APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1 APPENDIX G Language Codes Queensland Hospital Admitted Patient Data Collection (QHAPDC) 2019-2020 V0.1 Appendix G Published by the State of Queensland (Queensland Health), 2019 This document is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Australia licence. To view a copy of this licence, visit creativecommons.org/licenses/by/3.0/au © State of Queensland (Queensland Health) 2019 You are free to copy, communicate and adapt the work, as long as you attribute the State of Queensland (Queensland Health). For more information contact: Statistical Services and Integration Unit, Statistical Services Branch, Department of Health, GPO Box 48, Brisbane QLD 4001, email [email protected]. An electronic version of this document is available at https://www.health.qld.gov.au/hsu/collections/qhapdc Disclaimer: The content presented in this publication is distributed by the Queensland Government as an information source only. The State of Queensland makes no statements, representations or warranties about the accuracy, completeness or reliability of any information contained in this publication. The State of Queensland disclaims all responsibility and all liability (including without limitation for liability in negligence) for all expenses, losses, damages and costs you might incur as a result of the information being inaccurate or incomplete in any way, and for any reason reliance was placed on such information. APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 2 Contents Language Codes – Alphabetical Order ....................................................................................... 4 Language Codes – Numerical Order ......................................................................................... 31 APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 3 Language Codes – Alphabetical Order From 1st July 2011 a new language classification was implemented in Queensland Health (QH). The new language classification is a modified version of the Australian Bureau of Statistics Australian Standard Classification of Languages (ASCL), Second Edition (ABS Cat. No. 1267.0) and allows the use of synonyms and sub-languages which map to a core language category (e.g. Sardinian to Italian). This enhancement greatly improves how preferred language is recorded in QH systems and facilitates better supply of interpreter services in public health care facilities. Language Coding Language description Mapped Mapped code description code index code 8998 00 Aboriginal English, so 01 Aboriginal Languages described 2101 01 Acadian 18 French 6513 00 Acehnese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6513 01 Achenese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6513 02 Achinese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9201 00 Acholi 59 African - Not Elsewhere Inc. 8901 00 Adnymathanha 01 Aboriginal Languages 2201 01 Aegean 21 Greek 9299 00 African Languages, nec 59 African - Not Elsewhere Inc. 1403 00 Afrikaans 02 Afrikaans 7999 01 Ainu 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8515 01 Airiman 01 Aboriginal Languages 9203 00 Akan 59 African - Not Elsewhere Inc. 6599 01 Aklanon 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9201 01 Akoli 59 African - Not Elsewhere Inc. 8121 00 Alawa 01 Aboriginal Languages 3901 00 Albanian 03 Albanian 4202 01 Algerian Arabic 04 Arabic Including Lebanese 8603 01 Aljawara 01 Aboriginal Languages 8603 00 Alyawarr 01 Aboriginal Languages 8603 02 Alyawarra 01 Aboriginal Languages 8603 03 Alyawarre 01 Aboriginal Languages 8200 01 Alyere 01 Aboriginal Languages 9214 01 Ameherik 94 Amharic 9101 00 American Languages 63 Other - Not Elsewhere Inc. 9799 01 American sign language 66 Sign Language 9799 02 Ameslan 66 Sign Language 9214 00 Amharic 94 Amharic 9214 02 Amhariec 94 Amharic 8619 01 Ami 01 Aboriginal Languages APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 4 Language Coding Language description Mapped Mapped code description code index code 8718 01 Anangu 01 Aboriginal Languages 8899 01 Andajin 01 Aboriginal Languages 9599 01 Angal 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 8101 00 Anindilyakwa 01 Aboriginal Languages 8619 02 Anmatjirra 01 Aboriginal Languages 8619 03 Anmatyer 01 Aboriginal Languages 8610 00 Anmatyerr 01 Aboriginal Languages 8619 00 Anmatyerr (Anmatyirra) 01 Aboriginal Languages 6302 01 Annamese 55 Vietnamese 8703 00 Antikarinya 01 Aboriginal Languages 8703 01 Antikirinya 01 Aboriginal Languages 9241 00 Anuak Arabic 59 African - Not Elsewhere Inc. 0001 01 Aphasic 64 Unknown/Inadequately Described 8902 00 Arabana 01 Aboriginal Languages 4202 00 Arabic 04 