Walt Whitman's Early Arab Reception

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Walt Whitman's Early Arab Reception Ameen Rihani: Walt Whitman’s Early Arab Reception Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Grades des Doktors der Philosophie in der Fakultät Kulturwissenschaften der Technischen Universität Dortmund vorgelegt von Bilal Souda Dortmund 2021 Erstgutachter: Prof. Dr. Walter Grünzweig Zweitgutachterin: Prof. Dr. Randi Gunzenhäuser 1 Acknowledgments I would like to express my sincere gratitude and appreciation to my advisor Prof. Dr. Walter Grünzweig for the continuous support of my PhD study and related research, for his patience, and motivation. His guidance helped me during all of my research and writing of this thesis for the last five years. I could not have imagined having a better advisor for my PhD study. He consistently allowed this paper to be my own work but steered me in the right direction whenever he thought I needed it. I would like to thank Prof. Dr. Randi Gunzenhäuser, Dean Prof. Dr. Gerold Sedlmayr and all the rest of the staff and PhD candidates of the American Studies department of TU Dortmund University. With a special mention to Dr. Sibylle Klemm, Dr. Blake Bronson- Bartlett, Dr. Terence Kumpf, Dr. Behnam Mirzababazadeh Fomeshi, Dr. Sina Nitzsche, Yöntem Kilkiş, Iris Kemmer, Dilara Serhat-Sawitzki, Hanna Colleen Rückl, Timo Weidner, Maria Rosaria Tulimiero, Michal Calo, Orsolya Karácsony, Dr. Johanna Feier, and Jessica Sniezyk for their unfailing support and assistance. I would like to thank all the Whitman’s experts whom I met and learned so much from in the Whitman’s events, with special mention to Prof. Dr. Ed Folsom and Prof. Dr. Betsy Erkkilä. I would also like to express my gratitude for my students from the undergraduate seminar “Walt Whitman and the Arab World” I have taught during the winter semester 2016-17. I have learned so much from their passionate participation and input. 2 I feel absolutely privileged to have been awarded with a full scholarship from KAAD (The Catholic Academic Exchange Service). I am very much grateful for KAAD for funding my PhD research. I would like to thank all of the staff and my colleagues from KAAD and Dortmund KHG (The Catholic University Community) for their support, with a special mention to Prof. Dr. Eberhard Schockenhoff, Dr. Hermann Weber, Dr. Christina Pfestroff, Dr. Nora Kalbarczyk, Santra Sontowski, Prof. Dr. Thomas Eggensperger, Prof. Dr. Ulrich Engel, Dr. Heinrich Geiger, Dr. Thomas Krüggeler, Dr. Marko Kuhn, Markus Leimbach, Fernanda Hulverscheidt Fagundes, Dr. Peter Jochem, Claudia Bussmann, Anette Quarterman, and Caroline Müller. Last but not least, I would like to thank my parents and siblings, who have provided me moral and emotional support in my life. I am also grateful to my other family members and friends who have supported me along the way. Thanks for all your encouragement! Bilal Souda 3 Abstract Walt Whitman’s reception in Arabic language and literature is starting early, just a few years after the death of the author. This thesis investigates the fascinating story of Ameen Rihani’s critical and creative reception of Walt Whitman’s work. As such, this research finds its place in the fields of American studies, Arab-American studies, and comparative literature. Whitman’s reception in different contexts and countries is an enormously well studied area of literary studies and specifically poetry studies. There have been many comprehensive studies of his international reception such as Walt Whitman Abroad (1955), Walt Whitman and the World (1995), Whitman East and West: New Contexts for Reading Walt Whitman (2002) as well as studies covering individual countries. So far, little research exists covering the Arab world. I intend in this thesis to prove otherwise that Whitman’s early reception, and especially that by Ameen Rihani, changed the course of Arabic literature. The Arab-American critic and poet Rihani, also considered the founding father of Arab- American literature, was the first Arab author to write English essays, poetry, novels, and art criticism in the English language. He perceived Whitman's important role for breaking both the ‘chains’ and ‘conventions’ of traditional poetics not just in English and European literatures but also in Arabic poetry. In response to Whitman, Rihani published many essays and poems criticizing themes, diction, style, and techniques used for the traditional Arabic poetry, “qaṣīdah”. Rihani called for banishing these old poetic forms and themes which restricted the poet's creativity and freedom of thought, and ultimately his poetry 4 naturalized Whitman’s poetics and thoughts. Rihani earned him the title as father of free verse in Arabic poetry. In this study, I will show how Whitman, through Rihani’s mediation, influenced modern Arabic literature in general and its emerging free verse in particular. 