RAHC Cultural Orientation Handbook Is the First Part of the Training and Orientation Program You Will Undertake

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

RAHC Cultural Orientation Handbook Is the First Part of the Training and Orientation Program You Will Undertake Cultural Orientation Handbook Funded by the Australian Government Photographs used in this handbook were taken in the Northern Territory communities of Ampilatwatja, Ti Tree, Imanpa and Galiwin’ku. Permission was sought from these communities and from all individuals or guardians of individuals, before photography commenced. All photographs are copyright of the Remote Area Health Corps. © Copyright - Remote Area Health Corps, RAHC, 2013 Contents Welcome ..........................................4 Working within the Dying, death and kinship network ...........................27 sorry business .............................. 35 Introduction to this handbook ........................................5 The kinship network Dying Roles and responsibilities Death Your first days .................................7 Avoidance and Poison relationships Sorry business Permits Where do you fit in? Other cultural considerations Forbidden areas and sacred sites When offered a skin name relating to treatment ................ 39 Alcohol Working with the right members Blame and payback Introductions of the kinship network Curses Adjusting to your role Reciprocity — sharing Traditional healers Working with Elders Working within the Use of ochre Aboriginal community ..............11 Birth and childhood .................. 33 Treatment arising from The Aboriginal community Birth ceremonial activity Factionalism and politics Childhood Hair and clothing Engaging with the community Men’s and Women’s business Personal presentation Treatment compliance ............. 43 and conduct ..................................17 Medication Attitude Informed consent Conduct Travel for treatment Safety References ................................... 45 What to wear What to take with you Useful resources ........................ 46 Greeting and addressing people Communication Where can I walk? Buying artwork Taking photographs Remote Area Health Corps | Cultural Orientation Handbook | 3 Welcome to the Remote Area Health Corps (RAHC) Thank you for your interest and willingness to experience the rewards and challenges of working in remote communities. The opportunity to provide service, work with teams of dedicated health professionals and contribute to improving health outcomes for Aboriginal Australians should be fulfilling and beneficial to you and the community you will work with. At RAHC we recognise that for this to happen we must provide information and training that will prepare you for the unique challenges and opportunities that lie ahead and importantly, for achieving a successful placement as a health professional. This RAHC Cultural Orientation Handbook is the first part of the training and orientation program you will undertake. It aims to provide an introduction to working with and living in remote Aboriginal communities and to the cultural issues you will need to be aware of in providing health services. Critical issues such as the role of the Aboriginal Health Practitioner and working among kinship networks are discussed in order to help you work effectively and safely as a health professional. However, we must also emphasise that it is impossible to cover these and similar issues completely and you should always be open and alert to the situations that are unique to the community you are working in. We recommend you regularly seek the advice of colleagues including Aboriginal Health Practitioners and your Health Centre Manager. RAHC would like to acknowledge and express gratitude to the Aboriginal people of the Northern Territory, who have so generously shared aspects of their culture and great wisdom for use in this handbook and in other RAHC training materials. The first versions of this handbook were prepared for RAHC by The Echidna Group and we acknowledge and thank Dr Terri Farrelly and Ms Bronwyn Lumby for their contribution. RAHC also acknowledges the contribution of Mr Don Christophersen whose local knowledge and years of experience in working on cultural orientation have enriched the handbook. For later editions we have drawn upon feedback and suggestions from staff of the Aboriginal Medical Services Alliance Northern Territory (AMSANT) and Katherine West Health Board. As you read and work with this handbook, go on to participate in other RAHC training programs and most importantly, experience work and life in remote communities, we encourage you to provide feedback and advice on how we can continue to develop and strengthen our orientation and training programs. We look forward to hearing from you and wish you the best in your RAHC experience. Philip Roberts General Manager 4 | Remote Area Health Corps | Cultural Orientation Handbook Introduction to this handbook The information has been compiled • Franks C. and