BIBLIOGRAPHY NOTES to the TEXT 1 H. LING ROTH, the Natives

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BIBLIOGRAPHY NOTES to the TEXT 1 H. LING ROTH, the Natives BIBLIOGRAPHY NOTES TO THE TEXT 1 H. LING ROTH, The Natives of Sarawak and British North Borneo. London 18%. Vol. I, XXXII + 464 pp. + map; Vol. II, IV + 302 pp. + 240 pp. Appendices. In vol. II Chapter XXI: Mengap, the Song of the Sea Dyak Head Feast, by J. PERHAM, p. 174-183. Chapter XXVII: Languages, Names, Colours, p.267-278. Appendices I, Vocabularies p. 1-160: Sea Dyak, Malay, by H. BROOKE Low; Rejang River Dialect, by H. BROOKE Low; Malay, Kanowit, Kyan, Bintulu, Punan, Matu, by H. BROOKE Low; Malay, Brunei, Bisaya, Murut Padas, Murut Trusan, Dali Dusun, Malanau, by C. DE CRESPIGNY; A collection of 43 words in use in different Districts, by HUPE; Collection of nine words in eight dialects, by CH. HOSE; Kayan, by R. BURNS; Sadong, Lara, Sibuyau, by SP. ST. JOHN; Sabuyau, Lara, Salakau, Lundu, by W. GoMEZ; Sea Dayak (and Bugau), Malau, by MR. BRERETON; Milanau, Kayan, Pakatan, by SP. ST. JOHN; Ida'an, Bisaya, Adang (Murut), by SP. ST. JOlIN; Lanun, by SP. ST. JOHN; Sarawak Dayak, by W. CHALMERS; Iranun, Dusun, Bulud Opie, Sulu, Kian, Punan, Melano, Bukutan, Land Dyak, Balau, published by F. A. SWETTENHAM, collected by TREACHER, COWIE, HOLLAND and ZAENDER. 2 SIDNEY H. RAY, The languages of Borneo. SMJ 1. 4 (1913) p.1-1%. Review by N. ADRIANI, Indische Gids 36 (1914) p. 766-767. 3 Uit de verslagen van Dr. W. KERN, taalambtenaar op Borneo 1938-1941. TBG 82 (1948) p. 538---559. 4 E. R. LEACH, Social Science Research in Sarawak. A Report on the Possibilities of a Social Economic Survey of Sarawak pre­ sented to the Colonial Social Science Research Council. 48 Colonial Research Studies no. 1. Published by His Majesty's Stationery Office for the Colonial Office. (London) 1950. 93 pp. General remarks on the linguistic position p. 44, 52, 60, 73; kinship terminology in 18 languages and dialects (table between pp. 60 and 61); map of Sarawak showing regional distribution of main cultural groups other than Chinese, between pp. 46 and 47. 5 J. MALLINCKRODT, Het Adatrecht van Borneo. Leiden doctoral thesis. Leiden 1928. Vol. I, 612 pp., vol. II, 254 pp. Vol. I, p. 6 A few remarks on BW"nean language studies; p. 7-44 Preliminary classification of Dayak tribes; p. 44-48 On Malay influences; p. 599--600 Appendix I on formation of proper names with the Bahau, Kayan and Kenah Dayaks; Vol. II, p. 207-218 List of Indonesian words, occurring in the book; p. 193-206 List of books and articles on Borneo. 6 Atlas van Tropisch Nederland. Uitgegeven door het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap in samenwerking met den Topografischen Dienst in N.-Indie. Batavia 1938, map 9b. 7 CH. HOSE and W. McDOUGALL, The Pagan Tribes of Borneo. London 1912. Vol. I, XV + 283 pp., Vol. II, X + 374 pp. + maps. 8 W. CHALMERS, A Vocabulary of English, Malay, and Sarawak Dayak. Canterbury 1861. 70 pp. 9 W. S. B. BUCK, Vocabulary of Sarawak Malay. SMJ 4.13 (1933) p. 193-218. 