5 Table of Contents Acknowledgments ........................................................................................................... 2 Abstract ........................................................................................................................... 4 Table of Content .............................................................................................................. 6 Chapter I: Introduction ..................................................................................................... 7 Chapter II: Whitman in Rihani’s English Poetry ............................................................. 22 Whitman in Rihani’s Arabic Poetry ........................................................................... 54 Chapter III: Whitmanian Themes in Rihani’s Writings .................................................... 70 Sufism and Mysticism ............................................................................................... 70 American Transcendentalism ................................................................................... 97 Life vs. Death .......................................................................................................... 117 New York ................................................................................................................ 134 Freedom and Democracy ....................................................................................... 151 The Orient ............................................................................................................... 172 Chapter IV: Conclusion & Implications ........................................................................ 195 Works Cited ................................................................................................................. 210 6 Chapter I: Introduction Walt Whitman's poetry has had a great impact on world literatures. A critic pointed out that “the new poetic realm opened up by Whitman means similarly to the poetry in Asia, America and Europe [...]” (Yeguang, 1988: 381). Whitman’s formal and thematic innovations have changed Arabic literature through his reception in the English language and Arabic literary works of such early Arab-American writers as Ameen Rihani (1876- 1940) or Gibran Khalil Gibran (1883-1931). Nevertheless, Whitman’s Arabic reception has received little attention in critical studies, including investigation on Whitman. For example, there is no reference to Arabic culture in Walt Whitman and the World, republished 1995, tracking many international responses and demonstrating how various cultures have received Whitman. Walt Whitman and the World is a comprehensive study comprised of 18 different chapters addressing Whitman’s reception abroad in 18 different cultures and languages, but the Arab World is not included among them. The editors of this collection of essays, Gay Wilson Allen and Ed Folsom, claim: “Today, complete translations of Leaves of Grass have been published in France, Germany, Spain, Italy, Japan, and China, and selections of Whitman's poetry have appeared in every major language except Arabic” (1995: 2). But in fact, there are two Arabic translations of selections of Whitman's poetry published before 1995; the first one is Mohammed F. Alshunaiti’s Walt Whitman: Shaeir 'Asil (Walt Whitman: A Genuine Poet) in Cairo in 1961, and the second one is Saadi Youssef’s Awraq Al-Ushb (Leaves of the Grass) in Baghdad in 1976. Moreover, there are other major Arabic translations of 7 Whitman that appeared after the 1995 edition of Walt Whitman and the World, such as Abed Ismael’s translation of Whitman’s “Song of Myself” in Damascus in 2006, Maher Al- Batoti’s translation Diwan 'Awraq Al-Eashab: Dhikraa Al-Raiys Lincoln wa Qasayid 'Ukhraa (Leaves of the Grass Collection: President Lincoln Memorial and Other Poems) in Cairo in 2006, Saadi Youssef’ second Whitman’s translation New York Qasidas in New York, USA, in 2007, and