Cross Sector Orientation Workshop
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates. -
Ngaanyatjarra Central Ranges Indigenous Protected Area
PLAN OF MANAGEMENT for the NGAANYATJARRA LANDS INDIGENOUS PROTECTED AREA Ngaanyatjarra Council Land Management Unit August 2002 PLAN OF MANAGEMENT for the Ngaanyatjarra Lands Indigenous Protected Area Prepared by: Keith Noble People & Ecology on behalf of the: Ngaanyatjarra Land Management Unit August 2002 i Table of Contents Notes on Yarnangu Orthography .................................................................................................................................. iv Acknowledgements........................................................................................................................................................ v Cover photos .................................................................................................................................................................. v Abbreviations ................................................................................................................................................................. v Summary.................................................................................................................................................................................... 1 1 Introduction ....................................................................................................................................................................... 2 1.1 Background ............................................................................................................................................................... -
APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1
APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1 Appendix G Published by the State of Queensland (Queensland Health), 2019 This document is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Australia licence. To view a copy of this licence, visit creativecommons.org/licenses/by/3.0/au © State of Queensland (Queensland Health) 2019 You are free to copy, communicate and adapt the work, as long as you attribute the State of Queensland (Queensland Health). For more information contact: Statistical Services and Integration Unit, Statistical Services Branch, Department of Health, GPO Box 48, Brisbane QLD 4001, email [email protected]. An electronic version of this document is available at https://www.health.qld.gov.au/hsu/collections/qhapdc Disclaimer: The content presented in this publication is distributed by the Queensland Government as an information source only. The State of Queensland makes no statements, representations or warranties about the accuracy, completeness or reliability of any information contained in this publication. The State of Queensland disclaims all responsibility and all liability (including without limitation for liability in negligence) for all expenses, losses, damages and costs you might incur as a result of the information being inaccurate or incomplete in any way, and for any reason reliance was placed on such information. APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 2 Contents Language Codes – Alphabetical Order ....................................................................................... 4 Language Codes – Numerical Order ......................................................................................... 31 APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 3 Language Codes – Alphabetical Order From 1st July 2011 a new language classification was implemented in Queensland Health (QH). -
Loanwords Between the Arandic Languages and Their Western Neighbours: Principles of Identification and Phonological Adaptation
Loanwords between the Arandic languages and their western neighbours: Principles of identification and phonological adaptation Harold%Koch% Australian%National%University% [email protected]% This paper 1 summarises the characteristics of loanwords, especially the ways in which they are adapted to the structure of the borrowing language, and surveys the various tests that have been provided in both the general historical linguistics literature and Australianist literature for identifying the fact and direction of borrowing. It then provides a case study of loanwords out of and into the Arandic languages; the other languages involved are especially Warlpiri but to some extent dialects of the Western Desert language. The primary focus is on the phonological adaptation of loanwords between languages whose phonological structure differs especially in the presence vs. absence of initial consonants, in consequence of earlier changes whereby Arandic languages lost all initial consonants. While loanwords out of Arandic add a consonant, it is claimed that loanwords into Arandic include two chronological strata: in one the source consonant was preserved but the other (older) pattern involved truncation of the source consonant. Reasons for this twofold behaviour are presented (in terms of diachronic and contrastive phonology), and the examples of the more radical (older) pattern 1 The title, abstract, and introduction have been altered from the version offered at ALS2013, which was titled ‘How to identify loanwords between Australian languages: -
Appendix a (PDF 85KB)
A Appendix A: Committee visits to remote Aboriginal and Torres Strait communities As part of the Committee’s inquiry into remote Indigenous community stores the Committee visited seventeen communities, all of which had a distinctive culture, history and identity. The Committee began its community visits on 30 March 2009 travelling to the Torres Strait and the Cape York Peninsula in Queensland over four days. In late April the Committee visited communities in Central Australia over a three day period. Final consultations were held in Broome, Darwin and various remote regions in the Northern Territory including North West Arnhem Land. These visits took place in July over a five day period. At each location the Committee held a public meeting followed by an open forum. These meetings demonstrated to the Committee the importance of the store in remote community life. The Committee appreciated the generous hospitality and evidence provided to the Committee by traditional owners and elders, clans and families in all the remote Aboriginal and Torres Strait communities visited during the inquiry. The Committee would also like to thank everyone who assisted with the administrative organisation of the Committee’s community visits including ICC managers, Torres Strait Councils, Government Business Managers and many others within the communities. A brief synopsis of each community visit is set out below.1 1 Where population figures are given, these are taken from a range of sources including 2006 Census data and Grants Commission figures. 158 EVERYBODY’S BUSINESS Torres Strait Islands The Torres Strait Islands (TSI), traditionally called Zenadth Kes, comprise 274 small islands in an area of 48 000 square kilometres (kms), from the tip of Cape York north to Papua New Guinea and Indonesia. -