Arabic Including Lebanese 4202 02 Arabic (Egyptian) 04 Arabic Including Lebanese 4202 04 Arabic (Juba) 04 Arabic Including Lebanese 4202 05 Arabic (Sudanese) 04 Arabic Including Lebanese 6199 01 Arakanese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4206 01 Aramaic 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8629 01 Aranda 01 Aboriginal Languages 8699 00 Arandic, nec 01 Aboriginal Languages 8899 02 Arawarri 01 Aboriginal Languages 4901 00 Armenian 05 Armenian 8199 00 Arnhem Land and Daly 01 Aboriginal Languages River Region Languages, nec 9599 02 Aroma 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 3903 00 Aromunian (Macedo- 61 European - Not Elsewhere Inc. Romanian) 8629 00 Arrernte 01 Aboriginal Languages 5213 00 Assamese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4206 00 Assyrian 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4206 02 Assyrian Kildian 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9299 02 Ateso 59 African - Not Elsewhere Inc. 9701 00 Auslan 66 Sign Language 9701 01 Australian sign language 66 Sign Language 0001 02 Autistic 64 Unknown/Inadequately Described 8999 01 Awabakal 01 Aboriginal Languages APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 5 Language Coding Language description Mapped Mapped code description code index code 8399 01 Ayan 01 Aboriginal Languages 4302 01 Azerbaijani 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4302 00 Azeri 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8936 01 Baagandji 01 Aboriginal Languages 0001 03 Baby talk 64 Unknown/Inadequately Described 8801 01 Badi 01 Aboriginal Languages 8401 01 Badu 01 Aboriginal Languages 8936 02 Bagadji 01 Aboriginal Languages 6500 01 Bahasa 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6504 01 Bahasa Indonesia 74 Indonesian 6505 02 Bahasa Malaysia 75 Malay 9599 03 Bai 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 6514 00 Balinese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4104 00 Balochi 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 5999 01 Balti 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9299 03 Bambara 59 African - Not Elsewhere Inc. 8903 00 Bandjalang 01 Aboriginal Languages 8904 01 Bandjima 01 Aboriginal Languages 5201 01 Bangla 06 Bengali 8904 00 Banyjima 01 Aboriginal Languages 8801 02 Bard 01 Aboriginal Languages 8801 00 Bardi 01 Aboriginal Languages 9242 00 Bari 82 Bari 6599 02 Basian 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 2901 00 Basque 61 European - Not Elsewhere Inc. 9243 00 Bassa 83 Bassa 6599 03 Batak 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8905 00 Batjala 01 Aboriginal Languages 9599 04 Bau 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 8181 01 Bawera 01 Aboriginal Languages 9402 01 Beach la Mar 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 3401 00 Belorussian 61 European - Not Elsewhere Inc. 9215 00 Bemba 59 African - Not Elsewhere Inc. 5201 00 Bengali 06 Bengali 8308 01 Berang 01 Aboriginal Languages 9299 06 Berber 59 African - Not Elsewhere Inc. 9299 07 Bete 59 African - Not Elsewhere Inc. 7901 01 Bhotia 60 Asian - Not Elsewhere Inc. APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 6 Language Coding Language description Mapped Mapped code description code index code 5999 02 Bhutanese Dzonkha 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9402 02 Bichelamar 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 6515 01 Bicol Tagalog 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6515 02 Bicolano 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6505 03 Bidayuh Malay 75 Malay 8906 00 Bidjara 01 Aboriginal Languages 5299 01 Bihari 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6515 00 Bikol 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8504 00 Bilinarra 01 Aboriginal Languages 9299 08 Bini 59 African - Not Elsewhere Inc. 6501 00 Bisaya 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6501 02 Bisayan 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9402 00 Bislama 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 9299 09 Bobangi 59 African - Not Elsewhere Inc. 1503 01 Bokmal 35 Norwegian 9299 10 Bongli 59 African - Not Elsewhere Inc. 3501 00 Bosnian 72 Bosnian 9236 01 Botswanian 59 African - Not Elsewhere Inc. 1199 01 Breton 61 European - Not Elsewhere Inc. 6599 04 Buginese 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8401 02 Bulgai 01 Aboriginal Languages 3502 00 Bulgarian 07 Bulgarian 8802 01 Bunaba 01 Aboriginal Languages 8802 00 Bunuba 01 Aboriginal Languages 8181 02 Burada 01 Aboriginal Languages 8181 00 Burarra 01 Aboriginal Languages 6101 00 Burmese 08 Burmese 6199 00 Burmese and Related 60 Asian - Not