finally Rafaet Salam’s Awraq Al-Ushb (Leaves of the Grass) in Cairo in 2017. Salam’s translation is the first and only complete Arabic translation of Whitman’s Leaves of Grass to date. Before these translations, it was the Arab-American writers who came into contact with Whitman’s literary works in the late Nineteenth and early Twentieth century. The pioneering Arab writer, Ameen Rihani, immigrated to New York in 1888 four years before Whitman’s death. The pioneering Arab writers in the USA, Ameen Rihani and Gibran Khalil Gibran, established the Mahjar School. This name is given to Arab émigré writers to the Americas – who emigrated from the Arab countries in Middle East and North Africa. The majority of them came from the Levant, especially from Mount Lebanon. According to the 1990
Recommended publications
  • Etel Adnan CV PUBLICATIONS English
    Etel Adnan CV PUBLICATIONS English – Books, Magazines, Anthologies French – Books, Magazines, Anthologies Arabic – Books, Magazines Italian – Books, Magazines German – Books Dutch – Books Urdu Portuguese Bosnian Turkish Bilingual Editions Theatrical & Musical Productions Awards and Honors ENGLISH BOOKS 1966. Moonshots. Beirut, LeBanon: BEYROUTH. Out of Print 1971. Five Senses for One Death. New York, NY: The SMith. Out of Print 1982. From A To Z. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 1982. Sitt Marie-Rose. Trans. (froM the French) Georgina Kleege. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. Now in its 8th edition. 1985. The Indian Never Had A Horse & Other Poems. Illustrated BY Russell Chatham. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 1986. Journey To Mount Tamalpais. Illustrated BY Etel Adnan. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 1989. The Arab Apocalypse. Trans. (froM the French) Etel Adnan. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 1990. The Spring Flowers Own & The Manifestations of the Voyage. Sausalito, CA: The Post- Apollo Press. 1993. Of Cities and Women: Letters To Fawwaz. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 1993. Paris, When It’s Naked. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 1997. There In the Light and the Darkness of the Self and of the Other. Sausalito, CA: The Post- Apollo Press. 2003. In/somnia. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 2005. In the Heart of the Heart of Another Country. San Francisco, CA: City Lights Books. 2008. Seasons. Sausalito, CA: The Post-Apollo Press. 2009. Master of the Eclipse. Northampton, MA: Interlink Books. Winner of the Oakland Pen Award, 2010 2011. Etel Adnan: On Love and the Cost We Are Not Willing to Pay Today: 100 Notes, 100 Thoughts: DocuMenta Series 006.
    [Show full text]
  • Erotic Poetry (Sensry) and Its Aesthetic Formations in the Passionate Love of Yahya Al-Samawi Pjaee, 17 (06) (2020)
    EROTIC POETRY (SENSRY) AND ITS AESTHETIC FORMATIONS IN THE PASSIONATE LOVE OF YAHYA AL-SAMAWI PJAEE, 17 (06) (2020) EROTIC POETRY (SENSORY) AND ITS AESTHETIC FORMATIONS IN THE PASSIONATE LOVE OF YAHIYA AL-SAMAWI 1jabbar Majid Bachay Al-Behadily; 2hayder Jasim Lafta Al_Saedi 1,2Ministry of Education / General Directorate of Maysan Education [email protected]; hhsder602 @ gmail.com 1JABBAR MAJID BACHAY AL-BEHADILY; 2HAYDER JASIM LAFTA AL_SAEDI - Palarch’s Journal Of Archaeology Of Egypt/Egyptology 17 (06), 15395-15421. ISSN 1567-214x. Published October, 2020. Keywords: conformations, Spiritual, Aesthetics, The woman, Erotic, Long live the heavenly, Spurs, Love. ABSTRACT Yahiya Abbas Abboud al-Hasanawi, famous for (Yahiya al-Samawi), was born in the city of Samawah, Iraq, on the 16th of March 1949 CE, and is a contemporary Iraqi poet and writer who is one of the distinguished poets of the modern era. He contributed creatively to the three forms of ancient heritage-splitting poetry, modern activism and the modernist prose poem, and in supplementing and enriching the structure of the Arab poetic map in the modern poem in general, and the Iraqi in particular and renewing it with his creative cultural creative talent and his distinct expressive style. He was a brilliant intellectual poet, educated, ambitious, and bold in his poetry, and devoted a great deal of his attention and self-care, and his creative effort in his sober poetic speeches for the cause of (women), the symbol of love for the homeland, the land and life. This feeling led him to enter the midst of her visible, visible and invisible image.