10 C. DE CRESPIGNY, On Northern Borneo. Proc. R. Geogr. Soc. 16 (1872) p. 171-183. English, Malay, Brunei, Bisaya, Murut Padas, Murut Trusan, Dali Dusun vocabulary, p. 179-183. 11 CH. HOSE, A journey up the Baram river to Mount Dulit and the Highlands of Borneo. Geogr. Journ. 1. 3 (1893) p. 193-208. 12 H. S. HAYNES, A List of Brunie-Malay words. JSBRAS 34 (1900) p. 39-48. 13 H. B. MARSHALL, A Vocabulary of Brunei Malay. ]SBRAS 83 (1921) p. 45-74. 14 G. T. MACBRYAN, Additions to a Vocabulary of Brunei-Malay. ]SBRAS 86 (1922) p. 376-377. 49 15 J. C. MOULTON, Points of the Compass in Brunei Malay. ]SBRAS 83 (1921) p. 75. See also F. W. DOUGLAs, Points of the Compass in Brunei Malay, JSBRAS 85 (1922) p. 216. 16 W. KERN, Waar verzamelde Pigafetta zijn Maleise woorden? TBG 78 (1938) p.271-273. 17 C. A. MEES, De Kroniek van Koetai. Leiden doctoral thesis. Santpoort 1935. 290 pp. Review by W. KERN, TBG (1937) p. 294-314. 18 S. W. TROMP, Uit de Salasila van Koetei. BKI 37 (1888) p.l-108. 19 W. KERN t, Commentaar op de Salasilah van Koetai. VKI 19 (1956). VIII + 193 pp. 20 H. VON DE WALL, Maleisch-Nederlandsch woordenboek ... uit­ gegeven door H. N. VAN DER TUUK [met] Aanhangsel uitgegeven door PH. S. VAN RONKEL. Batavia 1877-1897. Vol. 1, X + 504 pp., vol. 2, 579 pp., vol. 3, 256 pp., Appendix, 69 pp. 21 H. WITKAMP, Een bezoek aan eenige oudheden in Koetei. TNAG 2de ser. 31 (1914) p. 587-610. On the dialect of Muara Antjalung, p. 589. List of ± 75 Kutai words, p. 60&--6lO. 22 H. WITKAMP, De Kedang Rantau (O.-Borneo). TNAG 2"" ser. 45 (1928) p. 34-61. Remark on the relationship between Bendang and Pantun, p. 50. H. WITKAMP, Langs de Mahakam. TNAG 2de ser. 49 (1932) p.30-65. 23 Midden-Oost-Borneo Expeditie 1925. Uitgave van het Indisch Comite voor Wetenschappelijke Onderzoekingen. Weltevreden 1927. III + 423 pp. Maps of Middle-East Borneo, p. 22 and p. 105. Travelmap of Upper-Teh?:n up till the Kayan River, at the back of the book. Many Kutai botanical terms, also some Benua Dayak, Long Wai, Kayan, Banjarese and Bugis terms, p. 292-312. 24 S. C. KNAPPERT, Beschrijving van de Onderafdeeling Koetei. BKI 58 (1905) p. 575-654. Map of the region of the Kutai R. and its affluents from the coast to Long Iram. 4 50 List of Javanese words in Kutai Malay, p. 588. Rema.rks on dialects of Kutai Malay, p. 590. On the behasa Ampanang with a list of 19 words in that language, p. 590, 615. On the languages of the Benua and Bentian Dayak, p. 624-625. On the language of the Luwangan or Lawangan Dayak, p. 624. 25 Adatrechtbundel 44. 's-Gravenhage 1952. XI + 433 pp. On the language of the Ulu Air and of the Taman, p. 4&-49. On the Ulu Malay in Tayan, p. 102. On the language of the Ipoh and Sei-Ambawang Dayak (by District Com­ missioner R. v. DIJK), p. 121-122. Fragments of texts in the language of the Kendayan Dayak of Sungai Ambawang with translation and notes (by Pater DUNSELMAN), p. 168-181. Fragments of texts in the language of the Kendayan Dayak of Ritok, with translation and notes (by Pater DUNSELMAN), p. 182--193. Data on the language situation in Kutai, p. 194-197. On the study of the Bornean languages (report by Governor Dr. B. J. RAGA with the assistance of Dr. W. KERN), p. 317-318. 