Utopia (Urapuntja)
Central Australia Region Community Profile Utopia (Urapuntja) 1st edition September 2009 Funded by the Australian Government This Community Profile provides you with information specific to the Alywarra-Anmatjere Region of the Northern Territory. The information has been compiled though a number of text and internet resources, and consultations with members of the local communities. The first version of this Community Profile was prepared for RAHC by The Echidna Group and we acknowledge and thank Dr Terri Farrelly and Ms Bronwyn Lumby for their contribution. Other sources include: http://www.teaching.nt.gov.au/remote_schools/utopia.html http://www.utopianaboriginalart.com.au/about_us/about_us.php http://www.gpnnt.org.au/client_images/209836.pdf RAHC would also like to acknowledge and express gratitude to the Aboriginal people of the Alywarra-Anmatjere Region who have so generously shared aspects of their culture and communities for use in this Profile. *Please note: The information provided in this community profile is correct, to the best of RAHC’s knowledge, at the time of printing. This community profile will be regularly updated as new information comes to hand. If you have any further information about this community that would be useful to add to this profile please contact RAHC via: [email protected] or call 1300 MYRAHC. Photographs used in this Community Profile are copyright of the Remote Area Health Corps. Permission was sought from all individuals or guardians of individuals, before photography commenced. © Copyright — Remote Area Health Corps, 2009 2 The Northern Territory This map of the Northern Territory, divided into regions, has been adapted from the Office for Aboriginal and Torres Strait Islander Health (OATSIH) Program Management & Implementation Section (2008) Map of the Northern Territory. -
How Warumungu People Express New Concepts Jane Simpson Tennant
How Warumungu people express new concepts Jane Simpson Tennant Creek 16/10/85 [This paper appeared in a lamentedly defunct journal: Simpson, Jane. 1985. How Warumungu people express new concepts. Language in Central Australia 4:12-25.] I. Introduction Warumungu is a language spoken around Tennant Creek (1). It is spoken at Rockhampton Downs and Alroy Downs in the east, as far north as Elliott, and as far south as Ali Curung. Neighbouring languages include Alyawarra, Kaytej, Jingili, Mudbura, Wakaya, Wampaya, Warlmanpa and Warlpiri. In the past, many of these groups met together for ceremonies and trade. There were also marriages between people of different language groups. People were promised to 'close family' from close countries. Many children would grow up with parents who could speak different languages. This still happens, and therefore many people are multi-lingual - they speak several languages. This often results in multi-lingual conversation. Sometimes one person will carry on their side of the conversation in Warumungu, while the other person talks only in Warlmanpa. Other times a person will use English, Warumungu, Alyawarra, Warlmanpa, and Warlpiri in a conversation, especially if different people take part in it. The close contact between speakers of different languages shows in shared words. For example, many words for family-terms are shared by different languages. As Valda Napururla Shannon points out, Eastern Warlpiri ("wakirti" Warlpiri (1)) shares words with its neighbours, Warumungu and Warlmanpa, while Western Warlpiri shares words with its neighbours. Pintupi, Gurindji, Anmatyerre etc. In Eastern Warlpiri, Warlmanpa and Warumungu the word "kangkuya" is used for 'father's father' (or 'father's father's brother' or 'father's father's sister'). -
Outstations Through Art: Acrylic Painting, Self‑Determination and the History of the Homelands Movement in the Pintupi‑Ngaanyatjarra Lands Peter Thorley1
8 Outstations through art: Acrylic painting, self-determination and the history of the homelands movement in the Pintupi-Ngaanyatjarra Lands Peter Thorley1 Australia in the 1970s saw sweeping changes in Indigenous policy. In its first year of what was to become a famously short term in office, the Whitlam Government began to undertake a range of initiatives to implement its new policy agenda, which became known as ‘self-determination’. The broad aim of the policy was to allow Indigenous Australians to exercise greater choice over their lives. One of the new measures was the decentralisation of government-run settlements in favour of smaller, less aggregated Indigenous-run communities or outstations. Under the previous policy of ‘assimilation’, living arrangements in government settlements in the Northern Territory were strictly managed 1 I would like to acknowledge the people of the communities of Kintore, Kiwirrkura and Warakurna for their assistance and guidance. I am especially grateful to Monica Nangala Robinson and Irene Nangala, with whom I have worked closely over a number of years and who provided insights and helped facilitate consultations. I have particularly enjoyed the camaraderie of my fellow researchers Fred Myers and Pip Deveson since we began working on an edited version of Ian Dunlop’s 1974 Yayayi footage for the National Museum of Australia’s Papunya Painting exhibition in 2007. Staff of Papunya Tula Artists, Warakurna Artists, Warlungurru School and the Western Desert Nganampa Walytja Palyantjaku Tutaku (Purple House) have been welcoming and have given generously of their time and resources. This chapter has benefited from discussion with Bob Edwards, Vivien Johnson and Kate Khan. -
