Building a Wordnet for Sinhala

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Building a Wordnet for Sinhala Building a WordNet for Sinhala Indeewari Wijesiri Malaka Gallage University of Moratuwa University of Moratuwa Moratuwa, Sri Lanka Moratuwa, Sri Lanka [email protected] [email protected] Buddhika Gunathilaka Madhuranga Lakjeewa University of Moratuwa University of Moratuwa Moratuwa, Sri Lanka Moratuwa, Sri Lanka [email protected] [email protected] Daya C. Wimalasuriya Gihan Dias University of Moratuwa University of Moratuwa Moratuwa, Sri Lanka Moratuwa, Sri Lanka [email protected] [email protected] Rohini Paranavithana Nisansa de Silva University of Colombo University of Moratuwa Colombo, Sri Lanka Moratuwa, Sri Lanka [email protected] 1 Introduction Abstract Despite being used by over 19 million people and being one of the official languages of Sri Lanka, there has not been much progress in de- Sinhala is one of the official languages of Sri veloping natural language processing (NLP) ap- Lanka and is used by over 19 million people. plications for the Sinhala language. This is partly It belongs to the Indo-Aryan branch of the In- due to the lack of commercial interest on devel- do-European languages and its origins date oping Sinhala NLP applications on a global back to at least 2000 years. It has developed scale. For instance, as of now, neither Google into its current form over a long period of time Translate 1 nor Google News 2 is available for with influences from a wide variety of lan- guages including Tamil, Portuguese and Eng- Sinhala while both are available in Hindi and lish. As for any other language, a WordNet is Tamil – two other regional languages spoken by extremely important for Sinhala to take it into a much larger population and thus with a higher the digital era. This paper is based on the pro- business value. ject to develop a WordNet for Sinhala based Within this backdrop, we believe that develop- on the English (Princeton) WordNet. It de- ing a fully functional WordNet for Sinhala would scribes how we overcame the challenges in provide a much needed boost for the Sinahla adding Sinhala specific characteristics which NLP work. This is because it is well recognized were deemed important by Sinhala language that a WordNet is a very important tool in per- experts to the WordNet while keeping the forming natural language processing tasks for structure of the original English WordNet. It also presents the details of the crowdsourcing any language. A WordNet will be helpful to Sin- system we developed as a part of the project - hala NLP application developers in tasks ranging consisting of a NoSQL database in the from word sense disambiguation and information backend and a web-based frontend. We con- retrieval to translation. Moreover a Sinhala clude by discussing the possibility of adapting WordNet will be a valuable resource to linguists this architecture for other languages and the road ahead for the Sinhala WordNet and Sin- 1 hala NLP. http://translate.google.com/ 2https://support.google.com/news/answer/ 40237 studying the Sinhala language. We paid special ing the possibility of adopting the entire system attention to the interests and concerns of the lat- to other languages in Section 5. We present the ter group as described later in the paper. details of some related work in Section 6 and The project team, mainly consisting of per- provide concluding remarks in Section 7. sonnel from the Knowledge and Language Engi- neering Lab of University of Moratuwa, started 2 Developing the Linguistic Infrastruc- the task of developing a WordNet for Sinhala ture with several brainstorming sessions which in- volved Sinhala language experts, computer sci- Development of linguistic infrastructure was car- ence specialists and people who had previously ried out as the first phase of the project. Several made some contributions in digitizing the Sinha- discussions with Sinhala language experts were la language (for example in developing Sinhala conducted to better understand the key features Unicode characters). Although we were biased of the Sinhala language. towards using the expansion approach, which 2.1 Discussions with Sinhala Linguists develops a WordNet based on an existing WordNet for another language, we discussed the From the beginning of the project the develop- possibility of adopting the merge approach, ment team was collaborating with some promi- which develops a WordNet using the first princi- nent experts on Sinhala language. The basic idea ples by leveraging existing dictionaries and other of this collaboration was to acquire the necessary resources (Bhattacharyya, 2010). We settled on knowledge of the Sinhala language to get to the expansion approach because it was evident know the linguistic requirements