When the Poet Is a Stranger: Poetry and Agency in Tagore, Walcott, and Darwish

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

When the Poet Is a Stranger: Poetry and Agency in Tagore, Walcott, and Darwish When the Poet Is a Stranger: Poetry and Agency in Tagore, Walcott, and Darwish by Khaled Mattawa Department of English Duke University Date: May 28, 2009 Approved ________________________________ Prof. Srinivas Aravamudan, Supervisor ________________________________ Prof. James Applewhite ________________________________ Prof. Ian Baucom ________________________________ Prof. Miriam Cooke Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English in the Graduate School of Duke University 2009 i v ABSTRACT When the Poet Is a Stranger: Poetry and Agency in Tagore, Walcott, and Darwish by Khaled Mattawa Department of English Duke University Date: May 28, 2009 Approved ________________________________ Prof. Srinivas Aravamudan, Supervisor ________________________________ Prof. James Applewhite ________________________________ Prof. Ian Baucom ________________________________ Prof. Miriam Cooke An abstract of a dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in the Department of English in the Graduate School of Duke University 2009 Copyright by Khaled Mattawa 2009 ABSTRACT This study is concerned with the process of the making of a postcolonial poet persona where the poet is addressing multiple audiences and is trying to speak for, and speak to, multiple constituencies through poetry. The poets examined here, Rabindranath Tagore, Derek Walcott, and Mahmoud Darwish—arguably among the best-known poets of the modern world—sought to be heard by various sensibilities and succeeded in reaching them. Outside the fold of the Western Metropolitan world, they as a trio have much to teach us about how poets living under three different phases of colonial hegemony (colonial India, postcolonial West Indies, and neocolonial Palestine/Israel) manage to speak. Their presence in their poetry, or the pressure their life stories and their poet personae, becomes an essential part of reading their work. Desiring to speak themselves, the poets chosen here have necessarily had to speak for their regions, peoples and cultures, alternately celebrating and resisting the burden of representation, imposed on them by both their own people and by the outsiders who receive them. How does a postcolonial poet address changing contingencies—personal, social and political— while continuing to hold the attention of a global readership? How have their formal and esthetic approaches shifted as they responded to contingencies and as they attempted intervene in local and global conversations regarding the fate and future of their societies? An examination of the genre of poetry and postcolonial agency, this study addresses these and other related questions as it looks at the emergence and evolution of Tagore, Walcott, and Darwish as postcolonial world poets. iv In memory of my father: Ahmad Mattawa (1924-2000) v CONTENTS Abstract iv Acknowledgements ix INTRODUCTION: WHEN THE POET IS A STRANGER 1 A. The Poet’s Presence 4 B. When the Poet Is A Stranger 8 C. Poetic Agency and Postcolonial Theory 9 D. Models: The Evolution of the Postcolonial Writer 16 E. Tagore, Walcott, Darwish and Postcolonial Chronology 26 F. Aspirations 30 CHAPTER 1: AT HOME AND IN THE WORLD:THE EVOLUTION OF 34 RABINDRANATH TAGORE’S POET PERSONA A. Prodigy 34 B. Poet of Bengal 40 1. Intertextual Subjectivity 40 2. Seeking Ubiquity 52 3. Ubiquity as Ethics and Esthetics 62 a. Cultural Reformist 65 b. Sentimental Educator 68 c. Rebel 72 C. Poet and Empire: Ambivalence and Enthusiasm 79 1. A Tale of Two Visits: A Troubled Relation with the Empire 79 2. Refashioning the East, Imagining Synthesis 84 D. Poet of the World 92 1. Modernist Misreadings: Yeats and Pound 95 2. The Orientalist Stacked Deck 100 3. Translation and the Limits of Expediency 109 4. Assessing Tagore’s Westward Venture 115 CHAPTER 2: DEREK WALCOTT: ODESSEYAN AGENCY “HERE” AND 120 “ELSEWHERE” A. A Far Cry from Empire: Walcott’s Multiple Beginnings 125 1. Apprenticeship Among the Ruins 125 2 . Journeys Inside the Mask: My Names Are Adam & Crusoe 135 3. Sad Boast: The End of the Beginning 143 B. Rebellion: More Native Than Thou 153 vi C. Guest Intruder: Poet of the Third World 170 D. The Epical Turn: Speaking Myth to History 186 E. Epilogue 200 CHAPTER 3: MAHMOUD DARWISH AND E(S)TH(ET)ICS OF POETIC 204 AGENCY A. Introduction: Perennial Tensions 204 B. The Poet and the National Literature 216 1. Biography 216 2. The Poet and Palestinian Literature: a Context 218 C. Poet Under Occupation (1961-1971) 229 1. Speaking in WE 230 2. Out of Victims and Martyrs: Shaping the Palestinian Subject 235 3. Lover of the Feminized Nation 241 4. Demythologizing (and Humanizing) the Adversary 247 D. Poet of National Liberation (1971-1986) 256 1. Reconfiguring the Poem’s Social Unit 257 2. Psalmist of