Songs from the Stations: Wajarra As Performed by Ronnie Wavehill

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Songs from the Stations: Wajarra As Performed by Ronnie Wavehill Indigenous Music of Australia Linda Barwick, Series Editor The many forms of Australia’s Indigenous music have ancient roots, huge diversity and global reach. The Indigenous Music of Australia series aims to stimulate discussion and development of the field of Australian Indigenous music (including Aboriginal and Torres Strait Islander music) in both subject matter and approach. For the Sake of a Song: Wangga Songmen and Their Repertories Allan Marett, Linda Barwick and Lysbeth Ford Reflections and Voices: Exploring the Music of Yothu Yindi with Mandawuy Yunupingu Aaron Corn Songs from the Stations: Wajarra as Sung by Ronnie Wavehill Wirrpnga, Topsy Dodd Ngarnjal and Dandy Danbayarri at Kalkaringi Myfany Turpin and Felicity Meakins Wurrurrumi Kun-Borrk: Songs from Western Arnhem Land Kevin Djimar Wajarra as Sung by Ronnie Wavehill Wirrpnga, Topsy Dodd Ngarnjal and Dandy Danbayarri at Kalkaringi Myfany Turpin and Felicity Meakins, with photographs by Brenda L Croft The Gurindji knowledge in this book is the intellectual property of Gurindji people. This knowledge should only be used with written consent of the intellectual property owners and with proper attribution. © Gurindji people 2019 First published by Sydney University Press 2019 © Myfany Turpin and Felicity Meakins 2019 © Ronnie Wavehill, Topsy Dodd and Dandy Danbayarri 2019 © Sydney University Press 2019 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA [email protected] sydney.edu.au/sup A catalogue record for this book is available from the National Library of Australia. ISBN 9781743325841 paperback ISBN 9781743325858 epub ISBN 9781743323427 mobi Cover design by Miguel Yamin. Cover photograph: Girls dancing to the wajarra ‘Freedom Day’ song set, Kalkaringi, 2016 (detail) © Brenda L Croft. Maps by Brenda Thornley; used with permission. Unless otherwise credited, photographs by Brenda L. Croft; used with permission. We gratefully acknowledge the support of the following organisations for their contribution to this book, and the several projects that contributed to its development: the Australian Research Council; the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language; the Australian government’s Indigenous Language and Arts Program; DOBES; Karungkarni Art; the University of Queensland; the University of Sydney. Ngumpit-tu janka-ku yunparnup an warrkap, kuya, nyila-ma wajarra-ma. Kamul, Mintiwarra, Laka, Juntara nyampa nyila wajarra. Ngurnalu wanyjanana-ma ngumpit yunparnani-ma janka or purrupurru. Nyawa-ma wajarra-ma ngu punyu ngu yunparnu, kula wankaj mamurung lawara. Ngurnalu yunparnana ngumpit-tu janka-ku-purrupurru, nyamu-rnalu karrinyana kulpap wajarra-la-ma yala-ngka- ma. Ngulu wanyjarnani na ngaringka-lu na yirrap-kulu-ma. Ngumpit-tu janka-ku warrkap-ma kuya-ma an yunparnup- ma wanyjarnana parlak-kulu. Kula nyampayila mamurrung, marntaj. The corroborees [in this book] – Kamul, Mintiwarra, Laka, Juntara – are for everyone to sing and dance. We all perform them, men and women alike. Wajarra is open to all, not closed by any means. Both men and women sing it when we’re together at corroboree time. Another group of women might dance. But men and women dance and sing together as a group. It’s not restricted in any way, OK. —Ronnie Wavehill 2017 Contents List of figures ix List of musical examples xi List of tables xiii List of maps xv List of plates xvii Preface xix Acknowledgements xxi Contributors xxv A note on orthography xxxi Abbreviations, terms and conventions xxxvii Introduction 1 1 Social, linguistic and geographic origins of the songs 27 2 Performing wajarra 83 3 The wajarra song sets 115 Mintiwarra 117 Kamul 139 Freedom Day 149 Laka 157 Juntara 177 Conclusion 185 Appendix 1: The recordings 189 Appendix 2: Song items 193 References 201 Index 213 vii List of figures Figure i.1 Men performing wangga at Wave Hill Station in 1925. 