of a Sinhala that we do not have the resources to successfully WordNet and to form an expert evaluator panel pursue the merge approach. to help with the crowdsourcing effort in develop- We came up with basic design for the Word- ing the WordNet. Net through the above mentioned brainstorming One important topic discussed with the experts sessions and then proceeded to develop the tech- was that Sinhala has a significant difference in nical infrastructure needed. This consists of de- written and spoken usage. These differences in- veloping Sinhala WordNet APIs and a web inter- clude differences in word usage and differences face as well as a crowdsourcing system to add in grammar. We were particularly interested in synsets and relationships. The latter is needed differences in word usage in spoken and written because coming up with Sinhala synsets and re- forms as grammar rules fall outside the scope of lationships based on the synsets of another lan- a WordNet. It was observed that words with sub- guage requires a lot of manual work. Initially we tle but important differences are used in the writ- were planning to use the Hindi WordNet as the ten and spoken forms of Sinhala. For instance, source WordNet but switched to the English for the sense “man”, නිසා (minisa) is the most WordNet a couple of months into the project. frequent word used in written Sinhalese while The reasons for this change are discussed in Sec- නිහා (miniha) is the most frequent word used in tion 2.2. Apart from this the development effort spoken Sinhalese. While the difference is subtle proceeded fairly smoothly and we have complet- (a single phoneme in this case) its implications ed the implementation of the WordNet API and are significant for a natural speaker of Sinhala. In the crowdsourcing system. Currently we are in this case, using නිසා in normal conversations the process of adding synsets using this system. appears extremely odd. Moreover such differ- The rest of the paper is organized as follows. ences are very common and combining words In Section 2, we present the details of the discus- used in spoken and written Sinhala results in sions we had with Sinhala language experts and very odd phrases. the effects these discussions had in the structure The problem faced by us was whether to in- of the Sinhala WordNet. In Section 3 we discuss clude this difference in the Sinhala WordNet. the technical details of the project. Here, we de- Doing so would go against the main objective of scribe the use of a NoSQL database to facilitate a WordNet which is organizing words by their modification to a WordNet, which has not been meanings; clearly there is no difference in the done before to the best of our knowledge. In Sec- meanings of නිසා and නිහා as it is simply a tion 4, we describe how the crowdsourcing sys- matter of language usage. Despite this concern, tem works including how it gives suggestions to we decided to include this difference as a flag for the contributors simplifying their task. We reflect each word due to the following reasons. on some important aspects of the project includ- 1. Not including these in the WordNet would pear odd. This is despite the fact that all four result in the loss of a valuable opportunity words are acceptable in written Sinhala. Thus to encode these differences in a machine details of the origin of a word are also included readable manner; the contributors of the in the Sinhala WordNet. Both the source lan- crowdsourcing system can do this with lit- guage and the derivation type (tatsama/tatbawa) tle extra effort but doing it as a separate are kept on this regard. project would require a lot more effort. Each noun in Sinhala can be in 9 morphologi- The importance of this factor is magnified cal forms called ‘vibhakthi’(විභ槊ති). Furthermore by the lack of commercial interest in Sin- there are fairly complicated rules in forming hala NLP. compound words called ‘sandi’(සේ쇒) and ‘sa- 2. Since one of the primary reasons for de- masa’(සමාස). The formation of these forms and veloping a Sinhala WordNet was to serve rules as well as the inflectional forms of a verb the needs of Sinhala linguists we wanted are based on the root of the word, which may not to accommodate their requirements. We be the most commonly used form of the word. suspected that eliminating this type of in- Therefore, it was decided to keep the word root formation would make the WordNet less as well as the most common morphological form useful to them. Janssen (2002) has made a in storing a word in the WordNet. similar argument with regards to eliminat- In summary, we decided to include the follow- ing gender information from WordNets. ing features for each word. Hence, adding this information to the Written/ Spoken usage WordNet was seen as a pragmatic move.