Exile: Poet of the Palestinian Diaspora 263 3. Poems of Exodus: Poet of the Armed Struggle 268 4. Muffled Epical Screams 272 5. Prose Rescues Poetry 279 E. To Survive in the World: Writing the Deep Past and the Deep Present 284 (1986-1993) 1.Collective Soliloquies 287 2. The Battle Over Myth and History 295 3. Poetic Agency of the Deep Present and Deep Past 310 F. Who Am I Without Contingency? (1995-2008) 312 1. Anxieties of Renewal and a National Late Style 312 2. Toward a New Esthetics of Agency: From Identity to Identification 319 3. The Travails of Separation of Poet and Nation-State 327 G. Parting Words: The Poet Appropriates Contingency 335 CONCLUSION: WHEN THE POET IS A STRANGER: 348 AN EPILOGUE IN THREE STORIES A. Three Stories 352 B. Manifold Agency: Agha Shahid Ali 355 C. Poetry and the Iraq War 361 D. The Metropolis and the Poet-stranger: The “Taha” Effect 365 E. Who and What Is Translated? 369 vii F. Translation and the Diasporic Community 372 G. Translation and the Poet-Stranger: Agha Shahid Ali 374 H. Homage to Celan: The Truth in Performance 376 Appendix 1 (from Edward Said’s Introduction to The Last Sky) 380 Works Cited 384 Biography 402 viii ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank the Institute for the Humanities and the Department of English at the University of Michigan for granting me research leaves during which parts of this dissertation were written. I would like to thank the members of my dissertation committee James Applewhite, Ian Baucom, and Miriam Cooke for their incisive and supportive observations. Thanks also to Iman Mersal for her encouragement and feedback on the Darwish chapter. I wish also to thank to Megan Levad, Karyna McGlynn, and Nava EtShalom for proofing the manuscript, and to Matthew Fischer for his assistance with the transliteration of Arabic terms. I owe Srinivas Aravamudan an endless debt of gratitude. Without his unwavering support and advocacy this project would have never seen the light of day. Finally, I wish to also thank my wife Reem and my daughter Salma whose love and confidence made the pursuit of this project worthwhile. ix INTRODUCTION: WHEN THE POET IS A STRANGER I grew up on the Eastern side of Libya, where people’s habits of mind are tied to their vernacular poetry. Similar to their kin across the border in Egypt, the inhabitants of Eastern Libya “often punctuated their conversations with short poems” (Abu Lughod 24). Many of these poems repeated by my countrymen and women are beyond interpretation. So many of them have become metonymic for given circumstances, and so deeply codified within conversation that they cannot be reconstructed or paraphrased. Abu Lughod, who studied the poetry recited in the northern parts of the Libyan Desert (Western Egypt and Eastern Libya), found that when she “asked what a poem meant,” people “either simply repeated the words or described the type of situation that might elicit that poem” (27). Using obscure vocabulary and condensed images, these short poems, called cAllam, have managed to convey meaning despite, and even because of, their density. In this context the cAllam poem is held in collective ownership in a semi- iconic status in which different emotions have their own poetic hieroglyphs. The question of who wrote a line or a passage is not a common one. In fact, querying about the poet’s name is often met with surprise (Al-cŪkley 18). In this part of the world, one ought to know that the cAllam poem is anonymous. Reciting a poetic phrase or a passage does not invite speculations about the poet’s intentions or origins, but about what the user of the poem means by it. 1 There are times, however, when the lines of poetry recited belong to someone, an author. This is rare, but it makes all the difference. In Eastern Libya one wants to always know where a person comes from “tribally,” especially in the relatively new cities of Beida and Benghazi where no one has deep historical roots, and it is important to identify oneself by tribal affiliation. Knowing who the poet is tribally adds another layer of interpretation to the poem. One should not be surprised when a Mnifi, a member of the Mnifa tribe who are known for their piety and their historical connection to the Sanussi religious movement, writes a poem with heavy religious overtones. One may hear also something like, “This poet is a Bara’assi!? But he writes against the government, while his tribe which is in cahoots with the regime!” In the cases outlined here, authorship is placed in a tribal context and the poet’s attempt to foreground his individual presence dissolves within this context. A poet’s presence might be noted if it is clear that there is a discrepancy between the author and his tribal background. Otherwise, as cAqīlah notes, it is to be expected that the poet’s name would disappear, as would most of the poem’s context and historical circumstances (32), and it would belong to all its users across the region.