Curr B. (1996), This handbook provides through a review of available literature Keeping company — an intercultural and consultations with members of conversation, Wollongong, NSW: you with information Aboriginal communities in the Northern University of Wollongong. specific to working Territory. Two existing texts were of Both these texts are now available in particular use: revised editions — details are provided at within an Aboriginal • Eckermann A., Dowd T., Martin the end of this handbook. community such as M., Nixon L., Gray R. and Chong E. (1992), Binan Goonj: bridging cultures personal conduct, in Aboriginal health. Armidale, NSW: appropriate methods University of New England Press. of communication and cultural factors you need to consider when providing healthcare. Remote Area Health Corps | Cultural Orientation Handbook | 5 Remember: there are no hard and fast rules. Every cultural group and community is different. Your first days The key to being culturally competent and being able to deliver a culturally Forbidden areas and Alcohol appropriate health service in Aboriginal sacred sites Many Aboriginal communities and bush communities, is to: camps are dry — alcohol is prohibited. The very first thing you should do on • be respectful These laws are typically enforced strictly. arrival is determine where you can and • be observant and willing to learn cannot go in the community or bush camp Some communities may have a permit system where residents can apply to • ask for advice. area — don’t wander about until this has been confirmed, because there may be have a nominated amount of alcohol numerous forbidden areas or sacred sites with them in the community area. Other Even other Aboriginal people who travel in and around the community or camp. communities may have restrictions on to different regions have to be aware of availability of takeaway alcohol from clubs These forbidden areas are vital spiritual the cultural protocols that apply to the and pubs. particular community they are in. and cultural places which link Aboriginal people to their cultural traditions and It is strongly recommended that you Your first days within an Aboriginal the land. They may be places linked to do not bring alcohol with you into the community as a health professional are ceremonial activity, such as men’s and community to ensure you do not breach important, as this is where first impressions women’s business, or to spiritual beliefs. any laws that may be in place. Once you are made. These first impressions can They may or may not be sign-posted. have arrived and are familiar with the determine both your satisfaction in particular restrictions applicable in that Accidentally or intentionally entering your role and placement, as well as the area you can then act accordingly. satisfaction of the communities and camps such areas will offend Aboriginal people you are working with and ultimately in the area and may even result in your impact on their health outcomes. immediate removal from the community or camp. Even other Aboriginal Please respect the wishes of the Permits traditional owners by avoiding and people who travel to respecting these areas. If you want to visit or work on Aboriginal different regions have land in the Northern Territory, you must To learn more about sacred sites, go by law have a permit to do so. to the Northern Territory Aboriginal to be aware of the Areas Protection Authority website at You should already have a permit www.aapant.org.au. cultural protocols. organised for you by the health service where you will be working, however it is important that you understand it is likely this permit will only allow you to be in a specific area. It is also important to note that it is likely your permit won’t allow you to fish or camp at any time during the job — this will require additional permits. If you wish to venture to other areas, you will need to apply for additional permits via the relevant NT Aboriginal Land Council. Remote Area Health Corps | Cultural Orientation Handbook | 7 Introductions Adjusting to your role As a health professional, it’s vital that You must at all times remember that you spend your first few days being you are there to do a particular job. You introduced to members of the community must also be aware of your position as and, where appropriate, bush camps. a newcomer to the community. You This includes being introduced to the may encounter situations where you Board of Directors of the health service wish to intervene, change or control (where applicable) and other Aboriginal matters, or take particular actions as you organisations in the area. would normally do in non-Aboriginal Sometimes if Aboriginal people have environments. It is important that you not been introduced to new health step
Recommended publications
  • Placement of Children with Relatives