12 Figure i.2 Men practising the didjeridoo in the ‘blacks camp’ at Wave Hill Station in 1925. 12 Figure 1.1 Line of descent of Tinker Rarrawal and Smiler Kartarta. 30 Figure 1.2 Line of descent of Yawalyurru, the man to whom many of the wajarra are attributed. 32 Figure 2.1 Gurindji boys dancing wajarra at Kalkaringi School in the late 1970s or early 1980s. 87 Figure 2.2 Tempo (y-axis) of song items in each of the five song sets (x-axis). 102 Figure 3.1 Yitakatji or ‘bunch panic’ (Yakirra [Panicum] australiense. 124 Figure 3.2 Collecting seeds of ‘bunch panic (Yakirra australiense) in the Great Sandy Desert. 124 Figure 3.3 A station camel team taking wire to the fence line on Wave Hill Station on 9 September 1921. 140 Figure 3.4 Yirtingki ‘bush orange’ (Capparis mitchellii). 154 Figure 3.5 Lukarrarra ‘slender pigweed’ (Portulaca filifolia). 155 Figure 3.6 Sand goanna (Varanus gouldii), the subject of Verse 12. 175 ix List of musical examples Musical Example 2.1 Metrical alignment of percussive accompaniment and singing. 95 Musical Example 2.2 A vocal break, shown as rests, occurs at the end of every second cycle of the verse. 96 Musical Example 2.3 An example of the rare tremolo percussive accompaniment instead of vocal breaks. 99 Musical Example 2.4 The galloping beating accompaniment (short-long). 100 Musical Example 2.5 The bi-verse is the preferred point in the melodic phrase in which to take a breath in single line verses. 105 Musical Example 2.6 Preferred phrasing and breath points are at the end of the verse in AABB verses. 106 Musical Example 2.7 Phrasing and breath points in slow Laka. 107 Musical Example 2.8 Phrasing and breath points at the end of the hemistich in Kamul. 108 Musical Example 2.9 Diphthongisation on phrase-final notes (Laka, Verse 9). 110 Musical Example 2.10 Three different rhythmic cells (a, b and c) in one rhythmic line of the Mintiwarra song set. 113 Musical Example 2.11 Regular grouping of beats (Laka, Verse 3). 114 Musical Example 2.12 Complex groupings of beats in a line (Mintiwarra, Verse 2). 114 Musical Example 3.1 The Mintiwarra scale is hexatonic with a minor third (A, B, C, E, F, G). 119 Musical Example.3.2 Mintiwarra Verse 11 performed by Gurindji men at Wave Hill. 134 xi Songs from the Stations Musical Example 3.3 Mintiwarra Verse 11 performed by Kukatja men at Balgo. 135 Musical Example 3.4 Melody in the slow Kamul. 142 Musical Example 3.5 Melody in the fast Kamul. 143 Musical Example 3.6 The melody of Laka Verse 15 sung in 2015. 160 Musical Example 3.7 The melody of Laka Verse 15 sung in 2016. 161 Musical Example 3.8 The melodic range of Juntara. 179 xii List of tables Table i.1 Gurindji consonants. xxxiii Table i.2 Gurindji vowels. xxxiv Table 2.1 Organisational units of a wajarra performance showing how a performance consists of a selection of verses. 91 Table 2.2 Different durations of the vocal breaks in eight song items of Mintiwarra, Verse 2. 97 Table 2.3 Song sets grouped by the four different types of percussive accompaniment. 101 Table 2.4 The six song sets grouped by their tempo bands. 103 Table 2.5 Tempo of the 18 song items of Mintiwarra Verse 11. 104 Table 2.6 Verse structures in the wajarra corpus. 112 Table 3.1 Wajarra corpus. 117 Table 3.2 Mintiwarra corpus. 118 Table 3.3 Mintiwarra rhythmic patterns. 120 Table 3.4 Mintiwarra rhythmic cells. 121 Table 3.5 Kamul corpus. 141 Table 3.6 Kamul rhythmic patterns. 