Recommended publications
  • Introduction
    Introduction Mahagama Sekera (1929–76) was a Sinhalese lyricist and poet from Sri Lanka. In 1966 Sekera gave a lecture in which he argued that a test of a good song was to take away the music and see whether the lyric could stand on its own as a piece of literature.1 Here I have translated the Sinhala-language song Sekera presented as one that aced the test.2 The subject of this composition, like the themes of many songs broadcast on Sri Lanka’s radio since the late 1930s, was related to Buddhism, the religion of the country’s majority. The Niranjana River Flowed slowly along the sandy plains The day the Buddha reached enlightenment. The Chief of the Three Worlds attained samadhi in meditation. He was liberated at that moment. In the cool shade of the snowy mountain ranges The flowers’ fragrant pollen Wafted through the sandalwood trees Mixed with the soft wind And floated on. When the leaves and sprouts Of the great Bodhi tree shook slightly The seven musical notes rang out. A beautiful song came alive Moving to the tāla. 1 2 Introduction The day the Venerable Sanghamitta Brought the branch of the Bodhi tree to Mahamevuna Park The leaves of the Bodhi tree danced As if there was such a thing as a “Mahabō Vannama.”3 The writer of this song is Chandrarathna Manawasinghe (1913–64).4 In the Sinhala language he is credited as the gīta racakayā (lyricist). Manawasinghe alludes in the text to two Buddhist legends and a Sinhalese style of dance.
    [Show full text]
  • Proposal for Generation Panel for Sinhala Script Label
    Proposal for the Generation Panel for the Sinhala Script Label Generation Ruleset for the Root Zone 1 General information Sinhala belongs to the Indo-European language family with its roots deeply associated with Indo-Aryan sub family to which the languages such as Persian and Hindi belong. Although it is not very clear whether people in Sri Lanka spoke a dialect of Prakrit at the time of arrival of Buddhism in the island, there is enough evidence that Sinhala evolved from mixing of Sanskrit, Magadi (the language which was spoken in Magada Province of India where Lord Buddha was born) and local language which was spoken by people of Sri Lanka prior to the arrival of Vijaya, the founder of Sinhala Kingdom. It is also surmised that Sinhala had evolved from an ancient variant of Apabramsa (middle Indic) which is known as ‘Elu’. When tracing history of Elu, it was preceded by Hela or Pali Sihala. Sinhala though has close relationships with Indo Aryan languages which are spoken primarily in the north, north eastern and central India, was very much influenced by Tamil which belongs to the Dravidian family of languages. Though Sinhala is related closely to Indic languages, it also has its own unique characteristics: Sinhala has symbols for two vowels which are not found in any other Indic languages in India: ‘æ’ (ඇ) and ‘æ:’ (ඈ). Sinhala script had evolved from Southern Brahmi script from which almost all the Southern Indic Scripts such as Telugu and Oriya had evolved. Later Sinhala was influenced by Pallava Grantha writing of Southern India.
    [Show full text]
  • Modern Contours: Sinhala Poetry in Sri Lanka, 1913-56
    South Asia: Journal of South Asian Studies ISSN: 0085-6401 (Print) 1479-0270 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/csas20 Modern Contours: Sinhala Poetry in Sri Lanka, 1913–56 Garrett M. Field To cite this article: Garrett M. Field (2016): Modern Contours: Sinhala Poetry in Sri Lanka, 1913–56, South Asia: Journal of South Asian Studies, DOI: 10.1080/00856401.2016.1152436 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/00856401.2016.1152436 Published online: 12 Apr 2016. Submit your article to this journal View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=csas20 Download by: [Garrett Field] Date: 13 April 2016, At: 04:41 SOUTH ASIA: JOURNAL OF SOUTH ASIAN STUDIES, 2016 http://dx.doi.org/10.1080/00856401.2016.1152436 ARTICLE Modern Contours: Sinhala Poetry in Sri Lanka, 1913À56 Garrett M. Field Ohio University, Athens, OH, USA ABSTRACT KEYWORDS A consensus is growing among scholars of modern Indian literature Modernist realism; that the thematic development of Hindi, Urdu and Bangla poetry Rabindranath Tagore; was consistent to a considerable extent. I use the term ‘consistent’ romanticism; Sinhala poetry; to refer to the transitions between 1900 and 1960 from didacticism Siri Gunasinghe; South Asian literary history; Sri Lanka; to romanticism to modernist realism. The purpose of this article is to superposition build upon this consensus by revealing that as far south as Sri Lanka, Sinhala-language poetry developed along the same trajectory. To bear out this argument, I explore the works of four Sri Lankan poets, analysing the didacticism of Ananda Rajakaruna, the romanticism of P.B.