Elsewhere Inc. Languages, nec 2401 01 Calabrian 25 Italian 2101 02 Canadian French 18 French 7101 00 Cantonese 09 Cantonese 8399 00 Cape York Peninsula 01 Aboriginal Languages Languages, nec 2303 01 Castilian 46 Spanish 2301 00 Catalan 46 Spanish 2301 01 Catalonian 46 Spanish 2401 02 Catanese 25 Italian 6502 00 Cebuano 60 Asian - Not Elsewhere Inc. APPENDIX G – 2019-2020 v1.0 7 Language Coding Language description Mapped Mapped code description code index code 1199 00 Celtic, nec 61 European - Not Elsewhere Inc. 6999 01 Chabacano 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4207 00 Chaldean 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6599 05 Cham 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 5999 03 Chamba 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 8131 01 Chauan 01 Aboriginal Languages 6999 02 Chavacano 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 4999 01 Chechen 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 9232 01 Chewa 59 African - Not Elsewhere Inc. 9232 02 Chichewa 59 African - Not Elsewhere Inc. 9599 05 Chimbu 62 Oceanic - Not Elsewhere Inc. 6199 02 Chin Falam 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 19 Chin Falam (Myanmar) 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6102 01 Chin Haka 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 08 Chin Lai 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 09 Chin Lautu 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 10 Chin Mara 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 11 Chin Matu 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 12 Chin Mizo 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 13 Chin Senthang 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 14 Chin Tedim 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 15 Chin Zomi 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 16 Chin Zonet 60 Asian - Not Elsewhere Inc. 6199 17 Chin Zophie 60 Asian - Not Elsewhere Inc.
Recommended publications
  • Ngaanyatjarra Central Ranges Indigenous Protected Area
    PLAN OF MANAGEMENT for the NGAANYATJARRA LANDS INDIGENOUS PROTECTED AREA Ngaanyatjarra Council Land Management Unit August 2002 PLAN OF MANAGEMENT for the Ngaanyatjarra Lands Indigenous Protected Area Prepared by: Keith Noble People & Ecology on behalf of the: Ngaanyatjarra Land Management Unit August 2002 i Table of Contents Notes on Yarnangu Orthography .................................................................................................................................. iv Acknowledgements........................................................................................................................................................ v Cover photos .................................................................................................................................................................. v Abbreviations ................................................................................................................................................................. v Summary.................................................................................................................................................................................... 1 1 Introduction ....................................................................................................................................................................... 2 1.1 Background ...............................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Handbook of Western Australian Aboriginal Languages South of the Kimberley Region
    PACIFIC LINGUISTICS Series C - 124 HANDBOOK OF WESTERN AUSTRALIAN ABORIGINAL LANGUAGES SOUTH OF THE KIMBERLEY REGION Nicholas Thieberger Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Thieberger, N. Handbook of Western Australian Aboriginal languages south of the Kimberley Region. C-124, viii + 416 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1993. DOI:10.15144/PL-C124.cover ©1993 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES c: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD: T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W.Bender KA. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics DavidBradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University University of Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin KL. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W.Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W.Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K T' sou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A. Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A.