Recommended publications
  • A New Zealand Journal of Poetry and Poetics Issue 7 March 2009
    ka mate ka ora: a new zealand journal of poetry and poetics Issue 7 March 2009 Mahmoud Darwish 1941–2008 Ian Wedde The Palestinian poet Mahmoud Darwish died on Saturday 9 August 2008 of complications following heart surgery in Houston, Texas. News of his death quickly appeared on the front pages of all major newspapers in the Middle East. BBC World broadcast a substantial television news item and obituary on the weekend of his death, as did other major European television networks. Extensive international television coverage was provided by Al Jazeera on its many different language channels, as well as on social network sites such as YouTube. Le Monde carried a substantial obituary and eulogy by Pierre Assouline on the day of Darwish’s death, on its ‘la république des livres’ blog. A lengthy obituary was quickly published in The New York Times (Monday 11 August), whose pages had often carried reports on the poet’s activities and publications since 1978. The Guardian (Monday 11 August) published a detailed tribute by Peter Clark, the distinguished Arabist and editor; others to print substantial and timely accounts included Haaretz in Israel, and in the U.S.A. the Los Angeles Times and The Boston Globe among others (all on 10 August); The Australian, The Independent, and the Seattle Times published tributes on 11 August, as did The Times (14 August), and the Economist (21 August). The internet was flooded with emotional tributes, of which the South African activist Breyten Breytenbach’s in Pambazuka News was typical (‘Mahmoud is gone. The exile is over.’) .
    [Show full text]
  • Literary Herald ISSN: 2454-3365 an International Refereed/Peer-Reviewed English E-Journal Impact Factor: 6.292 (SJIF)
    www.TLHjournal.com Literary Herald ISSN: 2454-3365 An International Refereed/Peer-reviewed English e-Journal Impact Factor: 6.292 (SJIF) Intersection of Poetry and Politics: A Comparative Study Between the Life and Poetry of Faiz Ahmed Faiz and Pablo Neruda Suhail Mohammed Student, MA (English) Final Year Aligarh Muslim University, Aligarh. Abstract Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) was a famous revolutionary Pakistani poet who wrote chiefly in Urdu and Punjabi. He is known all over the world for his romantic as well as hard hitting poems and nazms. His “poetry with purpose” is sung and read even today to shatter the chains of oppression and hegemony. Pablo Neruda (1904-1973), on the other hand was a well-known Chilean poet and writer. Neruda wrote on a variety of subjects since his tender age and like Faiz, his poems are too tools of intellectual resistance. His poems have too transcended geographical boundaries in equal pace like that of Faiz. Both Faiz and Neruda were friends and had a good rapport. Their poems have been praised not only in their homelands but across territories and won global acceptance. The paper attempts to bring out the commonality between the life and poetry of Faiz and Neruda. The paper also attempts to analyse how their poems were anti- colonialist and anti-fascism. Keywords: revolutionary, oppression, hegemony, anti-colonialist, intellectual resistance Faiz Ahmed Faiz and Pablo Neruda were contemporary poets and friends whose poems have ever been tools of intellectual resistance. Their works show major similarities with both being anti-colonialist and anti-imperialist and they both denounced oppressions not only in their homelands but all across the globe in any form.