A Grammar of Jingulu, an Aboriginal Language of the Northern Territory
A grammar of Jingulu, an Aboriginal language of the Northern Territory Pensalfini, R. A grammar of Jingulu, an Aboriginal language of the Northern Territory. PL-536, xix + 262 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2003. DOI:10.15144/PL-536.cover ©2003 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Also in Pacific Linguistics John Bowden, 2001, Taba: description of a South Halmahera Austronesian language. Mark Harvey, 2001, A grammar of Limilngan: a language of the Mary River Region, Northern Territory, Allstralia. Margaret Mutu with Ben Telkitutoua, 2002, Ua Pou: aspects of a Marquesan dialect. Elisabeth Patz, 2002, A grammar of the Kukll Yalanji language of north Queensland. Angela Terrill, 2002, Dharumbal: the language of Rockhampton, Australia. Catharina Williams-van Klinken, John Hajek and Rachel Nordlinger, 2002, Tetlin Dili: a grammar of an East Timorese language. Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Shldies at the Australian National University. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the school's Department of Linguistics. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. -
Dreamings and Connections to Country
DREAMINGS AND CONNECTIONS TO COUNTRY AMONG THE NGAANYATJARRA AND PINTUPI OF THE AUSTRALIAN WESTERN DESERT. VOLUME 2: RESTRICTED ACCESS SECTION (This volume contains Appendix 2A, to which access is restricted for cultural reasons) Permission required from author before viewing. David W. Brooks Part of: A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in the School of Archaeology and Anthropology at the Australian National University April 2011 RESTRICTED MATERIAL Marlu / Red Kangaroo Dreaming Ngaanyatjarra people say that Marlu is their most important Dreaming. They, and the Pintupi of the northern sector, consider it to be the signature Dreaming of both the Ngaanyatjarra and the Pitjantjatjara (as the Tingarri is the signature Dreaming of the Pintupi). Thus I will be dealing with it at some length here. The Marlu tjukurrpa is integral to the physical initiation (embracing both circumcision and subincision) of boys into manhood. The ceremonies (known as yulpurru) that surround circumcision in particular are, by a whole series of indicators, the most significant on the Ngaanyatjarra calendar. It is at yulpurru time that people gather in large numbers and from many places, more so than for any other ceremonies. The ceremonial ‘man- making’ procedures themselves are basically common to the desert as a whole and have been described a number of times in the literature,1 but some recent developments have occurred in the larger organisational structure. In many instances (though not all) the larger organisational structure involves a lengthy ‘return’ journey by the marlulu (pre-initiate or ‘special boy’), under the care of men in the category of ‘brother-in-law’. -
American Misconceptions About Australian Aboriginal Art
AMERICAN MISCONCEPTIONS ABOUT AUSTRALIAN ABORIGINAL ART A thesis submitted To Kent State University in partial Fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts By Gina Cirino August 2015 © Copyright All rights reserved Except for previously published materials Thesis written by Gina Cirino B.A., Ohio University, 2000 M.A., Kent State University, 2015 Approved by ___________________________________ Richard Feinberg, Ph.D., Department of Anthropology, Masters Advisor ___________________________________ Richard S. Meindl, Ph.D., Chair, Department of Anthropology _____________________________________ James L. Blank, Ph.D., Dean, College of Arts and Sciences TABLE OF CONTENTS.……………………………………………………………………..….iv LIST OF FIGURES.……………………………………………………………………………..vii LIST OF TABLES..…………………………………………………………………………….viii ACKNOWLEDGMENTS..………………………………………..………………………....…..ix CHAPTER I. RELEVANCE OF THIS STUDY………………………………………………………...1 Introduction………………………………………………………………………………..1 Objectives of thesis……………………………………………………………………..…2 Contents of thesis…………………………………………………………………...……..4 Persecution of Aboriginal groups……………………………………………………...….5 Deception of the Australian Government…………………………………………7 Systemic discrimination and structural Violence………………………………....9 Correlations between poverty and health………………………………………...13 Human Development Index (HDI)………………………………………………………14 Growing responsibilities of anthropologists……………………………………………..17 II. OVERVIEW OF ABORIGINAL ART …………………………………………………20 Artworld Definitions……………………………………………………………………..20 The development -
Computing a World Tree of Languages from Word Lists
From words to features to trees: Computing a world tree of languages from word lists Gerhard Jäger Tübingen University Heidelberg Institute for Theoretical Studies October 16, 2017 Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees HITS 1 / 45 Introduction Introduction Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees HITS 2 / 45 Introduction Language change and evolution The formation of dierent languages and of distinct species, and the proofs that both have been developed through a gradual process, are curiously parallel. [...] We nd in distinct languages striking homologies due to community of descent, and analogies due to a similar process of formation. The manner in which certain letters or sounds change when others change is very like correlated growth. [...] The frequent presence of rudiments, both in languages and in species, is still more remarkable. [...] Languages, like organic beings, can be classed in groups under groups; and they can be classed either naturally according to descent, or articially by other characters. Dominant languages and dialects spread widely, and lead to the gradual extinction of other tongues. (Darwin, The Descent of Man) Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees HITS 3 / 45 Introduction Language change and evolution Vater Unser im Himmel, geheiligt werde Dein Name Onze Vader in de Hemel, laat Uw Naam geheiligd worden Our Father in heaven, hallowed be your name Fader Vor, du som er i himlene! Helliget vorde dit navn Gerhard Jäger (Tübingen) Words to trees HITS 4 / 45 Introduction Language change and evolution Gerhard Jäger