    [Show full text]
  • The Right to Inquire: Approaching the Civil Rights Movement Through Poetry
    Teachers & Writers Collaborative www.twc.org by Laura Gamache The Right to Inquire: Approaching the Civil Rights Movement through Poetry Volume 36, Issue 2, page 13 Genre: Poetry Grade: 4, 5, 6 Population: All Laura Gamache writes poetry and nonfiction. She has been a teaching artist with the Washington State Arts Commission’s Arts in Education Program since 1995, and a writer-in-the-schools with Seattle Arts and Lectures’ WITS Program since 1997. Approaching the Civil Rights Movement through Poetry Jason Lee Middle School is perched in an area above the docks and railroad terminus of central Tacoma, Washington, which has housed a succession of immigrant populations throughout the last century. Recent arrivals from Ukraine, Ethiopia, Somalia, and Central and South America have entered a community that struggles against being identified as disadvantaged. In January of 2003, I was invited by seventh-grade language arts teachers Justina Johnson and Chad Davidson to deliver a series of poetry workshops in conjunction with their current unit on the Civil Rights Movement. My goal was to get the students to care about civil rights by bringing the subject into the present tense. Most of my students’ parents were born after 1965, so the children were already twice removed from the roots of the movement. I wanted to show them that movements mean just that: actions towards change put in motion by questions. The first question middle-school students have is, “What does this have to do with me?” By asking the age-old question: “Where are you from?” I invited them to see themselves in the context of the ongoing pursuit of the American dream of life, liberty, and the pursuit of happiness.
    [Show full text]
  • Contemporary Culture from the Arab World ABOUT the MOSAIC ROOMS
    Contemporary Culture from the Arab World ABOUT THE MOSAIC ROOMS The Mosaic Rooms are a vibrant non-profit cultural space and bookshop in West London dedicated to supporting and promoting contemporary culture from and about the Arab world. We do this through our free access contemporary art exhibitions, our multidisciplinary events, artist residencies and learning and engagement programme. We believe in the importance of creating a cultural space that presents new thinking and daring creativity, illuminates ideas, inspires understanding, and interrogates contemporary issues. Our vision is for a London audience with a more informed, engaged and critical understanding of Arab culture and society. We are a non-party political, non-religious organisation, and we are a project of the A.M. Qattan Foundation, a registered charity number 1029450. www.mosaicrooms.org …a succinct, intelligent focus on the Arab world has been unfolding at The Mosaic Rooms gallery in Earls Court since 2008… Rachel Spence, Art Critic, Financial Times OUR MISSION A leading London based non-profit cultural organisation dedicated to supporting and promoting contemporary culture from and about the Arab world by: Initiating dialogue and debate about the Arab world’s most pressing social, political and cultural issues. Celebrating excellence through a regular public programme including visual arts, design, architecture, literature, film, music, food and current affairs. Providing an international platform for the arts, particularly new work, away from the commercial pressures of the contemporary market. Creating opportunities for interaction, collaboration and professional development between artists, collectives and organisations from the Arab world and the UK. Delivering a high-quality learning and engagement programme particularly to marginalised communities and young people in London.
    [Show full text]
  • Arabic Poetry: Trajectories of Modernity and Tradition
    ARABIC POETRY Since the late 1940s, Arabic poetry has spoken for an Arab conscience, as much as it has debated positions and ideologies, nationally and worldwide. This book tackles issues of modernity and tradition in Arabic poetry as manifested in poetic texts and criticism by poets as participants in transformation and change. Arabic Poetry studies the poetic in its complexity as pertaining to issues of: ● Selfhood ● Individuality ● Community ● Religion ● Ideology ● Nation ● Class and ● Gender This book also studies in context, issues that have been cursorily noticed or neglected, like Shi’i poetics, Sufism, women’s poetry, and expressions of exilic consciousness. It employs current literary theory and provides comprehensive coverage of modern and postmodern poetry from the 1950s onwards. Arabic Poetry is essential reading for those with interests in Arabic culture and literature and Middle East studies. Muhsin J. al-Musawi is Professor of Middle East and Asian Studies at Columbia University and University Professor at the American University of Sharjah. He has published 24 books in English and Arabic, including Scheherazade in England and The Postcolonial Arabic Novel. He is the editor of Journal of Arabic Literature. In 2002 he received the Owais Award in literary criticism, the most prestigious nongovernmental award in the Arab world. ROUTLEDGE STUDIES IN MIDDLE EASTERN LITERATURE Editors James E. Montgomery University of Cambridge Roger Allen University of Pennsylvania Philip F. Kennedy New York University Routledge Studies in Arabic and Middle Eastern Literature is a monograph series devoted to aspects of the literatures of the Near and Middle East and North Africa, both modern and pre-modern.