    [Show full text]
  • On Taha Muhammad Ali and That's My Lourn 137
    On Taha Muhammad Ali and That's My lourn 137 Having found Taha Muhammad Ali's store on Casanova Street in the old quarter of Nazareth empty, I sat on one of the low, wicker- topped stools and let my eyes roam about the shop. The shelves running up to the vaulted ceiling were crammed with imitation pearl-studded scabbards, ceramic bowls of various shapes and sizes, colorful kaffiyehs, olive-wood camels, inlaid boxes, narghiles, post- cards of the legendary church rising above the shops at the end of the narrow street. )igest It 157 This wasn't exactly what I had expected. Some months ear- lier, when I'd first tried to translate two of Taha Muhammad Ali's poems, I had been told by a friend, who was then editing an anthol- ogy of Palestinian poetry, that the poet was a dealer in antiquities. Muhammad Ali was born and raised, my friend had explained, in the village of Saffuriyya, located on the site of what had once been the ancient town of Sepphoris, and at the age of seventeen was forced to leave with his family for Lebanon, after his village was attacked by the Israeli army in the Arab-Israeli war of 1948. A year later he and his family slipped back across the border and, finding 97 the village destroyed, eventually settled in Nazareth. Muhammad Ali, I now realized, was the proud owner of a sou- venir shop. The only objects that might have passed for antiquities were some old farming implements and, leaning against the wall in one corner of the room, the waist-high jug once used by villagers i for storing grain.
    [Show full text]
  • The Arab Poet and the City: Modernism and Alienation Ahmad ~Hbo(1L
    THE ARAB POET AND THE CITY: MODERNISM AND ALIENATION AHMAD ~HBO(1L 'Moderni m' i' "one of the mo t fru. tratingly unl\pe 'ific of all 'i In '''',1 Different ~ocieties can ha\'e their 0\\ n nlOdernil\l11s, which need to be appreciated \\ ithin their hj~t()rical, cultural and political contexts, including debt to, and interaction with oUhide intluencel\, Thi5 tudy \'iew~ 'moderni.I11' and the city in relation to ,\rabic so j ty, culture and literature, with special focus on the \\ ork of contemporary Arabic poet·. It is under tood simply as a trend or mo\'cment embodying a new \'i, ion of reality, ae!othetic innovation and a will to ask new ques­ tions and challenge old way.. :Y1odernisl11 ha. its 0\\ n diversity within the rabic cultural context: in term of poition, method, orientation, range of intere, t~, breaks in form and attitudes to the city. h,.,ue· of inno\'ation and \\ hat '!11oderni Ill' can mean in the Arab context have preoccupied Arabic writers 'ince the late nineteenth century, It is possible to identif)' an earlier 'moderni.m' in Arabic po try and intellectual outlook as 0 iated \\ ith ninth-century Baghdad.- This \\ as represented by such leading poet. a: ,\bu i\'tl\\as (75,- J 1) and Abu Tamlllam (7R - +5), with their daring innovations in poetic form and imag-ery, their intere't in detail of urban daily life and the assimila­ tion of 11('\\ Iy Arabised philosophical ideas, Both poet rejected many literary comcntion:>, \Vhile highly csteemed by in:ightful critic and generationl\ of poetry lover, to this day.
    [Show full text]
  • Literary Networks and the Making of Egypt's Nineties Generation By
    Writing in Cairo: Literary Networks and the Making of Egypt’s Nineties Generation by Nancy Spleth Linthicum A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Near Eastern Studies) in the University of Michigan 2019 Doctoral Committee: Associate Professor Carol Bardenstein, Chair Associate Professor Samer Ali Professor Anton Shammas Associate Professor Megan Sweeney Nancy Spleth Linthicum [email protected] ORCID iD: 0000-0001-9782-0133 © Nancy Spleth Linthicum 2019 Dedication Writing in Cairo is dedicated to my parents, Dorothy and Tom Linthicum, with much love and gratitude for their unwavering encouragement and support. ii Acknowledgements First and foremost, I would like to thank my committee for their invaluable advice and insights and for sticking with me throughout the circuitous journey that resulted in this dissertation. It would not have been possible without my chair, Carol Bardenstein, who helped shape the project from its inception. I am particularly grateful for her guidance and encouragement to pursue ideas that others may have found too far afield for a “literature” dissertation, while making sure I did not lose sight of the texts themselves. Anton Shammas, throughout my graduate career, pushed me to new ways of thinking that I could not have reached on my own. Coming from outside the field of Arabic literature, Megan Sweeney provided incisive feedback that ensured I spoke to a broader audience and helped me better frame and articulate my arguments. Samer Ali’s ongoing support and feedback, even before coming to the University of Michigan (UM), likewise was instrumental in bringing this dissertation to fruition.