    [Show full text]
  • KUNINJKU PEOPLE, BUFFALO, and CONSERVATION in ARNHEM LAND: ‘IT’S a CONTRADICTION THAT FRUSTRATES US’ Jon Altman
    3 KUNINJKU PEOPLE, BUFFALO, AND CONSERVATION IN ARNHEM LAND: ‘IT’S A CONTRADICTION THAT FRUSTRATES US’ Jon Altman On Tuesday 20 May 2014 I was escorting two philanthropists to rock art galleries at Dukaladjarranj on the edge of the Arnhem Land escarpment. I was there in a corporate capacity, as a direc- tor of the Karrkad-Kanjdji Trust, seeking to raise funds to assist the Djelk and Warddeken Indigenous Protected Areas (IPAs) in their work tackling the conservation challenges of maintain- ing the environmental and cultural values of 20,000 square kilometres of western Arnhem Land. We were flying low in a Robinson R44 helicopter over the Tomkinson River flood plains – Bulkay – wetlands renowned for their biodiversity. The experienced pilot, nicknamed ‘Batman’, flew very low, pointing out to my guests herds of wild buffalo and their highly visible criss-cross tracks etched in the landscape. He remarked over the intercom: ‘This is supposed to be an IPA but those feral buffalo are trashing this country, they should be eliminated, shot out like up at Warddeken’. His remarks were hardly helpful to me, but he had a point that I could not easily challenge mid-air; buffalo damage in an iconic wetland within an IPA looked bad. Later I tried to explain to the guests in a quieter setting that this was precisely why the Djelk Rangers needed the extra philanthropic support that the Karrkad-Kanjdji Trust was seeking to raise. * * * 3093 Unstable Relations.indd 54 5/10/2016 5:40 PM Kuninjku People, Buffalo, and Conservation in Arnhem Land This opening vignette highlights a contradiction that I want to explore from a variety of perspectives in this chapter – abundant populations of environmentally destructive wild buffalo roam widely in an Indigenous Protected Area (IPA) declared for its natural and cultural values of global significance, according to International Union for the Conservation of Nature criteria.
    [Show full text]
  • Developing a Living Archive of Aboriginal Languages
    Vol. 8 (2014), pp. 345-360 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24612 Developing a Living Archive of Aboriginal Languages Catherine Bow, Michael Christie, Brian Devlin Charles Darwin University The fluctuating fortunes of Northern Territory bilingual education programs in Aus- tralian languages and English have put at risk thousands of books developed for these programs in remote schools. In an effort to preserve such a rich cultural and linguistic heritage, the Living Archive of Aboriginal Languages project is establishing an open access, online repository comprising digital versions of these materials. Using web technologies to store and access the resources makes them accessible to the commu- nities of origin, the wider academic community, and the general public. The process of creating, populating, and implementing such an archive has posed many interesting technical, cultural and linguistic challenges, some of which are explored in this paper. 1. INTRODUCTION. During the era of bilingual education in the Northern Territory (1973 – 2000s), many books were produced at school-based Literature Production Centres in more than 25 languages. These materials, which are both widely dispersed and endan- gered, contain interesting and significant stories in Indigenous Australian languages, many with beautiful illustrations. As a result of policy and other changes, many of the materi- als produced for these programs are no longer in use, and in many places have been lost, damaged or, occasionally, deliberately destroyed. The goal of the Living Archive of Abo- riginal Languages project1 is to create a digital repository of this endangered literature and, with permission from the language authorities (usually original authors and illustrators or their descendants), to make the materials available to community members, researchers, and other interested parties through a searchable, online repository.