25a D. W. C. VAN LYNDEN en J. GROLL, Aanteekeningen over de lan­ den van het stroomgebied der Kapoeas. Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch-Indie 2 (1851) p. 537-636. On the language, p. 587-589. 26 A. H. F. J. NUSSELEIN, Beschrijving van het landschap Pasir. BKI 58 (1905) p. 532-574. Remarks on the population consisting of Bugis, Pasirese (descendants of Dayak who adopted Islam), Bajau and Banjarese. Some local words, p. 555, 559-560. 27 C. DEN HAMER, Proeve eener vergelijkende woordenlijst van zes in de Z.O. Afd. van Borneo voorkomende taaltakken. TBG 32 (1889) p. 455-486. "Biadju" Dayak, Banjarese, Lawangan, Maanyan, Siang, Tidung and Solok wordlist p. 456-481 with about 6 pp. of notes. 28 C. DEN HAMER, De Sair Madi Kentjana. TBG 33 (1890) p. 531-564. Basa dalam and words which look like Javanese, p. 532--533. List of writings found in Banjar, p. 533-535. 28a A. A. CENSE, De kroniek van Bandjarmasin. Leiden doctoral thesis. Santpoort 1928. 176 pp. 29 POERBATJARAKA, P. VOORHOEVE en C. HOOYKAAS, Indonesische Handschriften. Bandung 1950. 210 pp. 51 Wordslists, p. 189-192; no. 76, 213 Banjarese, no. 113 Kenyah-Dayak, no. 128, 212 Ngaju, no. 129 Maanyan (Buntok), no. 130, 151, 219 Ot Danum, no. 144 Penihing, no. 145 Penyabung, no. 146 Seputan, no. 152 Katingan, no. 210. Upper Matan, no. 214 Martapura, no. 220 Siang, no. 221 Ulu-Malay (Melawi). 30 Adatrechtbundel XIII (Borneo). 's-Gravenhage 1917. XIX + 431 pp. Undang-undang Sultan Adam (1835) p. 343-372. The text of the copy of this undang-undang published in this work hardly differs from the text publishpd by A. M. JOEKES, with translation and notes, in Indische Gids 2 (1881) p. 149-186. 31 J. RUSCONI, Sja'ir Kompeni Welanda berperang dengan Tjina. Utrecht doctoral thesis 1935. 212 pp. 32 W. KERN, Aantekeningen op de Sja'ir Hemop (Sja'ir Kompeni Welanda berperang dengan Tjina). TBG 82 (1948) p. 211-257. 33 H. J. SCHOPHUYS, Het stroomgebied van de Barito. Landbouw­ kundige schets en landbouwvoorlichting. Wageningen doctoral thesis. Wageningen 1936. 207 pp. With maps including a survey-map of the basin of the Barito River. 34 G. L. TICHELMAN, De onderafdeeling Barabai (Zuider- en Ooster­ afdeeling van Borneo). TNAG ~. ser. 48 (1931) p. 461--486, 682-711. On Banjarese, p. 6~92. Some names of games in Banjarese, p. 709-711. 35 Conferenties te Makassar. TBG 80 (1940) p. 293-296. Communication by Dr. W. KERN (on 22nd May 1939) on Banjarese. 36 RACHMAT MARLIN, Beberapa untai pantun dari kampung. Medan Bahasa 5. 5 (1955) p. 27-28. M. SAN]OTO dan M. JUSRAN Is, Bahasa Bandjar sepintas lalu. Medan Bahasa 7. 3 (1957) p. 15-19. 37 Djalan Solamat, ditoendjoe olih AI-Kitab (Bahasa Delang). Bandjermasin 1938. 20 pp. Short passages from the New Testament, the Ten Commandments, Confession of Faith and a prayer. 38 J. KATS, Warna Sari Melajoe.