    STATE STATUTES Current Through January 2018 WHAT’S INSIDE Placement of Children With Giving preference to relatives for out-of-home Relatives placements When a child is removed from the home and placed Approving relative in out-of-home care, relatives are the preferred placements resource because this placement type maintains the child’s connections with his or her family. In fact, in Placement of siblings order for states to receive federal payments for foster care and adoption assistance, federal law under title Adoption by relatives IV-E of the Social Security Act requires that they Summaries of state laws “consider giving preference to an adult relative over a nonrelated caregiver when determining a placement for a child, provided that the relative caregiver meets all relevant state child protection standards.”1 Title To find statute information for a IV-E further requires all states2 operating a title particular state, IV-E program to exercise due diligence to identify go to and provide notice to all grandparents, all parents of a sibling of the child, where such parent has legal https://www.childwelfare. gov/topics/systemwide/ custody of the sibling, and other adult relatives of the laws-policies/state/. child (including any other adult relatives suggested by the parents) that (1) the child has been or is being removed from the custody of his or her parents, (2) the options the relative has to participate in the care and placement of the child, and (3) the requirements to become a foster parent to the child.3 1 42 U.S.C.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Driving Holidays in the Northern Territory the Northern Territory Is the Ultimate Drive Holiday Destination
    Driving holidays in the Northern Territory The Northern Territory is the ultimate drive holiday destination A driving holiday is one of the best ways to see the Northern Territory. Whether you are a keen adventurer longing for open road or you just want to take your time and tick off some of those bucket list items – the NT has something for everyone. Top things to include on a drive holiday to the NT Discover rich Aboriginal cultural experiences Try tantalizing local produce Contents and bush tucker infused cuisine Swim in outback waterholes and explore incredible waterfalls Short Drives (2 - 5 days) Check out one of the many quirky NT events A Waterfall hopping around Litchfield National Park 6 Follow one of the unique B Kakadu National Park Explorer 8 art trails in the NT C Visit Katherine and Nitmiluk National Park 10 Immerse in the extensive military D Alice Springs Explorer 12 history of the NT E Uluru and Kings Canyon Highlights 14 F Uluru and Kings Canyon – Red Centre Way 16 Long Drives (6+ days) G Victoria River region – Savannah Way 20 H Kakadu and Katherine – Nature’s Way 22 I Katherine and Arnhem – Arnhem Way 24 J Alice Springs, Tennant Creek and Katherine regions – Binns Track 26 K Alice Springs to Darwin – Explorers Way 28 Parks and reserves facilities and activities 32 Festivals and Events 2020 36 2 Sealed road Garig Gunak Barlu Unsealed road National Park 4WD road (Permit required) Tiwi Islands ARAFURA SEA Melville Island Bathurst VAN DIEMEN Cobourg Island Peninsula GULF Maningrida BEAGLE GULF Djukbinj National Park Milingimbi
    [Show full text]
  • Non-Indigenous/Aboriginal Relations in Australian Society
    2. Keeping Our Distance: Non-Indigenous/Aboriginal relations in Australian society Maggie Walter In February 2008, then Prime Minister Kevin Rudd made a national apology to members of the Stolen Generations. For Indigenous1 and non-Indigenous Australians alike this was a significant political and social moment. The intense media and public interest in, and scrutiny of, the apology demonstrate that the relationship between the original Australians and those who have arrived since colonisation remains salient, if not central, to who Australians are what Australians and Australia is in the twenty-first century. The terrain of this relationship is key to Australia’s self-concept, its identity as a nation and that of its peoples, old and new. Yet these relations are also highly contested. The image of Australia reflected here is a two-sided visage. One face—as manifested in the apology, the elevating of Professor Mick Dodson to 2009 Australian of the Year and the groundswell of public action in the March for Reconciliation in 2000—is openly encouraging of reconciliation and acknowledging of a historical legacy of entrenched marginalisation and poverty. The other face forestalls the prospect of formal rapprochement, casting as undeserved and unearned attempts at social, economic or political equity—a position manifested by the now long-stalled reconciliation process and the commonness of publicly expressed negative sentiment towards Indigenous peoples and culture (see, for example, Andrew Bolt’s 2008 blog in relation to the new Indigenous representative body). This distinctively Australian, but contradictory, picture suggests a country and a national identity ill at ease with the place of Indigeneity in its consciousness, one in which Indigeneity remains unreconciled with everyday concepts of Australian society and Australian identity.