    [Show full text]
  • Complete Issue
    International Journal editorial board of Euro-Mediterranean Studies Nabil Mahmoud Alawi, An-Najah University, Palestine issn 1855-3362 Nadia Al-Bagdadi, Central European The aim of the International Journal of University, Hungary Euro-Mediterranean Studies is to promote Ahmad M. Atawneh, Hebron University, intercultural dialogue and exchanges Palestine between societies, develop human Pamela Ballinger, Bowdoin College, usa resources, and to assure greater Klemen Bergant, University of Nova Gorica, mutual understanding in the Euro- Slovenia Mediterranean region. Roberto Biloslavo, University of Primorska, L’objectif de la revue internationale d’etudes Slovenia Euro-Méditerranéennes est de promouvoir Rémi Brague, Panthéon-Sorbonne University, le dialogue interculturel et les échanges France entre les sociétés, développer les Holger Briel, University of Nicosia, Cyprus ressources humaines et assurer une Donna Buchanan, University of Illinois usa compréhension mutuelle de qualité au at Urbana-Champaign, sein de la région euro-méditerranéenne. Costas M. Constantinou, University of Nicosia, Cyprus Namen Mednarodne revije za evro-mediteranske Claudio Cressati, University of Udine, študije je spodbujanje medkulturnega Italy dialoga in izmenjav, razvoj cloveškihˇ Yamina El Kirat El Allame, University virov in zagotavljanje boljšega Mohammed V,Morocco medsebojnega razumevanja v Julia Elyachar Mastnak, Scientific Research evro-mediteranski regiji. Centre of the Slovenian Academy of Sciences ijems is indexed in ibss and Arts and doaj. Said Ennahid,
    [Show full text]
  • INTER. Nb -DE30MM
    LeMonde Job: WMQ2611--0001-0 WAS LMQ2611-1 Op.: XX Rev.: 25-11-99 T.: 10:13 S.: 111,06-Cmp.:25,10, Base : LMQPAG 23Fap: 100 No: 2043 Lcp: 700 CMYK 0123 FONDATEUR : HUBERT BEUVE-MÉRY 2000-2099 DIRECTEUR : JEAN-MARIE COLOMBANI 21 questions au XXIe siècle b La rédaction du « Monde » vous propose un voyage au cœur du siècle futur b Après le bilan du siècle, paru au premier semestre, une encyclopédie de l’avenir b France Info s’associe à cette enquête auprès des meilleurs spécialistes b Paul Rebeyrolle apporte sa vision de peintre sur chacun des thèmes traités CE NUMÉRO spécial a pour am- bition de traiter les grandes ques- LES GRANDS TÉMOINS tions – environnementales, biolo- giques, géopolitiques – auxquelles le siècle prochain sera confronté. Il Trois est le complément du Siècle, notre supplément paru au premier se- romanciers mestre, où la rédaction du Monde Irons-nous sur Mars ? Un troisième proposait son bilan d’une époque sexe va-t-il naître ? Travaillerons-nous à inaugurée tragiquement par la perpétuité ? Etc. Trois romanciers ré- guerre mondiale de 14-18. Le prin- pondent : Zoé Valdés, d’origine cipe adopté aujourd’hui est simple : cubaine, qui a publié récemment les journalistes sont partis à la ren- Compartiment fumeurs et La Douleur contre des meilleurs chercheurs, du dollar (Actes Sud), l’académicien scientifiques, sociologues, écrivains Erik Orsenna, auteur de L’Exposition sur chacun des thèmes traités. A partir de leurs informations et de coloniale et du Grand Amour (Seuil), et leurs interprétations naît une vision Norman Spinrad, auteur de science-fic- globale du siècle à venir.