    [Show full text]
  • Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’S College, London
    www.reseau-asie.com Enseignants, Chercheurs, Experts sur l’Asie et le Pacifique / Scholars, Professors and Experts on Asia and Pacific Communication L'empreinte portugaise au Sri Lanka : langage, musique et danse / Portuguese imprint on Sri Lanka: language, music and dance Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’s College, London 3ème Congrès du Réseau Asie - IMASIE / 3rd Congress of Réseau Asie - IMASIE 26-27-28 sept. 2007, Paris, France Maison de la Chimie, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Fondation Maison des Sciences de l’Homme Thématique 4 / Theme 4 : Histoire, processus et enjeux identitaires / History and identity processes Atelier 24 / Workshop 24 : Portugal Índico après l’age d’or de l’Estado da Índia (XVIIe et XVIII siècles). Stratégies pour survivre dans un monde changé / Portugal Índico after the golden age of the Estado da Índia (17th and 18th centuries). Survival strategies in a changed world © 2007 – Shihan DE SILVA JAYASURIYA - Protection des documents / All rights reserved Les utilisateurs du site : http://www.reseau-asie.com s'engagent à respecter les règles de propriété intellectuelle des divers contenus proposés sur le site (loi n°92.597 du 1er juillet 1992, JO du 3 juillet). En particulier, tous les textes, sons, cartes ou images du 1er Congrès, sont soumis aux lois du droit d’auteur. Leur utilisation autorisée pour un usage non commercial requiert cependant la mention des sources complètes et celle du nom et prénom de l'auteur. The users of the website : http://www.reseau-asie.com are allowed to download and copy the materials of textual and multimedia information (sound, image, text, etc.) in the Web site, in particular documents of the 1st Congress, for their own personal, non-commercial use, or for classroom use, subject to the condition that any use should be accompanied by an acknowledgement of the source, citing the uniform resource locator (URL) of the page, name & first name of the authors (Title of the material, © author, URL).
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System
    Svalbard Greenland Jan Mayen Norwegian Norwegian Icelandic Iceland Finland Norway Swedish Sweden Swedish Faroese FaroeseFaroese Faroese Faroese Norwegian Russia Swedish Swedish Swedish Estonia Scottish Gaelic Russian Scottish Gaelic Scottish Gaelic Latvia Latvian Scots Denmark Scottish Gaelic Danish Scottish Gaelic Scottish Gaelic Danish Danish Lithuania Lithuanian Standard German Swedish Irish Gaelic Northern Frisian English Danish Isle of Man Northern FrisianNorthern Frisian Irish Gaelic English United Kingdom Kashubian Irish Gaelic English Belarusan Irish Gaelic Belarus Welsh English Western FrisianGronings Ireland DrentsEastern Frisian Dutch Sallands Irish Gaelic VeluwsTwents Poland Polish Irish Gaelic Welsh Achterhoeks Irish Gaelic Zeeuws Dutch Upper Sorbian Russian Zeeuws Netherlands Vlaams Upper Sorbian Vlaams Dutch Germany Standard German Vlaams Limburgish Limburgish PicardBelgium Standard German Standard German WalloonFrench Standard German Picard Picard Polish FrenchLuxembourgeois Russian French Czech Republic Czech Ukrainian Polish French Luxembourgeois Polish Polish Luxembourgeois Polish Ukrainian French Rusyn Ukraine Swiss German Czech Slovakia Slovak Ukrainian Slovak Rusyn Breton Croatian Romanian Carpathian Romani Kazakhstan Balkan Romani Ukrainian Croatian Moldova Standard German Hungary Switzerland Standard German Romanian Austria Greek Swiss GermanWalser CroatianStandard German Mongolia RomanschWalser Standard German Bulgarian Russian France French Slovene Bulgarian Russian French LombardRomansch Ladin Slovene Standard