    [Show full text]
  • Anastasia Bauer the Use of Signing Space in a Shared Signing Language of Australia Sign Language Typology 5
    Anastasia Bauer The Use of Signing Space in a Shared Signing Language of Australia Sign Language Typology 5 Editors Marie Coppola Onno Crasborn Ulrike Zeshan Editorial board Sam Lutalo-Kiingi Irit Meir Ronice Müller de Quadros Roland Pfau Adam Schembri Gladys Tang Erin Wilkinson Jun Hui Yang De Gruyter Mouton · Ishara Press The Use of Signing Space in a Shared Sign Language of Australia by Anastasia Bauer De Gruyter Mouton · Ishara Press ISBN 978-1-61451-733-7 e-ISBN 978-1-61451-547-0 ISSN 2192-5186 e-ISSN 2192-5194 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. ” 2014 Walter de Gruyter, Inc., Boston/Berlin and Ishara Press, Lancaster, United Kingdom Printing and binding: CPI books GmbH, Leck Țȍ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Acknowledgements This book is the revised and edited version of my doctoral dissertation that I defended at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Cologne, Germany in January 2013. It is the result of many experiences I have encoun- tered from dozens of remarkable individuals who I wish to acknowledge. First of all, this study would have been simply impossible without its partici- pants. The data that form the basis of this book I owe entirely to my Yolngu family who taught me with patience and care about this wonderful Yolngu language.
    [Show full text]
  • Borrowing, Sound Change and Reduplication in Iwaidja
    Doubled up all over again: borrowing, sound change and reduplication in Iwaidja Nicholas Evans Department of Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies Australian National University [email protected] Abstract This article examines the interactions between reduplication, sound change, and borrowing, as played out in the Iwaidja language of Cobourg Peninsula, Arnhem Land, in Northern Australia, a non-Pama-Nyungan language of the Iwaidjan family. While Iwaidja traditionally makes use of (various types of) right-reduplication, contact with two other left-reduplicating languages – one Australian (Bininj Gun-wok) and one Austronesian (Makassarese) – has led to the introduction of several (non-productive) left-reduplicating patterns. At the same time as these new patterns have been entering the language, the cumulative effect of sweeping sound changes within Iwaidja has complicated the transparency of reduplicative outputs. This has left the language with an extremely varied and complicated set of reduplication types, for some of which the analysis is no longer synchronically recoverable by children. Keywords: Australian languages, Iwaidja, language contact, directionality, Makassarese, reanalysis 1. Introduction Despite growing interest in language contact on the one hand, and reduplication on the other, there has been little research to date on how diachrony and language contact impact upon reduplicative patterns. 1 In this article I examine precisely this theme, as played out in the Iwaidja language of Cobourg Peninsula, Arnhem Land, in Northern Australia, a non-Pama-Nyungan language of the Iwaidjan family spoken by around 150 people now mostly living on and around Croker Island in the Northern Territory (see Evans 2000 for a survey of this family).