    [Show full text]
  • Iraq Poetry Alliance - Sfgate 12/29/12 8:12 PM
    Mountain's shape inspires Vt.-Iraq poetry alliance - SFGate 12/29/12 8:12 PM Mountain's shape inspires Vt.-Iraq poetry alliance By DAVE GRAM, Associated Press Updated 12:45 pm, Tuesday, December 25, 2012 BROWNSVILLE, Vt. (AP) — Mount Ascutney is unusual among Vermont's oddly shaped hills for its symmetry. From Peter Money's window, it looks like a pyramid. Money, a published poet and teacher, says that's enough to establish a connection between his rural home on a Vermont hillside and the Middle East. It's a connection that has borne fruit in the form of a new volume of poetry, translated from Arabic: "Nostalgia, My Enemy," by the prize-winning Iraqi poet Saadi Youssef, published by Greywolf Press. Money's interest in Youssef's work was kindled in the months after Sept. 11 as the United States prepared for war with Iraq. He was aware that Youssef had translated Walt Whitman into Arabic and that a volume of Youssef's work had been translated into English in 2002. Through a friend in England, Money was put in touch with Youssef, who fled his native country in 1979 after Saddam Hussein's rise to power and now lives near London. The two began corresponding. Money also met Sinan Antoon, another poet born in Iraq, who was then teaching at Dartmouth College and now is at New York University. The first time the three men met in person was at the annual PEN World Voices Festival of International Literature in New York in 2006. "We became good friends at the PEN meeting," Money recalled.
    [Show full text]
  • Press Announcement the 2011 SAIF GHOBASH – BANIPAL PRIZE FOR
    Press announcement THE 2011 SAIF GHOBASH – BANIPAL PRIZE FOR ARABIC LITERARY TRANSLATION The 2011 Prize for Arabic Literary Translation, the sixth year of the prize, is awarded to Khaled Mattawa for his translation of Adonis: Selected Poems, published by Yale University Press. The judges were unanimous in voting Khaled Mattawa’s translation the winner and agreed easily on the runner-up and the commended translation. Barbara Romaine is runner-up for her translation of Spectres by Radwa Ashour, published by Arabia Books in the UK and by Interlink Books in the USA. Commended is Maia Tabet for her translation of White Masks by Elias Khoury, published by Archipelago Books, USA. The four judges, who met last December under the chairmanship of prize administrator Paula Johnson of the Society of Authors, are novelist, columnist and critic Joan Smith, writer, translator and Professor of American Literature and Public Understanding of the Humanities at the University of East Anglia Sarah Churchwell, translator and lecturer in Arabic Literature and Media at the University of Exeter Christina Phillips, and author and editor of Banipal magazine Samuel Shimon who is also a trustee of the Banipal Trust for Arab Literature. Their decisions are announced below. Judges’ Announcement THE WINNER Khaled Mattawa for his translation of Adonis: Selected Poems Khaled Mattawa’s translation of this selection of Adonis’s poetry is destined to become a classic. It is a monumental piece of work, a long-overdue compendium of works by one of the most important poets of our time, a contribution to world literature that demonstrates the lyricism and full range of Adonis’s poetry.