144 Table 3.7 Freedom Day corpus. 149 Table 3.8 Freedom Day rhythmic patterns. 150 Table 3.9 Laka corpus. 159 Table 3.10 Melodic shape of the seven song items of Laka Verse 15. 162 Table 3.11 Laka rhythmic patterns. 163 Table 3.12 Laka rhythmic cells. 164 Table 3.13 Juntara corpus. 177 Table 3.14 Juntara rhythmic patterns. 178 Table 3.15 Juntara rhythmic cells. 180 xiii List of maps Map 1 Communities and cattle stations in the Victoria River District. 6 Map 2 Along the Victoria River to Inverway Station, Limbunya and beyond to Gordon Downs, a popular holiday-time route. 52 Map 3 Languages and regions through which some wajarra songs may have travelled. 54 Map 4 The Central Australian musical region. 66 xv List of plates Plate 1 Wantarnu at nighttime during a performance of yawulyu and jarrarta. 67 Plate 2 Crayon drawing produced for Ronald and Catherine Berndt of two men dancing by an unknown artist at Jinparrak (old Wave Hill Station). 67 Plate 3 (Right) Smiler Kartarta Jangala in the late 1970s or early 1980s. 67 Plate 4 Smiler Kartarta Jangala teaches Gurindji boys wajarra at Kalkaringi school in the 1980s. 68 Plate 5 John King is painted up by George Kalapiti Jangala at Kalkaringi school in the 1980s. 68 Plate 6 Freedom Day songs performed at the fortieth anniversary of the Wave Hill walk-off at Kalkaringi in 2006. 69 Plate 7 Violet Wadrill and Theresa Yibwoin collect ochres near Mount Possum. 70 Plate 8 Violet Wadrill wearing four colours of ochres. 71 Plate 9 Violet Wadrill holding yatu collected at Latajarni. 71 Plate 10 Karntawarra (yellow ochre) being used to paint up women. 71 Plate 11 Violet Wadrill paints Nazeera Morris in preparation for dancing wajarra. 72 Plate 12 Topsy Dodd leads the Freedom Day wajarra dance.
Recommended publications
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1
    APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1 Appendix G Published by the State of Queensland (Queensland Health), 2019 This document is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Australia licence. To view a copy of this licence, visit creativecommons.org/licenses/by/3.0/au © State of Queensland (Queensland Health) 2019 You are free to copy, communicate and adapt the work, as long as you attribute the State of Queensland (Queensland Health). For more information contact: Statistical Services and Integration Unit, Statistical Services Branch, Department of Health, GPO Box 48, Brisbane QLD 4001, email [email protected]. An electronic version of this document is available at https://www.health.qld.gov.au/hsu/collections/qhapdc Disclaimer: The content presented in this publication is distributed by the Queensland Government as an information source only. The State of Queensland makes no statements, representations or warranties about the accuracy, completeness or reliability of any information contained in this publication. The State of Queensland disclaims all responsibility and all liability (including without limitation for liability in negligence) for all expenses, losses, damages and costs you might incur as a result of the information being inaccurate or incomplete in any way, and for any reason reliance was placed on such information. APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 2 Contents Language Codes – Alphabetical Order ....................................................................................... 4 Language Codes – Numerical Order ......................................................................................... 31 APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 3 Language Codes – Alphabetical Order From 1st July 2011 a new language classification was implemented in Queensland Health (QH).