    [Show full text]
  • The Status of Degrees in Warlpiri
    The status of degrees in Warlpiri Margit Bowler, UCLA Stanford Fieldwork Group: November 4, 2015 Stanford University Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Roadmap Overview of Australian languages & my fieldwork site My methodologies for collecting degree data −! Methodological issues Background on degrees and degree constructions Presentation of Warlpiri data −! Degree data roughly following Beck, et al. (2009) −! Potentially problematic morphemes/constructions What can this tell us about: −! Degrees in Warlpiri? (They do not exist!) Wrap-up Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Australian languages 250-300 languages were spoken when Australia was colonized in the late 1700s; ∼100 languages are spoken today (Dixon 2002) −! Of these, only approximately 20 languages have a robust speaker population; Warlpiri has 3,000 speakers Divided into Pama-Nyungan (90% of languages in Australia) versus non-Pama-Nyungan Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Common features of Australian languages (Split-)ergativity −! Warlpiri has ergative case marking, roughly accusative agreement marking Highly flexible word order Extensive pro-drop Adjectives pattern morphosyntactically like nouns −! Host case marking, trigger agreement marking, and so on Margit Bowler, UCLA The status of degrees in Warlpiri Yuendumu, NT ∼300km northwest of Alice Springs, NT Population ∼800, around 90% Aboriginal 95% of children at the Yuendumu school speak Warlpiri as a first language Languages spoken include Warlpiri, Pintupi/Luritja,
    [Show full text]
  • The Boomerang Effect. the Aboriginal Arts of Australia 19 May - 7 January 2018 Preview 18 May 2017 at 6Pm
    MEG Musée d’ethnographie de Genève Press 4 may 2017 The Boomerang Effect. The Aboriginal Arts of Australia 19 May - 7 January 2018 Preview 18 May 2017 at 6pm White walls, neon writing, clean lines: the MEG’s new exhibition «The Boomerang Effect. The Aboriginal Arts of Australia» welcomes its visitors in a space evocative of a contemporary art gallery. Here the MEG unveils one of its finest collections and reveals the wealth of indigenous Australia's cultural heritage. Visiting this exhibition, we understand how attempts to suppress Aboriginal culture since the 18th century have ended up having the opposite of their desired effect. When James Cook landed in Australia, in 1770, he declared the country to be «no one’s land» (terra nullius), as he recognized no state authority there. This justified the island's colonization and the limitless spoliation of its inhabitants, a medley of peoples who had lived there for 60,000 years, societies which up until today have maintained a visible and invisible link with the land through a vision of the world known as the Dreaming or Dreamtime. These mythological tales recount the creation of the universe as well as the balanced and harmonious relation between all the beings inhabiting it. It is told that, in ancestral times, the Djan’kawu sisters peopled the land by naming the beings and places and then lying down near the roots of a pandanus tree to give birth to sacred objects. It is related that the Dätiwuy clan and its land was made by a shark called Mäna.
    [Show full text]
  • How Understanding the Aboriginal Kinship System Can Inform Better
    How understanding the Aboriginal Kinship system can inform better policy and practice: social work research with the Larrakia and Warumungu Peoples of the Northern Territory Submitted by KAREN CHRISTINE KING BSW A thesis submitted in total fulfilment of the requirements of the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY School of Social Work Faculty of Arts and Science Australian Catholic University December 2011 2 STATEMENT OF AUTHORSHIP AND SOURCES This thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree or diploma. No other person‟s work has been used without due acknowledgement in the main text of the thesis. This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution. All research procedures reported in the thesis received the approval of the Australian Catholic University Human Research Ethics Committee. Karen Christine King BSW 9th March 2012 3 4 ABSTRACT This qualitative inquiry explored the kinship system of both the Larrakia and Warumungu peoples of the Northern Territory with the aim of informing social work theory and practice in Australia. It also aimed to return information to the knowledge holders for the purposes of strengthening Aboriginal ways of knowing, being and doing. This study is presented as a journey, with the oral story-telling traditions of the Larrakia and Warumungu embedded and laced throughout. The kinship system is unpacked in detail, and knowledge holders explain its benefits in their lives along with their support for sharing this knowledge with social workers.