    [Show full text]
  • Heinermüller75 Explosion of a Memory
    INTERNATIONALE HEINER MÜLLER GESELLSCHAFT HEINERMÜLLER75 EXPLOSION OF A MEMORY Berlin, 9., 10., 11. Januar 2004 HEINERMÜLLER75 EXPLOSIONOFAMEMORY 9. Januar HERZSTÜCK 10. Januar WENN SIE MIT FLEISCHERMESSERN DURCH EURE SCHLAFZIMMER GEHT 11. Januar DIE SONNE ZERGEHT AUF DER ZUNGE Akademie der Künste, Hanseatenweg 10, 10557 Berlin-Tiergarten Mit Unterstützung des Hauptstadtkulturfonds In Zusammenarbeit mit der Fakultät Darstellende Kunst der Universität der Künste, Berlin der Hochschule für Schauspielkunst „Ernst Busch“, Berlin dem Institut für Theaterwissenschaften an der Universität Leipzig Konzept, Leitung und Organisation Klaudia Ruschkowski und Wolfgang Storch Organisation für die Akademie der Künste Abteilung Darstellende Kunst Wir danken henschel SCHAUSPIEL für die Aufführungsrechte, dem Suhrkamp Verlag für die Abdruckrechte, der landwirtschaftlichen Fakultät der Humboldt-Universität Berlin für Zugmaschine und Anhänger, der PDS Brandenburg für den Lautsprecherwagen beim Zug der Studenten Medienpartner FrDie Ost-West-Wochenzeitungeitag EXPLOSIONOFAMEMORY BESTANDSAUFNAHME UND WEITERARBEIT Heiner Müllers Sprache ist Montage, ist Schichtung, Schnitt ohne Vermittlung. Sie bündelt verschiedene Erfahrungen in Figuren und Konstellationen, zielt auf das kollektive Moment, gewinnt daraus eine Energie, die den Mythen eignet, wird Provokation, Lust, getrieben von einem Rhythmus, der den anderen ergreift. Die Sprache erreicht den Grund, aus dem die Künste erwachsen, wird zum Argument gegen den Selbstlauf der Welt zwischen Korruption und Krieg.
    [Show full text]
  • South Asia Multidisciplinary Academic Journal , Free-Standing Articles the Left Radical of Afghanistan [Chap-E Radikal-E Afghanistan]: Finding Trots
    South Asia Multidisciplinary Academic Journal Free-Standing Articles | 2015 The Left Radical of Afghanistan [Chap-e Radikal-e Afghanistan]: Finding Trotsky after Stalin and Mao? Darren Atkinson Electronic version URL: https://journals.openedition.org/samaj/3895 DOI: 10.4000/samaj.3895 ISSN: 1960-6060 Publisher Association pour la recherche sur l'Asie du Sud (ARAS) Electronic reference Darren Atkinson, “The Left Radical of Afghanistan [Chap-e Radikal-e Afghanistan]: Finding Trotsky after Stalin and Mao?”, South Asia Multidisciplinary Academic Journal [Online], Free-Standing Articles, Online since 02 June 2015, connection on 21 September 2021. URL: http://journals.openedition.org/samaj/ 3895 ; DOI: https://doi.org/10.4000/samaj.3895 This text was automatically generated on 21 September 2021. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. The Left Radical of Afghanistan [Chap-e Radikal-e Afghanistan]: Finding Trots... 1 The Left Radical of Afghanistan [ Chap-e Radikal-e Afghanistan]: Finding Trotsky after Stalin and Mao? Darren Atkinson Introduction: why examine the Left Radical of Afghanistan? 1 For many analysts of Afghanistan, the importance of leftist political ideology came to an end with the reformulation of the People’s Democratic Party of Afghanistan (PDPA) [Hezb- e Demokratic-e Khalq-e Afghanistan], the ostensibly communist party of government, as the Homeland Party of Afghanistan [Hezb-e-Watan-e Afghanistan] in 1987.1 This event, along with removal of Soviet troops in 1989, the ouster of President Najibullah’s in 1992, and his eventual execution in 1996, has meant that Afghanistan’s political development has tended to be analysed in relation to the success and failures of the Mujahedeen, the rise, fall and rise of the Taleban and the implications of US and NATO intervention and occupation.