    [Show full text]
  • The Status of Degrees in Warlpiri
    The status of degrees in Warlpiri Margit Bowler, UCLA Stanford Fieldwork Group: November 4, 2015 Stanford University Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Roadmap Overview of Australian languages & my fieldwork site My methodologies for collecting degree data −! Methodological issues Background on degrees and degree constructions Presentation of Warlpiri data −! Degree data roughly following Beck, et al. (2009) −! Potentially problematic morphemes/constructions What can this tell us about: −! Degrees in Warlpiri? (They do not exist!) Wrap-up Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Australian languages 250-300 languages were spoken when Australia was colonized in the late 1700s; ∼100 languages are spoken today (Dixon 2002) −! Of these, only approximately 20 languages have a robust speaker population; Warlpiri has 3,000 speakers Divided into Pama-Nyungan (90% of languages in Australia) versus non-Pama-Nyungan Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Common features of Australian languages (Split-)ergativity −! Warlpiri has ergative case marking, roughly accusative agreement marking Highly flexible word order Extensive pro-drop Adjectives pattern morphosyntactically like nouns −! Host case marking, trigger agreement marking, and so on Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Yuendumu, NT ∼300km northwest of Alice Springs, NT Population ∼800, around 90% Aboriginal 95% of children at the Yuendumu school speak Warlpiri as a first language Languages spoken include Warlpiri, Pintupi/Luritja,
    [Show full text]
  • Aboriginal Agency, Institutionalisation and Survival
    2q' t '9à ABORIGINAL AGENCY, INSTITUTIONALISATION AND PEGGY BROCK B. A. (Hons) Universit¡r of Adelaide Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in History/Geography, University of Adelaide March f99f ll TAT}LE OF CONTENTS ii LIST OF TAE}LES AND MAPS iii SUMMARY iv ACKNOWLEDGEMENTS . vii ABBREVIATIONS ix C}IAPTER ONE. INTRODUCTION I CFIAPTER TWO. TI{E HISTORICAL CONTEXT IN SOUTH AUSTRALIA 32 CHAPTER THREE. POONINDIE: HOME AWAY FROM COUNTRY 46 POONINDIE: AN trSTä,TILISHED COMMUNITY AND ITS DESTRUCTION 83 KOONIBBA: REFUGE FOR TI{E PEOPLE OF THE VI/EST COAST r22 CFIAPTER SIX. KOONIBBA: INSTITUTIONAL UPHtrAVAL AND ADJUSTMENT t70 C}IAPTER SEVEN. DISPERSAL OF KOONIBBA PEOPLE AND THE END OF TI{E MISSION ERA T98 CTIAPTER EIGHT. SURVTVAL WITHOUT INSTITUTIONALISATION236 C}IAPTER NINtr. NEPABUNNA: THtr MISSION FACTOR 268 CFIAPTER TEN. AE}ORIGINAL AGENCY, INSTITUTIONALISATION AND SURVTVAL 299 BIBLIOGRAPI{Y 320 ltt TABLES AND MAPS Table I L7 Table 2 128 Poonindie location map opposite 54 Poonindie land tenure map f 876 opposite 114 Poonindie land tenure map f 896 opposite r14 Koonibba location map opposite L27 Location of Adnyamathanha campsites in relation to pastoral station homesteads opposite 252 Map of North Flinders Ranges I93O opposite 269 lv SUMMARY The institutionalisation of Aborigines on missions and government stations has dominated Aboriginal-non-Aboriginal relations. Institutionalisation of Aborigines, under the guise of assimilation and protection policies, was only abandoned in.the lg7Os. It is therefore important to understand the implications of these policies for Aborigines and Australian society in general. I investigate the affect of institutionalisation on Aborigines, questioning the assumption tl.at they were passive victims forced onto missions and government stations and kept there as virtual prisoners.
    [Show full text]
  • Handbook of Western Australian Aboriginal Languages South of the Kimberley Region
    PACIFIC LINGUISTICS Series C - 124 HANDBOOK OF WESTERN AUSTRALIAN ABORIGINAL LANGUAGES SOUTH OF THE KIMBERLEY REGION Nicholas Thieberger Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Thieberger, N. Handbook of Western Australian Aboriginal languages south of the Kimberley Region. C-124, viii + 416 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1993. DOI:10.15144/PL-C124.cover ©1993 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES c: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD: T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W.Bender KA. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics DavidBradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University University of Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin KL. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W.Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W.Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K T' sou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A. Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A.
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]
  • So Far and Yet So Close: Frontier Cattle Ranching in Western Prairie Canada and the Northern Territory of Australia
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository University of Calgary Press University of Calgary Press Open Access Books 2015-06 So Far and yet so Close: Frontier Cattle Ranching in Western Prairie Canada and the Northern Territory of Australia Elofsen, Warren M. University of Calgary Press Elofson, W. M. "So Far and yet so Close: Frontier Cattle Ranching in Western Prairie Canada and the Northern Territory of Australia". University of Calgary Press, Calgary, Alberta, 2015. http://hdl.handle.net/1880/50481 book http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Attribution Non-Commercial No Derivatives 4.0 International Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca SO FAR AND YET SO CLOSE: FRONTIER CATTLE RANCHING IN WESTERN PRAIRIE CANADA AND THE NORTHERN TERRITORY OF AUSTRALIA By Warren M. Elofson ISBN 978-1-55238-795-5 THIS BOOK IS AN OPEN ACCESS E-BOOK. It is an electronic version of a book that can be purchased in physical form through any bookseller or on-line retailer, or from our distributors. Please support this open access publication by requesting that your university purchase a print copy of this book, or by purchasing a copy yourself. If you have any questions, please contact us at [email protected] Cover Art: The artwork on the cover of this book is not open access and falls under traditional copyright provisions; it cannot be reproduced in any way without written permission of the artists and their agents. The cover can be displayed as a complete cover image for the purposes of publicizing this work, but the artwork cannot be extracted from the context of the cover of this specificwork without breaching the artist’s copyright.