    [Show full text]
  • Loanwords Between the Arandic Languages and Their Western Neighbours: Principles of Identification and Phonological Adaptation
    Loanwords between the Arandic languages and their western neighbours: Principles of identification and phonological adaptation Harold%Koch% Australian%National%University% [email protected]% This paper 1 summarises the characteristics of loanwords, especially the ways in which they are adapted to the structure of the borrowing language, and surveys the various tests that have been provided in both the general historical linguistics literature and Australianist literature for identifying the fact and direction of borrowing. It then provides a case study of loanwords out of and into the Arandic languages; the other languages involved are especially Warlpiri but to some extent dialects of the Western Desert language. The primary focus is on the phonological adaptation of loanwords between languages whose phonological structure differs especially in the presence vs. absence of initial consonants, in consequence of earlier changes whereby Arandic languages lost all initial consonants. While loanwords out of Arandic add a consonant, it is claimed that loanwords into Arandic include two chronological strata: in one the source consonant was preserved but the other (older) pattern involved truncation of the source consonant. Reasons for this twofold behaviour are presented (in terms of diachronic and contrastive phonology), and the examples of the more radical (older) pattern 1 The title, abstract, and introduction have been altered from the version offered at ALS2013, which was titled ‘How to identify loanwords between Australian languages:
    [Show full text]
  • Appendix a (PDF 85KB)
    A Appendix A: Committee visits to remote Aboriginal and Torres Strait communities As part of the Committee’s inquiry into remote Indigenous community stores the Committee visited seventeen communities, all of which had a distinctive culture, history and identity. The Committee began its community visits on 30 March 2009 travelling to the Torres Strait and the Cape York Peninsula in Queensland over four days. In late April the Committee visited communities in Central Australia over a three day period. Final consultations were held in Broome, Darwin and various remote regions in the Northern Territory including North West Arnhem Land. These visits took place in July over a five day period. At each location the Committee held a public meeting followed by an open forum. These meetings demonstrated to the Committee the importance of the store in remote community life. The Committee appreciated the generous hospitality and evidence provided to the Committee by traditional owners and elders, clans and families in all the remote Aboriginal and Torres Strait communities visited during the inquiry. The Committee would also like to thank everyone who assisted with the administrative organisation of the Committee’s community visits including ICC managers, Torres Strait Councils, Government Business Managers and many others within the communities. A brief synopsis of each community visit is set out below.1 1 Where population figures are given, these are taken from a range of sources including 2006 Census data and Grants Commission figures. 158 EVERYBODY’S BUSINESS Torres Strait Islands The Torres Strait Islands (TSI), traditionally called Zenadth Kes, comprise 274 small islands in an area of 48 000 square kilometres (kms), from the tip of Cape York north to Papua New Guinea and Indonesia.
    [Show full text]
  • Reportof the Chief Protector of Aboriginals for the Year Ended June
    South BSS& Australia. REPORT CHIEF PROTECTOR OF ABORIGINALS FOR THE YEAR ENDED JUNE 30. 1925. R. E. E. Rogers Government Printer North Terrace. A 1925 Digitised by AIATSIS Library 2007, RS 25.5/1 - www.aiatsis.gov.au/library REPORT. Aboriginals Department, Adelaide, September 28th, 1925. Sir—I have the honor to submit this my report on the working of the Aboriginals Department for the year ended June 30th, 1925 ; also reports received from the Super­ intendents of the Aboriginal Stations and the Protectors of Aborigines in the North. POINT PEARCE STATION. The harvest results for the past season were disappointing in yield, wheat only averaging 9bush. per acre. However, as good prices for wheat, barley, and wool were obtained, the year's operations show a profit of £198 18s. 2d. The total rainfall for year ended December 31st, 1924, was 11.67in. Mr. W. R. Penhall resigned his position as Superintendent on October 31st, 1924, and Mr. J. B. Steer was transferred from Point McLeay to this position. Mr. Steer takes a keen interest in stock and agriculture and is well qualified for the position. POINT MCLEAY STATION. Owing to the increasing cost of firewood for this station, and the loss in return from the dairy, caused by the culling out of cows not up to standard, on the advice of the herd tester, also the drier season, this station shows a loss of £5,123 15s. l1d. The loss on the dairy will be only tem­ porary, as this system of herd testing will eventually make the dairy much more profitable, and we hope this year to reduce the cost of firewood, as we have arranged to cut and cart same with our own men and teams, instead of letting this contract to white men, which has been done previously.
    [Show full text]