    [Show full text]
  • Jubiläumsgeburtstage Südasiatischer Autoren. Tagore, Faiz, Agyeya Und Nagarjun
    Südasien-Chronik - South Asia Chronicle 2/2012, S. 119-159 © Südasien-Seminar der Humboldt-Universität zu Berlin ISBN: 978-3-86004-286-1 Literaturnotizen: Jubiläumsgeburtstage südasiatischer Autoren. Tagore, Faiz, Agyeya und Nagarjun HANNELORE LÖTZKE [email protected] CHRISTINA OESTERHELD [email protected] 2011 war ein Jahr wichtiger Jubiläumsgeburtstage südasiatischer Schriftsteller. Zum 150. Mal jährte sich der Geburtstag des weltbekann- ten indischen Literaturnobelpreisträgers Rabindranath Tagore oder Ra- vindranath Thakur in der indischen Namensform (1861-1941). In Indien und Pakistan feierte man den 100. Geburtstag des legendären Urdu- Poeten Faiz Ahmad Faiz (1911-1984). Und in Indien wurden anlässlich ihres 100. Geburtstag zwei namhafte Hindi-Literaten geehrt: Sachidan- anda Vatsyayan oder Agyeya (1911-1987) und Nagarjun (1911-1998). Die genannten Jubiläen, auf die im Folgenden in Einzelbeiträgen näher eingegangen wird, fanden auch ein weltweites Echo. 119 Zum 150. Geburtstag des indischen Literaturnobelpreisträgers Rabindranath Tagore (1861-1941) Hannelore Lötzke Rabindranath Tagore, am 7. Mai 1861 in Kalkutta als 14. von 15 Kin- dern und als achter Sohn in einer reichen und kultivierten bengalischen Großgrundbesitzerfamilie geboren, zählt zu den Wegbereitern der in- dischen Moderne. Er hat ein umfassendes Werk hinterlassen, das von der herausragenden Vielseitigkeit seiner Persönlichkeit zeugt – Tagore war Dichter, Erzähler, Romancier, Dramatiker, Musiker, Philosoph, Maler, Bildungsreformer und Pädagoge. Ein konsequenter Erneuerer der ben- galischen Sprache und Literatur, gilt er als Klassiker der Bengali-Kurz- geschichte, bereicherte Lyrik und Dramatik um neue Formen (Tanzdra- men, Musikschauspiele) und trat in eigenen Stücken auch als Regisseur HANNELORE LÖTZKE, CHRISTINA OESTERHELD und Schauspieler hervor. Sein Schaffen hat die moderne Literatur des gesamten Indien maßgeblich beeinflusst.
    [Show full text]
  • DRAFT Arabtex a System for Typesetting Arabic User Manual Version 4.00
    DRAFT ArabTEX a System for Typesetting Arabic User Manual Version 4.00 12 Klaus Lagally May 25, 1999 1Report Nr. 1998/09, Universit¨at Stuttgart, Fakult¨at Informatik, Breitwiesenstraße 20–22, 70565 Stuttgart, Germany 2This Report supersedes Reports Nr. 1992/06 and 1993/11 Overview ArabTEX is a package extending the capabilities of TEX/LATEX to generate the Perso-Arabic writing from an ASCII transliteration for texts in several languages using the Arabic script. It consists of a TEX macro package and an Arabic font in several sizes, presently only available in the Naskhi style. ArabTEX will run with Plain TEXandalsowithLATEX2e. It is compatible with Babel, CJK, the EDMAC package, and PicTEX (with some restrictions); other additions to TEX have not been tried. ArabTEX is primarily intended for generating the Arabic writing, but the stan- dard scientific transliteration can also be easily produced. For languages other than Arabic that are customarily written in extensions of the Perso-Arabic script some limited support is available. ArabTEX defines its own input notation which is both machine, and human, readable, and suited for electronic transmission and E-Mail communication. However, texts in many of the Arabic standard encodings can also be processed. Starting with Version 3.02, ArabTEX also provides support for fully vowelized Hebrew, both in its private ASCII input notation and in several other popular encodings. ArabTEX is copyrighted, but free use for scientific, experimental and other strictly private, noncommercial purposes is granted. Offprints of scientific publi- cations using ArabTEX are welcome. Using ArabTEX otherwise requires a license agreement. There is no warranty of any kind, either expressed or implied.