    [Show full text]
  • Dialogue and Indigenous Policy in Australia
    Dialogue and Indigenous Policy in Australia Darryl Cronin A thesis in fulfilment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy Social Policy Research Centre Faculty of Arts & Social Sciences September 2015 ABSTRACT My thesis examines whether dialogue is useful for negotiating Indigenous rights and solving intercultural conflict over Indigenous claims for recognition within Australia. As a social and political practice, dialogue has been put forward as a method for identifying and solving difficult problems and for promoting processes of understanding and accommodation. Dialogue in a genuine form has never been attempted with Indigenous people in Australia. Australian constitutionalism is unable to resolve Indigenous claims for recognition because there is no practice of dialogue in Indigenous policy. A key barrier in that regard is the underlying colonial assumptions about Indigenous people and their cultures which have accumulated in various ways over the course of history. I examine where these assumptions about Indigenous people originate and demonstrate how they have become barriers to dialogue between Indigenous people and governments. I investigate historical and contemporary episodes where Indigenous people have challenged those assumptions through their claims for recognition. Indigenous people have attempted to engage in dialogue with governments over their claims for recognition but these attempts have largely been rejected on the basis of those assumptions. There is potential for dialogue in Australia however genuine dialogue between Indigenous people and the Australian state is impossible under a colonial relationship. A genuine dialogue must first repudiate colonial and contemporary assumptions and attitudes about Indigenous people. It must also deconstruct the existing colonial relationship between Indigenous people and government.
    [Show full text]
  • Aramac , Queensland
    REDFORD RRY HA LE DRIVE T N S L A N D AT Q U E E C A C , M A R A www.harryredford.com.au PROUDLY BROUGHT TO YOU BY: BARCALDINE REGIONAL COUNCIL 07 4651 5600 BARCALDINE EMAIL: [email protected] PO BOX 191, Barcaldine Qld 4725 REGIONAL COUNCIL the legend Harry Redford Henry Arthur Redford is commonly known as “Captain Starlight” in Australian folklore. Henry or Harry Redford was born in Mudgee, NSW, of an Irish convict father and a “Currency Lass”. He was the youngest of eleven children. His family were landowners from the Hawkesbury River area. The AsMyth is most often the case As Harry Redford was an expert bushman and drover, he with history, characters are worked as head teamster transporting stores to many romanticised and it soon becomes isolated properties in Western Queensland. He soon realised that many of these properties were so large stock would impossible to sort myth from fact. not be missed for some time due to the isolation. Harry Redford is credited as being the inspiration behind Rolf Boldrewood’s Bowen Downs, Aramac fitted this category and book, “Robbery Under Arms”. Who was so Redford devised a plan to steal cattle when the Bowen Downs mustering camp was working on the Starlight? Was it Redford or was it a figment opposite end of the run. of the author’s imagination. Another myth surrounding Redford is that he opened up In March 1870, Redford and four others stole uncharted territory along the Strzlechi Track. between 600-1000 head of cattle, including an imported white bull belonging to the Scottish However, some believe it was John Costello, Australian Company, Bowen Downs, which a friend of the Durack’s of “Kings in Grass stretched some 140 miles along the Thomson River Castle” fame.