Recommended publications
  • Navigating the Field: Fieldwork Strategies in Observation in Brunei Darussalam and Indonesia*
    Navigating the Field: Fieldwork Strategies in Observation in Brunei Darussalam and Indonesia* Azizi Fakhri and Farah Purwaningrum Abstract The paper examines the kinds of fieldwork strategies in observation that can be mobilised to reduce time and secure access to the field, yet at the same time keeping depth and breadth in ethnographic research. Observation, as a research method, has been one of the ‘core techniques’ profoundly used by sociologists particularly in ‘focused ethnography’ (Knoblauch, 2005). The ‘inside-outside’ (Merton 1972, as cited in Laberee, 2002: 100) and ‘emic-ethic’ dichotomies have always been associated with observation. However, issues like ‘cultural disparity’ (Ezeh, 2003), ‘accessibility’ (Brown-Saracino, 2014); ‘dual-identity’ (Watts, 2011) and ‘local languages’ (Shtaltova and Purwaningrum, 2016) would have limited one’s observation in his/her fieldwork. To date, literature on the issue of time-restriction is under- researched. Thus, the focus of this paper is two-fold; first, it examines how observation and its related fieldwork strategies were used in fieldworks conducted by the authors in two Southeast Asian countries: Tutong, Brunei Darussalam in 2014-2015 and Bekasi, Indonesia in 2010-2011. The paper also examines how observation can be utilised to gain an in-depth understanding in an emic research. Based on our study, we contend that observation holds key importance in an ethnographic research. Although a researcher has an emic standpoint, due to his or her ethnicity or nationality, accessibility is not automatic. As a method, observation needs to be used altogether with other methods, such as audio-visual, drawing being made by respondents, pictures or visuals.
    [Show full text]
  • SARAWAK GOVERNMENT GAZETTE PART II Published by Authority
    For Reference Only T H E SARAWAK GOVERNMENT GAZETTE PART II Published by Authority Vol. LXXI 25th July, 2016 No. 50 Swk. L. N. 204 THE ADMINISTRATIVE AREAS ORDINANCE THE ADMINISTRATIVE AREAS ORDER, 2016 (Made under section 3) In exercise of the powers conferred upon the Majlis Mesyuarat Kerajaan Negeri by section 3 of the Administrative Areas Ordinance [Cap. 34], the following Order has been made: Citation and commencement 1. This Order may be cited as the Administrative Areas Order, 2016, and shall be deemed to have come into force on the 1st day of August, 2015. Administrative Areas 2. Sarawak is divided into the divisions, districts and sub-districts specified and described in the Schedule. Revocation 3. The Administrative Areas Order, 2015 [Swk. L.N. 366/2015] is hereby revokedSarawak. Lawnet For Reference Only 26 SCHEDULE ADMINISTRATIVE AREAS KUCHING DIVISION (1) Kuching Division Area (Area=4,195 km² approximately) Commencing from a point on the coast approximately midway between Sungai Tambir Hulu and Sungai Tambir Haji Untong; thence bearing approximately 260º 00′ distance approximately 5.45 kilometres; thence bearing approximately 180º 00′ distance approximately 1.1 kilometres to the junction of Sungai Tanju and Loba Tanju; thence in southeasterly direction along Loba Tanju to its estuary with Batang Samarahan; thence upstream along mid Batang Samarahan for a distance approximately 5.0 kilometres; thence bearing approximately 180º 00′ distance approximately 1.8 kilometres to the midstream of Loba Batu Belat; thence in westerly direction along midstream of Loba Batu Belat to the mouth of Loba Gong; thence in southwesterly direction along the midstream of Loba Gong to a point on its confluence with Sungai Bayor; thence along the midstream of Sungai Bayor going downstream to a point at its confluence with Sungai Kuap; thence upstream along mid Sungai Kuap to a point at its confluence with Sungai Semengoh; thence upstream following the mid Sungai Semengoh to a point at the midstream of Sungai Semengoh and between the middle of survey peg nos.