    [Show full text]
  • Downloaded by [University of Defence] at 21:30 19 May 2016 South Asian Religions
    Downloaded by [University of Defence] at 21:30 19 May 2016 South Asian Religions The religious landscape of South Asia is complex and fascinating. While existing literature tends to focus on the majority religions of Hinduism and Buddhism, much less attention is given to Jainism, Sikhism, Islam or Christianity. While not neglecting the majority traditions, this valuable resource also explores the important role which the minority traditions play in the religious life of the subcontinent, covering popular as well as elite expressions of religious faith. By examining the realities of religious life, and the ways in which the traditions are practiced on the ground, this book provides an illuminating introduction to Asian religions. Karen Pechilis is NEH Distinguished Professor of Humanities and Chair and Professor of Religion at Drew University, USA. Her books for Routledge include Interpreting Devotion: The Poetry and Legacy of a Female Bhakti Saint of India (2011). Selva J. Raj (1952–2008) was Chair and Stanley S. Kresge Professor of Religious Studies at Albion College, USA. He served as chair of the Conference on the Study of Religions of India and co-edited several books on South Asia. Downloaded by [University of Defence] at 21:30 19 May 2016 South Asian Religions Tradition and today Edited by Karen Pechilis and Selva J. Raj Downloaded by [University of Defence] at 21:30 19 May 2016 First published 2013 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2013 Karen Pechilis and the estate of Selva J.
    [Show full text]
  • Language Politics and State Policy in Nepal: a Newar Perspective
    Language Politics and State Policy in Nepal: A Newar Perspective A Dissertation Submitted to the University of Tsukuba In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in International Public Policy Suwarn VAJRACHARYA 2014 To my mother, who taught me the value in a mother tongue and my father, who shared the virtue of empathy. ii Map-1: Original Nepal (Constituted of 12 districts) and Present Nepal iii Map-2: Nepal Mandala (Original Nepal demarcated by Mandalas) iv Map-3: Gorkha Nepal Expansion (1795-1816) v Map-4: Present Nepal by Ecological Zones (Mountain, Hill and Tarai zones) vi Map-5: Nepal by Language Families vii TABLE OF CONTENTS Table of Contents viii List of Maps and Tables xiv Acknowledgements xv Acronyms and Abbreviations xix INTRODUCTION Research Objectives 1 Research Background 2 Research Questions 5 Research Methodology 5 Significance of the Study 6 Organization of Study 7 PART I NATIONALISM AND LANGUAGE POLITICS: VICTIMS OF HISTORY 10 CHAPTER ONE NEPAL: A REFLECTION OF UNITY IN DIVERSITY 1.1. Topography: A Unique Variety 11 1.2. Cultural Pluralism 13 1.3. Religiousness of People and the State 16 1.4. Linguistic Reality, ‘Official’ and ‘National’ Languages 17 CHAPTER TWO THE NEWAR: AN ACCOUNT OF AUTHORS & VICTIMS OF THEIR HISTORY 2.1. The Newar as Authors of their history 24 2.1.1. Definition of Nepal and Newar 25 2.1.2. Nepal Mandala and Nepal 27 Territory of Nepal Mandala 28 viii 2.1.3. The Newar as a Nation: Conglomeration of Diverse People 29 2.1.4.