    [Show full text]
  • Aboriginal Men of High Degree Studiesin Sodetyand Culture
    ])U Md�r I W H1// <43 H1�hi Jew Jn• Terrace c; T LUCIA. .Id 4007 �MY.Ers- Drysdale R. 0-v Cape 1 <0 �11 King Edward R Eylandt J (P le { York Prin N.Kimb �0 cess Ch arlotte Bay JJ J J Peninsula Kalumbur,:u -{.__ Wal.cott • C ooktown Inlet 1r Dampier's Lan by Broome S.W.Kimberley E. Kimberley Hooker Ck. La Grange Great Sandy Desert NORTHERN TERRITORY Port Hedland • Yuendumu , Papanya 0ga Boulia ,r>- Haasts Bluff • ,_e':lo . Alice Springs IY, Woorabin Gibson Oesert Hermannsburg• da, �igalong pe ter I QU tn"' "'= EENSLAND 1v1"' nn ''� • Ayre's Rock nn " "' r ---- ----------------------------L- T omk i nson Ra. Musgrave Ra. Everard Ra Warburton Ra. WESTERN AUSTRALIA Fraser Is. Oodnadatta · Laverton SOUTH AUSTRALIA Victoria Desert New Norcia !) Perth N EW SOUT H WALES Great Australian Bight Port �ackson �f.jer l. W. llill (lr14), t:D, 1.\ Censultlf . nt 1\n·hlk.. l �st Tl·l: ( 117} .171-'l.lS Aboriginal Men of High Degree Studiesin Sodetyand Culture General Editors: Jeremy Beckett and Grant Harman Previous titles in series From Past4 to Pt�vlova: A Comp��rlltivt Study ofIlllli1111 Smlm m Sydney & Griffith by Rina Huber Aboriginal Men of High Degree SECOND EDITION A. P. Elkin THEUNIVERSITY OF QUEENSLANDLffiRARY SOCIALSCIENCES AND HUMANITIES LIBRARY University of Queensland Press First edition 1945 Second edition © University of Queensland Press, St Lucia, Queensland, 1977 This book is copyright. Apart from any fair dealing for the purposes of private study, research, criticism, or review, as permitted under the Copyright Act, no p�rt may be reproduced by any process without written permission.
    [Show full text]
  • Reflect Reconciliation Action Plan December 2019 – April 2021 Acknowledgement of Country Acknowledgement of Country
    Reflect Reconciliation Action Plan December 2019 – April 2021 Acknowledgement of Country Acknowledgement of Country Artwork Acknowledgement QinetiQ acknowledges the Traditional Owners and Foreword by the Managing Director Custodians of the Australian land and pays its respects to their Elders both past and present. Our Business We acknowledge Reconciliation Australia for their insights and assistance in the development of this Reconciliation Action Plan. What is the Reconciliation Action Plan Our Reconciliation Action Plan Artwork Acknowledgement Our Partnerships / Current Activities RAP Champion Our Forward Journey The cover artwork, titled Two Ways Ngandi and group in the Roper River region of East Arnhem Wiradjuri (2019) was painted by Linda Huddleston Land through her father’s people and has cultural Relationships (Nungingi). ties with the Wiradjuri tribe of NSW through her mother’s people from the Talbragar people, Dubbo. This painting depicts Linda’s story as a little girl Respect growing up with her mother’s family in Dubbo, The Roper River Mission was established in NSW and also growing up with her father’s family 1908 and became a focal food and shelter point Opportunities Roper Ngukurr Far North East Arnhem Land. Linda for people within a radius of several hundred describes: “coming from my mother’s family you kilometres whose traditional way of life had only had one mum and dad, then in my father’s been severely disrupted. In 1968 the mission Governance people I had so many mothers and fathers, so I had reverted to Aboriginal control and its name to adjust to so many different ways.” changed to “Ngukurr”.
    [Show full text]
  • How Warumungu People Express New Concepts Jane Simpson Tennant
    How Warumungu people express new concepts Jane Simpson Tennant Creek 16/10/85 [This paper appeared in a lamentedly defunct journal: Simpson, Jane. 1985. How Warumungu people express new concepts. Language in Central Australia 4:12-25.] I. Introduction Warumungu is a language spoken around Tennant Creek (1). It is spoken at Rockhampton Downs and Alroy Downs in the east, as far north as Elliott, and as far south as Ali Curung. Neighbouring languages include Alyawarra, Kaytej, Jingili, Mudbura, Wakaya, Wampaya, Warlmanpa and Warlpiri. In the past, many of these groups met together for ceremonies and trade. There were also marriages between people of different language groups. People were promised to 'close family' from close countries. Many children would grow up with parents who could speak different languages. This still happens, and therefore many people are multi-lingual - they speak several languages. This often results in multi-lingual conversation. Sometimes one person will carry on their side of the conversation in Warumungu, while the other person talks only in Warlmanpa. Other times a person will use English, Warumungu, Alyawarra, Warlmanpa, and Warlpiri in a conversation, especially if different people take part in it. The close contact between speakers of different languages shows in shared words. For example, many words for family-terms are shared by different languages. As Valda Napururla Shannon points out, Eastern Warlpiri ("wakirti" Warlpiri (1)) shares words with its neighbours, Warumungu and Warlmanpa, while Western Warlpiri shares words with its neighbours. Pintupi, Gurindji, Anmatyerre etc. In Eastern Warlpiri, Warlmanpa and Warumungu the word "kangkuya" is used for 'father's father' (or 'father's father's brother' or 'father's father's sister').