    [Show full text]
  • Social Variation of Malay Language in Kuching, Sarawak, Malaysia: a Study on Accent, Identity and Integration
    GEMA Online Journal of Language Studies 63 Volume 9(1) 2009 Social Variation Of Malay Language In Kuching, Sarawak, Malaysia: A Study On Accent, Identity And Integration Idris Aman [email protected] Rosniah Mustaffa [email protected] Faculty of Social Sciences and Humanities Universiti Kebangsaan Malaysia Abstract Language variation is conveyed through its regional or social dimension. In line with that proposition, this paper discusses the social variation of Malay language spoken in Kuching, Sarawak, Malaysia focussing on their accents. As part of the Malay language society, the Malays of Kuching have their own accent which is different from other Malay accents or the standard national accent. This paper analyzes the status of national standard accent and non-standard accent among the Malay informants in the city of Kuching. The discussion is based on a sociological urban dialectology research. For the analysis, five phonological variables are chosen. They are open-ended vowels (a), such as kita ‘we’ , close-ended (i), such bilik ‘room’, close-ended (u), such as masuk ‘enter’, initial (r) or (r) 1, such as rumah ‘home’, and final (r) or (r) 2, such as pasar ‘market’ . Issues on accents are studied through four different degree of formality of speech styles, namely reading word list style (WLS), reading passage style (PS), conversational style (CS) and story-telling style (STS). Three social contextual variables - socio-economic status, sex, and age groups of the informants will be considered in the analysis. The use of national standard accent compared with the non-standard accent will be linked to issues of identity and integration.
    [Show full text]
  • Sarawak Map Serian Serian Serian Division Map Division
    STB/2019/DivBrochure/Serian/V1/P1 Bank Simpanan Nasional Simpanan Bank 2. 1. RHB Bank RHB Siburan Sub District Sub Siburan Ambank 7. Hong Leong Bank Leong Hong 6. Public Bank Public 5. Bank Kerjasama Rakyat Kerjasama Bank 4. obank Agr 3. CIMB Bank CIMB 2. 1. Bank Simpanan Nasional Simpanan Bank Serian District Serian LIST OF BANKS BANKS OF LIST TML Remittance Center Serian Center Remittance TML 6. Bank Simpanan Nasional Simpanan Bank 5. Bank Rakyat Bank 4. Tel : 082-874 154 Fax : 082-874799 : Fax 154 082-874 : Tel o Bank o Agr 3. Ambank 2. Serian District Council Office Office Council District Serian 1. Serian District Serian (currently only available in Serian District) Serian in available only (currently Tel: 082-864 222 Fax: 082-863 594 082-863 Fax: 222 082-864 Tel: LIST OF REGISTERED MONEY CHANGER CHANGER MONEY REGISTERED OF LIST Siburan Sub District Office District Sub Siburan Youth & Sports Sarawak Sports & Youth ash & Dry & ash W 5. Ministry of Tourism, Arts, Culture, Arts, Tourism, of Ministry Tel: 082-797 204 Fax: 082-797 364 082-797 Fax: 204 082-797 Tel: Hi-Q Laundry Hi-Q 4. Tebedu District Office District Tebedu ess Laundry ess Dobi-Ku Expr Dobi-Ku 3. Serian Administrative Division Administrative Serian Laundry Bar Siburan Bar Laundry 2. 1. Laundry 17 Laundry Tel: 082-874 511 Fax: 082-875 159 082-875 Fax: 511 082-874 Tel: b) Siburan Sub District Sub Siburan b) Serian District Office Office District Serian asmeen Laundry asmeen Y 3. Tel : 082-872472 Fax : 082-872615 : Fax 082-872472 : Tel Laundry Bar Laundry 2.