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Tajiki Tajiki Tajiki Shughni Southern Pashto Shughni Tajiki Wakhi Wakhi Wakhi Mandarin Chinese Sanglechi-Ishkashimi Sanglechi-Ishkashimi Wakhi Domaaki Sanglechi-Ishkashimi Khowar Khowar Khowar Kati Yidgha Eastern Farsi Munji Kalasha Kati KatiKati Phalura Kalami Indus Kohistani Shina Kati Prasuni Kamviri Dameli Kalami Languages of the Gawar-Bati To rw al i Chilisso Waigali Gawar-Bati Ushojo Kohistani Shina Balti Parachi Ashkun Tregami Gowro Northwest Pashayi Southwest Pashayi Grangali Bateri Ladakhi Northeast Pashayi Southeast Pashayi Shina Purik Shina Brokskat Aimaq Parya Northern Hindko Kashmiri Northern Pashto Purik Hazaragi Ladakhi Indian Subcontinent Changthang Ormuri Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Bhadrawahi Zangskari Southern Hindko Kashmiri Ladakhi Pangwali Churahi Dogri Pattani Gahri Ormuri Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Southern Pashto Ladakhi Central Pashto Khams Tibetan Kullu Pahari KinnauriBhoti Kinnauri Sunam Majhi Western Panjabi Mandeali Jangshung Tukpa Bilaspuri Chitkuli Kinnauri Mahasu Pahari Eastern Panjabi Panang Jaunsari Western Balochi Southern Pashto Garhwali Khetrani Hazaragi Humla Rawat Central Tibetan Waneci Rawat Brahui Seraiki DarmiyaByangsi ChaudangsiDarmiya Western Balochi Kumaoni Chaudangsi Mugom Dehwari Bagri Nepali Dolpo Haryanvi Jumli Urdu Buksa Lowa Raute Eastern Balochi Tichurong Seke Sholaga Kaike Raji Rana Tharu Sonha Nar Phu ChantyalThakali Seraiki Raji Western Parbate Kham Manangba Tibetan Kathoriya Tharu Tibetan Eastern Parbate Kham Nubri Marwari Ts um Gamale Kham Eastern
    [Show full text]
  • N Umerations in Tke Sink Ala Language Numerations in the Sinhala Language
    Numerations in the Sinhala Language N umerations in tke Sink ala Language Numerations in the Sinhala Language N umerations in tke Sinkala Language by Harsha Wijayawardhana edited by Aruni Goonetilleke 3 Num erations in the Sinhala Language Numerations in the Sinhala Language © Harsha Wijayawardhana 9th Lane, Nawala Road, Rajagiriya, Sri Lanka. [email protected] www.ucsc.cbm.ac.lk/sdu 2009 October ISBN- 978-955-1199-05-0 Design Sanjaya Epa Senevirathna Information and Communication Technology Agency of Sri Lanka All rights reserved. No part of this document may be reporoduced or transmitted in any form or by any means without prior written permission from ICTA. Published Strategic Communications and Media Unit - ICTA 160/24, Kirimandala Mawatha, Colombo 05, Sri Lanka. TP: +94 11 2369099 FAX:+ 94 11 2369091 email: [email protected] web: www.icta.lk Numerations in the Sinhala Language To my parents and to my daughter Panchali. um a.tlions m llie Sinhala Language Preface The research into Sinhala numerals that ICTA initiated has yielded the fact the Sinhala language had several sets of Sinhala numerals, of which two sets had been widely used: one set (Sinhala Illakkam) was in use up to the early part of the nineteenth century, and the other set (Lith Illakkam) was in use well into the 20th century. The latter set clearly includes a zero and a zero place holder. ICTA’s Local Language Working Group, after reviewing the research and after extensive discussions with experts and stakeholders agreed that these two sets should be encoded in (he Sri Lanka Standard Sinhala Character Code for Information Interchange (SLS 1134 : 2004), in the Unicode standard and in ISO/IEC 10646 (the Universal Character set).