    [Show full text]
  • An Archive of Black Iraqi Identity in Diaa Jubaili's Al-Biṭrīq Al-Aswad
    humanities Article Messages in Bottles: An Archive of Black Iraqi Identity in Diaa Jubaili’s al-Bit.r¯ıq al-Aswad Chip Rossetti Independent Researcher, Cranford, NJ 07016, USA; [email protected] Abstract: The novel al-Bi.tr¯ıq al-Aswad [The Black Penguin] by the Iraqi author Diaa Jubaili is a rare example of a contemporary Arabic novel that centers the experiences of Iraq’s Black population, most of whom live near Basra in Iraq’s south. The novel’s mixed-race narrator recounts his life story in the form of letters addressed to international figures, highlighting the life of his family on the margins of Iraqi society and his later involvement with the real-life civil rights group, the Movement of Free Iraqis. This article draws on Stuart Hall’s dual conception of cultural identity in diaspora to frame the characters’ search for a Black Iraqi identity as a dynamic engagement with memory, one that represents a counternarrative in the face of legacies of African slavery and legal discrimination. Keywords: Iraq; Blackness; fiction; refugee; racism Citation: Rossetti, Chip. 2021. Introduction Messages in Bottles: An Archive of The relative dearth of contemporary Arabic novels that center Blackness and anti- Black Iraqi Identity in Diaa Jubaili’s Black racism is a reflection of a greater silence about race—as well as the tangled historical al-Bitr¯ıq al-Aswad Humanities . 10: 82. legacy of slavery—within Arabic societies. While the connection between slavery and race https://doi.org/10.3390/h10020082 in the Middle East was not as rigid and
    [Show full text]
  • Arabism and the Umma in Robin Yassin-Kassab's The
    Open Cultural Studies 2018; 2: 73–83 Research Article Tasnim Qutait * “Qabbani versus Qur’an”: Arabism and the Umma in Robin Yassin-Kassab’s The Road from Damascus https://doi.org/10.1515/culture-2018-0008 Received July 29, 2017; accepted April 22, 2018 Abstract: In The Road from Damascus (2008), Syrian-British writer Robin Yassin-Kassab’s debut novel, the protagonist describes “the opposing camps of [his] childhood,” as narratives of “Qabbani versus Qur’an” (56). While Sami’s father idolises the pan-Arabist poet Nizar Qabbani and supports the Syrian regime despite its repressive policies, Sami’s mother, disillusioned with nationalist ideology, turns instead to faith, offering her son a “different mythology” based on “the adventures of God’s messengers” (53). Tracing Sami’s negotiations of these seemingly opposed inherited narratives, Yassin-Kassab’s novel examines the lingering impact of pan-Arabism and the alternatives offered by Islamic frameworks. While critics have previously approached this novel as part of a growing corpus of British Muslim fiction, in this essay, I focus more closely on the novel’s interrogation of Arab nationalism. As I will show, Yassin-Kassab’s novel unfolds as a series of ideological disillusionments that chart the protagonist’s confrontation with the failure of nationalist politics. Inviting the reader to follow the protagonist’s successive conversions and de-conversion from various forms of nationalism, Yassin-Kassab’s representation of the polarisation between “Qabbani versus Qur’an” poses the question of how one might find alternatives beyond such restrictive dichotomies, dramatizing the inadequacies of political vision in the Arab world today.
    [Show full text]
  • Exiled Magazine N.8.Indd
    exiledexiled ink! ink! Integration: Exiled Writers and Literature poetry prose articles reviews Winter 2007 - 2008 price £3 Editorial INTEGRATION: EXILED WRITERS REVITALISE BRITISH LITERARY SCENE xile is a word usually associated with forced to the multi-directional styles which invigorate the British migration; it is a word also suggesting the literary scene. However, this is not a straightforward mat- necessity to ingest or the will to adapt to the ter for exiled writers, because of the dominance of the culturalE norms of the host country. The exile today English language. In the process of translation, foreign is engaged, in a practical way, in the recognition of language and its literary style must conform to English lit- his or her identity within the policies of integration in erary representation. So how do exiled writers fare in this Europe. In England, the agenda on the integration of cross-cultural turbulence and unequal power relations? collective identities, political, religious, cultural, leads For the feature on integration, Lynette Craig collected us to ask: what are the political and socio-cultural poems and interviews of exiled writers living in Swan- norms, which would pre-suppose the integration of sea, Oxford, Birmingham and North Shields. The primary collective identities? So far, the attempts to define ‘that objective was to examine the writers’ self-perception as something’, which would bind a multicultural society ‘exiled’ in relation to British mainstream literary style. The focus is on the notion of language, the process of transla- into togetherness, remain elusive. Instead, the sense tion and the degree of understanding the culture of the of belonging relates to the notion of fragmentation ‘Other’.
    [Show full text]