    [Show full text]
  • FORUM MASYARAKAT ADAT DATARAN TINGGI BORNEO (FORMADAT) Borneo (Indonesia & Malaysia)
    Empowered lives. Resilient nations. FORUM MASYARAKAT ADAT DATARAN TINGGI BORNEO (FORMADAT) Borneo (Indonesia & Malaysia) Equator Initiative Case Studies Local sustainable development solutions for people, nature, and resilient communities UNDP EQUATOR INITIATIVE CASE STUDY SERIES Local and indigenous communities across the world are 126 countries, the winners were recognized for their advancing innovative sustainable development solutions achievements at a prize ceremony held in conjunction that work for people and for nature. Few publications with the United Nations Convention on Climate Change or case studies tell the full story of how such initiatives (COP21) in Paris. Special emphasis was placed on the evolve, the breadth of their impacts, or how they change protection, restoration, and sustainable management over time. Fewer still have undertaken to tell these stories of forests; securing and protecting rights to communal with community practitioners themselves guiding the lands, territories, and natural resources; community- narrative. The Equator Initiative aims to fill that gap. based adaptation to climate change; and activism for The Equator Initiative, supported by generous funding environmental justice. The following case study is one in from the Government of Norway, awarded the Equator a growing series that describes vetted and peer-reviewed Prize 2015 to 21 outstanding local community and best practices intended to inspire the policy dialogue indigenous peoples initiatives to reduce poverty, protect needed to take local success to scale, to improve the global nature, and strengthen resilience in the face of climate knowledge base on local environment and development change. Selected from 1,461 nominations from across solutions, and to serve as models for replication.
    [Show full text]
  • HOW UNIVERSAL IS AGENT-FIRST? EVIDENCE from SYMMETRICAL VOICE LANGUAGES Sonja Riesberg Kurt Malcher Nikolaus P
    HOW UNIVERSAL IS AGENT-FIRST? EVIDENCE FROM SYMMETRICAL VOICE LANGUAGES Sonja Riesberg Kurt Malcher Nikolaus P. Himmelmann Universität zu Köln and Universität zu Köln Universität zu Köln The Australian National University Agents have been claimed to be universally more prominent than verbal arguments with other thematic roles. Perhaps the strongest claim in this regard is that agents have a privileged role in language processing, specifically that there is a universal bias for the first unmarked argument in an utterance to be interpreted as an agent. Symmetrical voice languages such as many western Austronesian languages challenge claims about agent prominence in various ways. Inter alia, most of these languages allow for both ‘agent-first’ and ‘undergoer-first’ orders in basic transitive con - structions. We argue, however, that they still provide evidence for a universal ‘agent-first’ princi - ple. Inasmuch as these languages allow for word-order variation beyond the basic set of default patterns, such variation will always result in an agent-first order. Variation options in which un - dergoers are in first position are not attested. The fact that not all transitive constructions are agent-first is due to the fact that there are competing ordering biases, such as the principles dictat - ing that word order follows constituency or the person hierarchy, as also illustrated with Aus - tronesian data.* Keywords : agent prominence, person prominence, word order, symmetrical voice, western Aus - tronesian 1. Introduction. Natural languages show a strong tendency to place agent argu - ments before other verbal arguments, as seen, inter alia, in the strong predominance of word-order types in which S is placed before O (SOV, SVO, and VSO account for more than 80% of the basic word orders attested in the languages of the world; see Dryer 2013).
    [Show full text]
  • Of ODOARDOBECCARI Dedication
    1864 1906 1918 Dedicated to the memory of ODOARDOBECCARI Dedication A dedication to ODOARDO BECCARI, the greatest botanist ever to study in Malesia, is long overdue. Although best known as a plant taxonomist, his versatile genius extended far beyond the basic field ofthis branch ofBotany, his wide interest leading him to investigate the laws ofevolution, the interrelations between plants and animals, the connection between vegetation and environ- cultivated ment, plant distribution, the and useful plants of Malesia and many other problems of life. plant But, even if he devoted his studies to plants, in the depth of his mind he was primarily a naturalist, and in his long, lonely and dangerousexplorations in Malesia he was attracted to all aspects ofnature and human life, assembling, besides plants, an incredibly large number of collec- tions and an invaluable wealth ofdrawings and observations in zoology, anthropologyand ethnol- He ogy. was indeed a naturalist, and one of the greatest of his time; but never in his mind were the knowledge and beauty of Nature disjoined, and, as he was a true and complete naturalist, he the time was at same a poet and an artist. His Nelleforestedi Borneo, Viaggi ericerche di un mturalista(1902), excellently translatedinto English (in a somewhatabbreviated form) by Prof. E. GioLiouandrevised and edited by F.H.H. Guillemardas Wanderingsin the great forests of Borneo (1904), is a treasure in tropical botany; it is in fact an unrivalledintroductionto tropical plant lifeand animals, man included. It is a most readable book touching on all sorts of topics and we advise it to be studied by all young people whose ambition it is to devote their life to tropical research.