    [Show full text]
  • 82 3.3.4.4.3 Ecogeographic Studies of the Cranial Shape The
    82 3.3.4.4.3 Ecogeographic studies of the cranial shape The measurement of the human head of both the living and dead has long been a matter of interest to a variety of professions from artists to physicians and latterly to anthropologists (for a review see Spencer 1997c). The shape of the cranium, in particular, became an important factor in schemes of racial typology from the late 18th Century (Blumenbach 1795; Deniker 1898; Dixon 1923; Haddon 1925; Huxley 1870). Following the formulation of the cranial index by Retzius in 1843 (see also Sjovold 1997), the classification of humans by skull shape became a positive fashion. Of course such classifications were predicated on the assumption that cranial shape was an immutable racial trait. However, it had long been known that cranial shape could be altered quite substantially during growth, whether due to congenital defect or morbidity or through cultural practices such as cradling and artificial cranial deformation (for reviews see (Dingwall 1931; Lindsell 1995). Thus the use of cranial index of racial identity was suspect. Another nail in the coffin of the Cranial Index's use as a classificatory trait was presented in Coon (1955), where he suggested that head form was subject to long term climatic selection. In particular he thought that rounder, or more brachycephalic, heads were an adaptation to cold. Although it was plausible that the head, being a major source of heat loss in humans (Porter 1993), could be subject to climatic selection, the situation became somewhat clouded when Beilicki and Welon demonstrated in 1964 that the trend towards brachycepahlisation was continuous between the 12th and 20th centuries in East- Central Europe and thus could not have been due to climatic selection (Bielicki & Welon 1964).
    [Show full text]
  • Outstations Through Art: Acrylic Painting, Self‑Determination and the History of the Homelands Movement in the Pintupi‑Ngaanyatjarra Lands Peter Thorley1
    8 Outstations through art: Acrylic painting, self-determination and the history of the homelands movement in the Pintupi-Ngaanyatjarra Lands Peter Thorley1 Australia in the 1970s saw sweeping changes in Indigenous policy. In its first year of what was to become a famously short term in office, the Whitlam Government began to undertake a range of initiatives to implement its new policy agenda, which became known as ‘self-determination’. The broad aim of the policy was to allow Indigenous Australians to exercise greater choice over their lives. One of the new measures was the decentralisation of government-run settlements in favour of smaller, less aggregated Indigenous-run communities or outstations. Under the previous policy of ‘assimilation’, living arrangements in government settlements in the Northern Territory were strictly managed 1 I would like to acknowledge the people of the communities of Kintore, Kiwirrkura and Warakurna for their assistance and guidance. I am especially grateful to Monica Nangala Robinson and Irene Nangala, with whom I have worked closely over a number of years and who provided insights and helped facilitate consultations. I have particularly enjoyed the camaraderie of my fellow researchers Fred Myers and Pip Deveson since we began working on an edited version of Ian Dunlop’s 1974 Yayayi footage for the National Museum of Australia’s Papunya Painting exhibition in 2007. Staff of Papunya Tula Artists, Warakurna Artists, Warlungurru School and the Western Desert Nganampa Walytja Palyantjaku Tutaku (Purple House) have been welcoming and have given generously of their time and resources. This chapter has benefited from discussion with Bob Edwards, Vivien Johnson and Kate Khan.
