.
    [Show full text]
  • Hernani, Hugo
    HERNANI Hugo par / Marie-Odette OLLIER Agrégée de Lettres modernes [;ŒUVRE AU CLAIR BordeS Maquette de couverture : Michel Méline. Maquette intérieure : Jean-Louis Couturier. Document de la page 3 : portrait de Victor Hugo, lithographie de Dévéria, 1829. Maison de Victor Hugo, Paris. Ph. @ Bulloz - Archives Photeb. "Toute représentation ou reproduction, intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l'auteur, ou de ses ayants droit, ou ayants cause, est illicite (loi du 11 mars 1957, alinéa 1 1, de l'article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait une contrefaçon sanction- née par les articles 425 et suivants du Code pénal. La loi du 11 mars 1957 n'autorise, aux termes des alinéas 2 et 3 de l'article 41, que les copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective d'une part, et d'autre part, que les analyses et les courtes cita- tions dans un but d'exemple et d'illustration" © Bordas, Paris, 1990. ISBN 2-04-019202-6 ISSN 0993-6297 VICTOR HUGO 1802 - 1885 DRAMATURGE POÈTE ♦ ROMANCIER 1830 - Hernani 1856 - Les Contemplations 1862 - Les Misérables Je suis une force qui va ! (Hugo, Hernani, Acte III, scène 4). Victor Hugo ET SON TEMPS Points de repère M Victor Hugo est un écrivain du XIXe siècle. ► Il a connu des régimes politiques très divers qui se sont succédé au XIXe siècle. Persuadé que le poète remplit une mission, il prit une part active aux grands débats politiques se faisant, sinon le guide, du moins l'inter- prète des grands mouvements d'opinion.
    [Show full text]
  • Les Miserables, All In
    W&M ScholarWorks Dissertations, Theses, and Masters Projects Theses, Dissertations, & Master Projects 1931 Les Miserables, All in All: A Critical Study of Elements of the Romantic, the Realistic, the Psychological and the Historical Novel Found in Victor Hugo's "Les Miserables". Martha Virginia Sleet College of William and Mary Follow this and additional works at: https://scholarworks.wm.edu/etd Part of the French and Francophone Literature Commons Recommended Citation Sleet, Martha Virginia, "Les Miserables, All in All: A Critical Study of Elements of the Romantic, the Realistic, the Psychological and the Historical Novel Found in Victor Hugo's "Les Miserables"." (1931). Dissertations, Theses, and Masters Projects. Paper 1593092138. https://dx.doi.org/doi:10.21220/m2-as9f-mf67 This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses, Dissertations, & Master Projects at W&M ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Dissertations, Theses, and Masters Projects by an authorized administrator of W&M ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. LES MIS2JRABLES, ALL IN ALL A Critical Study of* Elements of the Romantic, the Realistic, the Psychological and the Historical Novel found in Victor Hugo*s nLes Mis^rables11 by Martha Virginia Sleet 3 SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS OF COLLEGE OF WILLIAM AND MARY for the degree PIASTER OF ARTS 1931 4 I K D E X Pages FOREWORD 5 INTRODUCTION 6 Goal of thesis and brief survey of the life and achievements of Victor Hugo ROMANTICISM IN ,fLES MISERABLES" 13 Definition of romanticism and illustrations of romanticism in "Les MIs4rablesn REALISM IN "LES MISERABLES’1 32 Definition of realism.
    [Show full text]
  • Victor Hugo (1802-1885)
    Victor Hugo (1802-1885) 1 Biographie ictor Hugo est né à Besançon le 26 février 1802. Son enfance s’écoula dans la maison des Feuillantines, qu’il a chantée dans ses vers célèbres, à l’exception de Vl’année 1811 qu’il passa à Madrid où Mme Hugo, avec ses trois enfants, a rejoint son mari promu général en avril 1809. Fin mars 1812 et jusqu’à fin décembre 1813, la vie reprit aux Feuillantines. La vocation du jeune Victor s’affirma vite. En 1816, il note : «Je veux être Chateaubriand ou rien» ; en 1819, il fut couronné par l’Académie des Jeux Floraux et fonda, avec ses frères Adel et Eugène, le Conservateur littéraire qui durera jusqu’en mars 1821. Il a écrit son premier roman Bug-Jargal, publié en 1826, dont le sujet est une révolte des Noirs à Saint- Domingue. En 1820, il reçoit une gratification du roi Louis XVIII pour son Ode sur la mort du duc de Berry - Odes et Ballades. En 1821, il perd sa mère et se remarie peu après. ‘’Victor Hugo : Conscience et combat’’, Nature et poésie, http://www.nature-et-poesie.fr/fr/reperes/articletype/articleview/articleId/49.aspx 120319 Bibliotheca Alexandrina Établi par Alaa Mahmoud 1 1822 marqua son véritable début dans la vie comme dans la carrière des lettres. Le 8 juin, il publia son premier recueil poétique : Odes et poésies diverses - Odes et ballades - et, en octobre, il épousa son amie d’enfance, Adèle Foucher. Viennent ensuite un roman, Han d’Islande (1823), Nouvelles odes (1824), Bug-Jargal (1826), Odes et ballades (1826), recueil complet des premières poésies, le drame de Cromwell (1827).
    [Show full text]