    [Show full text]
  • Learn Thai Language in Malaysia
    Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula.
    [Show full text]
  • Language Use and Attitudes As Indicators of Subjective Vitality: the Iban of Sarawak, Malaysia
    Vol. 15 (2021), pp. 190–218 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24973 Revised Version Received: 1 Dec 2020 Language use and attitudes as indicators of subjective vitality: The Iban of Sarawak, Malaysia Su-Hie Ting Universiti Malaysia Sarawak Andyson Tinggang Universiti Malaysia Sarawak Lilly Metom Universiti Teknologi of MARA The study examined the subjective ethnolinguistic vitality of an Iban community in Sarawak, Malaysia based on their language use and attitudes. A survey of 200 respondents in the Song district was conducted. To determine the objective eth- nolinguistic vitality, a structural analysis was performed on their sociolinguistic backgrounds. The results show the Iban language dominates in family, friend- ship, transactions, religious, employment, and education domains. The language use patterns show functional differentiation into the Iban language as the “low language” and Malay as the “high language”. The respondents have positive at- titudes towards the Iban language. The dimensions of language attitudes that are strongly positive are use of the Iban language, Iban identity, and intergenera- tional transmission of the Iban language. The marginally positive dimensions are instrumental use of the Iban language, social status of Iban speakers, and prestige value of the Iban language. Inferential statistical tests show that language atti- tudes are influenced by education level. However, language attitudes and useof the Iban language are not significantly correlated. By viewing language use and attitudes from the perspective of ethnolinguistic vitality, this study has revealed that a numerically dominant group assumed to be safe from language shift has only medium vitality, based on both objective and subjective evaluation.
    [Show full text]
  • Oral and Written Traditions of Buginese: Interpretation Writing Using the Buginese Language in South Sulawesi
    Volume-23 Issue-4 ORAL AND WRITTEN TRADITIONS OF BUGINESE: INTERPRETATION WRITING USING THE BUGINESE LANGUAGE IN SOUTH SULAWESI 1Muhammad Yusuf, 2Ismail Suardi Wekke Abstract---The uniqueness of the Buginese tribe is in the form of its oral and written traditions that go hand in hand. Oral tradition is supported by the Lontarak Manuscript which consists of Lontarak Pasang, Attoriolong, and Pau-pau ri Kadong. On the other hand, the Buginese society has the Lontarak script, which supports the written tradition. Both of them support the transmission of the knowledge of the Buginese scholars orally and in writing. This study would review the written tradition of Buginese scholars who produce works in the forms of interpretations using the Buginese language. They have many works in bequeathing their knowledge, which is loaded with local characters, including the substance and medium of the language. The embryonic interpretation began with the translation works and rubrics. Its development can be divided based on the characteristics and the period of its emergence. The First Period (1945 – 1960s) was marked by copying interpretations from the results of scholars’ reading. The Second Period (the mid-1960s – 1980s) was marked by the presence of footnotes as needed, translations per word, simple indexes, and complete interpretations with translations and comments. The Third Period (the 1980s – 2000s) started by the use of Indonesian and Arabic languages and the maintenance and development of local interpretations in Buginese, Makassarese, Tator, and Mandar. The scholar adapts this development while maintaining local treasures. Keywords---Tradition, Buginese, Scholar, Interpretation, Lontarak I. Introduction Each tribe has its characteristics and uniqueness as the destiny of life and ‘Divine design’ (sunnatullah) (Q.s.