    [Show full text]
  • The Big Picture
    The igicture b p The Gurindji people lived in the Victoria River country in the Northern Territory for thousands of years. In 1883, Europeans came and set up Wave Hill cattle station on Gurindji land. The traditional owners had nowhere to live and their hunting grounds were destroyed by the cattle. To survive, they took jobs on cattle stations as house servants and stockmen. Indigenous workers were treated like slaves. They could not leave the cattle stations and often worked without pay. In 1914, Wave Hill cattle station was taken over by the Vestey Pastoral Wave Hill cattle station Company, owned by English millionaire Lord Vestey. The company made is about 600 kilometres huge profits by paying Indigenous workers flour and beef instead of money. south of Darwin in the Indigenous families at Wave Hill lived in iron huts with dirt floors and no Northern Territory. lights, running water or toilets. There were no schools or health clinics. On 22 August 1966, more than 200 men, Wave Hill cattle station was set up on the traditional lands of the Gurindji people, who had lived there for women and childrenEyewitness words thousands of years before European settlement. of the Gurindji peopleBilly Bunter Jampijinpa Unfair pay packed their belongingsBilly Bunter Jampijinpa was 16 at the time of By 1966, the Vestey Pastoral Company the walkout. About living conditions at Wave had leased about 16 000 square and walked off HillWave cattle station, he said: kilometres of Northern Territory land We were treated just and employed more than 30 000 Hill cattle station in the people worldwide.
    [Show full text]
  • 2. Working on the Dictionary
    2 Working on the dictionary Rhonda Inkamala Aranda1 Imanka kngarriparta ntjarra purta urrkapumala ngkitja Aranda nurnaka kngartiwuka pa intalhilaka. Ngkitja intalhilakala nhanha nama marra, rilha ntjarrala, artwala, arrkutjala, kitjia itna kaltjirramala ngkitja nurnakanha ritamilatjika, intalhilatjika, kitjia ntjarranha ikarltala kuta kaltjanthitjika. Kuka yatinya ntjarraka pmara ntilatjika, ngkitja Arandala pmara rritnya ilatjika, marna pa tnuntha rilhakanha ingkarraka ntyarra nthitjika. Kaltjala ntama ngkitja nurnakanha ikarlta kuta tnyinatjinanga. Pipa Dictionary nhanhala ngkitja nurnakanha Luritja pa Aranda lhangkarama, nthakanha intalhilatja, ritamilatjika ngkitja nurnakanha ikarlta kuta tnyinatjika. Kwaiya kngarra nuka ‘Nangalanha’ Clara Ngala Inkamala ira imangka urrkaputjarta CAAMA2 Radio Imparja Television—Nganampa Anwernekenhe Language and Culture Programme. Nhanha ntama ngkitja kuka irala ngkama: ‘Ngkitja nurnakanha ilkarlta kuta tnyinatjika’. 1 I choose to use this spelling of our language, because it is phonetic and reflects our history. 2 Central Australian Aboriginal Media Association. 15 CARL STREHLOW’S 1909 ComparatiVE Heritage Dictionary Figure 8: Rhonda Inkamala working at the Strehlow Research Centre, 2017. Source: Adam Macfie, Strehlow Research Centre, Alice Springs. Luritja Irriti Anangu nganampa tjuta tjungungkuya wangka Luritja kampa kutjupa nguru walkatjunu. Wangka nganampa kwarri palya ngaranyi, uwankarrangku ritamilanytjaku walkatjunkunytjaku. Nganampa waltja tjutaya irriti ngurra nyanga tjanala nyinapayi, Ungkungka-la
    [Show full text]
  • A Grammar of Jingulu, an Aboriginal Language of the Northern Territory
    A grammar of Jingulu, an Aboriginal language of the Northern Territory Pensalfini, R. A grammar of Jingulu, an Aboriginal language of the Northern Territory. PL-536, xix + 262 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2003. DOI:10.15144/PL-536.cover ©2003 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Also in Pacific Linguistics John Bowden, 2001, Taba: description of a South Halmahera Austronesian language. Mark Harvey, 2001, A grammar of Limilngan: a language of the Mary River Region, Northern Territory, Allstralia. Margaret Mutu with Ben Telkitutoua, 2002, Ua Pou: aspects of a Marquesan dialect. Elisabeth Patz, 2002, A grammar of the Kukll Yalanji language of north Queensland. Angela Terrill, 2002, Dharumbal: the language of Rockhampton, Australia. Catharina Williams-van Klinken, John Hajek and Rachel Nordlinger, 2002, Tetlin Dili: a grammar of an East Timorese language. Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Shldies at the Australian National University. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the school's Department of Linguistics. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board.
    [Show full text]