    [Show full text]
  • The Dark Night of the Soul: the Archetype and Its Occurrence in Modern Fiction
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1973 The aD rk Night of the Soul: the Archetype and Its Occurrence in Modern Fiction. Ibry Glyn-francis Theriot Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Theriot, Ibry Glyn-francis, "The aD rk Night of the Soul: the Archetype and Its Occurrence in Modern Fiction." (1973). LSU Historical Dissertations and Theses. 2577. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/2577 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1.The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and thus cause a blurred image.
    [Show full text]
  • “Muda” System in Facilitating Writing Arabic Romanization in Word Processor; Standardization of Transliteration and Transcription
    European Journal of Molecular & Clinical Medicine ISSN 2515-8260 Volume 8, Issue 2, 2021 “MUDA” SYSTEM IN FACILITATING WRITING ARABIC ROMANIZATION IN WORD PROCESSOR; STANDARDIZATION OF TRANSLITERATION AND TRANSCRIPTION Nurulasyikin “MUDA”, PhD1, Hazmi Dahlan2 1Pusat Penataran Ilmu dan Bahasa, Universiti Malaysia Sabah, Kampus Antarabangsa Labuan 2Fakulti Kewangan Antarabangsa Labuan, Universiti Malaysia Sabah, Kampus Antarabangsa Labuan Abstract This study aims to propose a new system in Arabic romanization to simplify the typing process by using the QWERTY keyboard. The proposed system will be named as “MUDA” as the researcher’s surname and the name itself is nearly similar to the word “MUDA”H in Malay which mean easy or simple that represent the concept of the system. This is to facilitate the needs of the writers, and to decrease the gap of ambiguity for the systems created previously with the one that can increase the product of academic writing when dealing with Arabic romanization. The data of this study is analysed by finding the similarity within the previous transliteration systems and the phonetic system in English. Both systems then will be analysed by comparing them with the characters on the typing keyboard in terms of similarity. This study found that there are 23 keys will be used in 3 ways as follow; (i) single character typing excluding shift; (ii) shift + character (T,S,D,Z,”); and (iii) combining character (th,sh,gh,kh,dz). This explains that no more complicated system of typing process will occur. Hence the speed of completing task in typing Arabic romanization will become faster. Key Words: Arabic Romanization, typing keyboard, word processing Introduction Arabic has its own character as what Japanese, Russian, Tamil and others do.
    [Show full text]
  • Classroom Lessons
    Curriculum Supplement for Selected Poems from Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond Focusing on poetry from Afghanistan, Tibet, Kurdistan, Kashmir, Sudan, Japan, Korea, and China Compiled by Ravi Shankar [email protected] For additional resources on International Studies, contact Jamie Bender, Outreach Coordinator, University of Chicago Center for International Studies, at [email protected]. For additional resources on East Asia, contact Sarah Arehart, Outreach Coordinator, University of Chicago Center for East Asian Studies, at [email protected] Afghanistan A. Read Nadia Anjuman’s “The Silenced” from Language for a New Century: Contemporary Poetry from Asia, the Middle East & Beyond (W.W. Norton & Co.): “The Silenced” by Nadia Anjuman I have no desire for talking, my tongue is tied up. Now that I am abhorred by my time, do I sing or not? What could I say about honey, when my mouth is as bitter as poison. Alas! The group of tyrants have muffled my mouth. This corner of imprisonment, grief, failure and regrets— I was born for nothing that my mouth should stay sealed. I know O! my heart, It is springtime and the time for joy. What could I, a bound bird, do without flight. Although, I have been silent for long, I have not forgotten to sing, Because my songs whispered in the solitude of my heart. Oh, I will love the day when I break out of this cage, Escape this solitary exile and sing wildly. I am not that weak willow twisted by every breeze. I am an Afghan girl and known to the whole world.
    [Show full text]