    [Show full text]
  • Copyrighted Material
    Index Note: Page numbers in italics refer to figures and tables. 16R dune site, 36, 43, 440 Adittanallur, 484 Adivasi peoples see tribal peoples Abhaipur, 498 Adiyaman dynasty, 317 Achaemenid Empire, 278, 279 Afghanistan Acharyya, S.K., 81 in “Aryan invasion” hypothesis, 205 Acheulean industry see also Paleolithic era in history of agriculture, 128, 346 in Bangladesh, 406, 408 in human dispersals, 64 dating of, 33, 35, 38, 63 in isotope analysis of Harappan earliest discovery of, 72 migrants, 196 handaxes, 63, 72, 414, 441 skeletal remains found near, 483 in the Hunsgi and Baichbal valleys, 441–443 as source of raw materials, 132, 134 lack of evidence in northeastern India for, 45 Africa major sites of, 42, 62–63 cultigens from, 179, 347, 362–363, 370 in Nepal, 414 COPYRIGHTEDhominoid MATERIAL migrations to and from, 23, 24 in Pakistan, 415 Horn of, 65 related hominin finds, 73, 81, 82 human migrations from, 51–52 scholarship on, 43, 441 museums in, 471 Adam, 302, 334, 498 Paleolithic tools in, 40, 43 Adamgarh, 90, 101 research on stature in, 103 Addanki, 498 subsistence economies in, 348, 353 Adi Badri, 498 Agara Orathur, 498 Adichchanallur, 317, 498 Agartala, 407 Adilabad, 455 Agni Purana, 320 A Companion to South Asia in the Past, First Edition. Edited by Gwen Robbins Schug and Subhash R. Walimbe. © 2016 John Wiley & Sons, Inc. Published 2016 by John Wiley & Sons, Inc. 0002649130.indd 534 2/17/2016 3:57:33 PM INDEX 535 Agra, 337 Ammapur, 414 agriculture see also millet; rice; sedentism; water Amreli district, 247, 325 management Amri,
    [Show full text]
  • An Imperative for Sri Lanka!
    ANMEEZAN ACADEMIC AND PROFESSIONAL JOURNAL COMPRISING SCHOLARLY AND STUDENT ARTICLES 53RD EDITION EDITED BY: Shabna Rafeek Shimlah Usuph Shafna Abul Hudha All rights reserved, The Law Students’ Muslim Majlis Sri Lanka Law College Cover Design: Arqam Muneer Copyrights All material in this publication is protected by copyright, subject to statutory exceptions. Any unauthorized of the Law Students’ Muslim Majlis, may invoke inter alia liability for infringement of copyright. Disclaimer All views expressed in this production are those of the respective author and do not represent the opinion of the Law Students’ Muslim Majlis or Sri Lanka Law College. Unless expressly stated, the views expressed are the author’s own and are not to be attributed to any instruction he or she may present. Submission of material for future publications The Law Students’ Muslim Majlis welcomes previously unpublished original articles or manuscripts for publication in future editions of the “Meezan”. However, publication of such material would be at the discretion of the Law Students’ Muslim Majlis, in whose opinion, such material must be worthy of publication. All such submissions should be in duplicate accompanied with a compact disk and contact details of the contributor. All communication could be made via the address given below. Citation of Material contained herein Citation of this publication may be made due regard to its protection by copyright, in the following fashion: 2019, issue 53rd Meezan, LSMM Review, Responses and Criticisms The Law Students’ Muslim Majlis welcome any reviews, responses and criticisms of the content published in this issue. The President, The Law Students’ Muslim Majlis Sri Lanka Law College, 244, Hulftsdorp Street, Colombo 12 Tel - 011 2323759 (Local) - 0094112323749 (International) Email - [email protected] EVENT DETAILS The Launch of the 53rd Edition of the Annual Law Journal -MEEZAN- Chief Guest Hon.
    [Show full text]
  • The Unicode Standard, Version 3.0, Issued by the Unicode Consor- Tium and Published by Addison-Wesley
    The Unicode Standard Version 3.0 The Unicode Consortium ADDISON–WESLEY An Imprint of Addison Wesley Longman, Inc. Reading, Massachusetts · Harlow, England · Menlo Park, California Berkeley, California · Don Mills, Ontario · Sydney Bonn · Amsterdam · Tokyo · Mexico City Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and Addison-Wesley was aware of a trademark claim, the designations have been printed in initial capital letters. However, not all words in initial capital letters are trademark designations. The authors and publisher have taken care in preparation of this book, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode®, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. If these files have been purchased on computer-readable media, the sole remedy for any claim will be exchange of defective media within ninety days of receipt. Dai Kan-Wa Jiten used as the source of reference Kanji codes was written by Tetsuji Morohashi and published by Taishukan Shoten. ISBN 0-201-61633-5 Copyright © 1991-2000 by Unicode, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or other- wise, without the prior written permission of the publisher or Unicode, Inc.
    [Show full text]