    [Show full text]
  • The 1948 Wubarr Ceremony Performed for the American–Australian Scientific Expedition to Arnhem Land1
    20. The Forbidden Gaze: The 1948 Wubarr ceremony performed for the American–Australian Scientific Expedition to Arnhem Land1 Murray Garde They bin make im Ubarr, everyone bin go there, make that Ubarr, and they bin look that didjeridu. ‘Hey! Ubarr alright!’ And everyone they bin know…I went in front. They tell me…‘This thing you can’t tell im kid, you can’t tell im friend, you can’t tell im anybody, even your wife. You find your son…you can’t tell im story about Ubarr, you got to tell im what I’m telling you now. This “outside” story. Anyone can listen, kid, no-matter who, but this “inside” story you can’t say. If you go in Ring-place, middle of a Ring- place, you not supposed to tell im anybody…but oh, e’s nice.’ 2 — Bill Neidjie Introduction Anthropology in Australia in the early twentieth century was dealing very much with the exploration and description of the unknown. The political and cultural underpinnings of the European project to colonise and document unknown peoples and places across the globe tell us as much about Western views of science and cultural development as they do about its colonial subjects of investigation. The unknown was in a process of being revealed, rationalised, classified and collected. In his preface to Charles Mountford’s Records of the American–Australian Scientific Expedition to Arnhem Land, the Australian Minister of State for Information, Arthur Calwell, described Arnhem Land as 1 Whilst this chapter discusses some aspects of ceremonial secrecy, it does not mention cultural information that is not in the public domain.
    [Show full text]
  • Dreamings and Connections to Country
    DREAMINGS AND CONNECTIONS TO COUNTRY AMONG THE NGAANYATJARRA AND PINTUPI OF THE AUSTRALIAN WESTERN DESERT. VOLUME 2: RESTRICTED ACCESS SECTION (This volume contains Appendix 2A, to which access is restricted for cultural reasons) Permission required from author before viewing. David W. Brooks Part of: A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in the School of Archaeology and Anthropology at the Australian National University April 2011 RESTRICTED MATERIAL Marlu / Red Kangaroo Dreaming Ngaanyatjarra people say that Marlu is their most important Dreaming. They, and the Pintupi of the northern sector, consider it to be the signature Dreaming of both the Ngaanyatjarra and the Pitjantjatjara (as the Tingarri is the signature Dreaming of the Pintupi). Thus I will be dealing with it at some length here. The Marlu tjukurrpa is integral to the physical initiation (embracing both circumcision and subincision) of boys into manhood. The ceremonies (known as yulpurru) that surround circumcision in particular are, by a whole series of indicators, the most significant on the Ngaanyatjarra calendar. It is at yulpurru time that people gather in large numbers and from many places, more so than for any other ceremonies. The ceremonial ‘man- making’ procedures themselves are basically common to the desert as a whole and have been described a number of times in the literature,1 but some recent developments have occurred in the larger organisational structure. In many instances (though not all) the larger organisational structure involves a lengthy ‘return’ journey by the marlulu (pre-initiate or ‘special boy’), under the care of men in the category of ‘brother-in-law’.
    [Show full text]
  • Natasha Fijn Sugarbag Dreaming: the Significance of Bees to Yolngu in Arnhem Land, Australia
    H U M a N I M A L I A 6:1 Natasha Fijn Sugarbag Dreaming: the significance of bees to Yolngu in Arnhem Land, Australia Introduction. We pile out of the dusty four-wheel drive troop carrier and begin walking in separate groups of two or three, bare feet crunching through the dry grass. The only other sounds are occasional resonant taps from an axe testing whether a trunk is hollow; or when the women periodically call to each other to keep within earshot amongst the scattered stands of stringybark trees. It is easy, open walking through country. The extended family group I came with care for the land by setting fire to the grass during the drier months, particularly at this time of year, sugarbag season. I observe while the women in their brightly coloured skirts with their young children or grandchildren look closely at the trunks of the trees and up into the canopy at the blue sky beyond, scanning for signs of the tiny black stingless bees. Today offers good conditions for finding honey. If the conditions are too cool or windy the bees tend to stay in their nest, not venturing out to forage. We hear a yell in the distance indicating that a nest has been found and walk to the small, scraggly-looking tree. The teenager, who located the bees, begins to chop down the tree to get at the nest inside. Children hold onto their jars and containers in keen anticipation of the rich, sticky honey within the tree. Once the women have opened up the nest, they do not only consume the liquid honey but collect everything with the beaten end of a stick: the wax, larvae, pollen and the odd entrapped stingless bee.
    [Show full text]