    [Show full text]
  • Membaca Masa Silam Kadazandusun Berasaskan Mitos Dan Legenda
    .,. MEMBACA MASA SILAM KADAZANDUSUN BERASASKAN MITOS DAN LEGENDA Oleh: . LOW KOK ON Tesis diserahkan untuk memenuhi keperluan bagi , Ijazah Doktor Falsafah November 2003 PENGHARGAAN Penulis ingin mengambil kesempatan ini merakamkan setinggi-tinggi terima kasih kepada Profesor Madya Dr. Noriah Taslim, Penyelia Utama, dan Dr. Jelani Harun, Penyelia Kedua penulis. Tanpa titik peluh, bimbingan dan galakan daripada mereka yang tidak terhingga buat selama beberapa tahun, tesis ini tidak mungkin terbentuk ---. sebagaimana yang ada pada sekarang. Penulis juga ingin merakamkan ribuan terima kasih kepada semua pemberi maklumat, yang tersenarai di Lampiran 1 dan Lampiran 2, pihak Perpustakaan Universiti ------· ·~ 5ain~ Malaysia, Perpustakaan Universiti Malaysia Sa bah, Perpustakaan Penyelidikan Tun Fuad Stephen (Sabah), Perpustakaan Muzium Negeri Sabah dan Arkib Negeri Sabah kerana telah memberikan bantuan dari segi pembekalan maklumat untuk membolehkan penyelidikan ini dilaksanakan. Penulis turut terhutang budi ~epada beberapa individu dan rakan karib seperti Profesor Dr. Ahmat Adam, Dr. Jason Lim Miin Hwa, Ismail Ibrahim, Saidatul Nornis, Asmiaty Amat, Veronica Petrus Atin, Benedict Topin, Rita Lasimbang, Misterin Radin, Mary Ellen Gidah, Pamela Petrus, Ooi Beng Keong, Ch'ng Kim San, Ong Giak Siang, Samsurina Mohamad Sham, Geoffrey Tanakinjal dan beberapa orang individu lain yang telah memberikan sokongan moral dan bantuan kepada penulis. 11 Kepada isteri tersayang Goh Moi Hui, dan anak-anak yang dikasihi, iaitu Low Wei Shang dan Low Wei Ying, kalianlah yang menjadi ubat penawar dan pemberi semangat, tatkala penulis sedang bergelut dengan ombak besar dan terpijak ranjau dalam proses menyiapkan tesis ini. Tanpa pengorbanan kalian sedemikian rupa, penghasilan tesis ini pasti tidak akan menjadi kenyataan. LOW KOK ON UNIVERSffi SAINS MALAYSIA PULAU PINANG 18 NOVEMBER 2003 iii _KANDUNGAN PENGHARGAAN ...........................
    [Show full text]
  • Married Couples, Banjarese- Javanese Ethnics: a Case Study in South Kalimantan Province, Indonesia
    Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 Vol. 7 No. 4; August 2016 Australian International Academic Centre, Australia Flourishing Creativity & Literacy An Analysis of Language Code Used by the Cross- Married Couples, Banjarese- Javanese Ethnics: A Case Study in South Kalimantan Province, Indonesia Supiani English Department, Teachers Training Faculty, Islamic University of Kalimantan Banjarmasin South Kalimantan Province, Indonesia E-mail: [email protected] Doi:10.7575/aiac.alls.v.7n.4p.139 Received: 02/04/2016 URL: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.7n.4p.139 Accepted: 07/06/2016 Abstract This research aims to describe the use of language code applied by the participants and to find out the factors influencing the choice of language codes. This research is qualitative research that describe the use of language code in the cross married couples. The data are taken from the discourses about language code phenomena dealing with the cross- married couples, Banjarese- Javanese ethnics in Tanah Laut regency South Kalimantan, Indonesia. The conversations occur in the family and social life such as between a husband and a wife, a father and his son/daughter, a mother and her son/daughter, a husband and his friends, a wife and her neighbor, and so on. There are 23 data observed and recoded by the researcher based on a certain criteria. Tanah Laut regency is chosen as a purposive sample where this regency has many different ethnics so that they do cross cultural marriage for example between Banjarese- Javanese ethnics. Findings reveal that mostly the cross married couple used code mixing and code switching in their conversation of daily activities.
    [Show full text]