Entdecke mit mir das Scopri con me la Valle Isarco Let’s explore the Eisacktal Valley 2 Pfeifer Huisele

Sobald Pfeifer Huisele auftaucht, herrscht Aufregung. Die in Ratschings beheimatete Sagengestalt konnte sich als Zauberer in jedes Wesen verwandeln, egal ob Fliege oder Elefant. Er wurde gefürchtet und als Hexen- meister bezeichnet. Als solcher verursachte er Unwetter und andere Katastrophen, bis der Teufel dem Treiben ein Ende setzte. Heute führt er dich durch das Eisacktal. Action, Spaß und Spannung sind angesagt. Der positive Nebeneffekt: Du lernst ganz nebenbei, was das - tal an Geschichtlichem, Kulturellem und Kulinarischem zu bieten hat!

Non appena arriva Pfeifer Huisele, l’eccitazione è garan- tita. Come mago si poteva trasformare in tutto ciò che voleva, non importa se mosca o elefante. Tutti tenevano paura di lui e veniva chiamato stregone. Come tale cau- sava temporali e altre catastrofi, finché il diavolo non ha posto fine a tutto questo. In tempi passati infestava suo luogo, ma oggi ti accompagna attraverso tutta la Valle Isarco. Azione, divertimento e curiosità sono garantiti. Impara cosa offre la Valle Isarco per quanto riguarda storia, cultura e cucina!

3 Talking about the Pfeifer Huisele causes excitement. As a wizard this fi gure was able to turn into any imaginable character, no matter if elephant or fl y. He was feared by people and was called warlock. He was responsible for storms and other disasters until the devil put an end to it. In the past the Pfeiff er Huisele was making trouble but nowadays he is the one to lead you through the Eisack- tal valley. Action, fun and excitement are guaranteed. Along the journey you will have many historical, cultural and culinary experiences!

4 Hallo! Ciao! Hello!

5 1 2 3 Vipiteno

4

8

11

Klausen 12 Chiusa

13 Bergbauwelt Ridnaun » 6-7 1 Miniera di Ridanna Mining Museum of Ridnaun

Schloss Wolfsthurn » 8-9 2 Castello Wolfsthurn Castle of Wolfsthurn

Gilfenklamm » 10-11 3 Cascate di Stanghe Gilfenklamm Gorge

Festung » 12-13 4 Forte di Fortezza Fortress of Franzensfeste

Schloss Rodenegg » 14-15 5 Castello di Rodengo Castle of Rodenegg

Naturbadeteich Lüsen » 16-17 6 5 Lago balneabile naturale di Luson Natural bathing pond in Lüsen

Hofburg » 18-19 7 Palazzo Vescovile Hofburg Palace

6 Schloss Velthurns »20-21 8 Castel Velturno Bressanone Castle of Velthurns

7 Mineralienmuseum Teis » 22-23 9 Museo mineralogico di Tiso Museum of Minerals in Teis

Naturparkhaus Villnöss » 24-25 10 Centro visite Puez-Odle Nature Reserve Building in Villnöss 9 Dorfmuseum Gufidaun » 26-27 10 11 Museo locale di Gudon Village Museum of Gufidaun

Bergwerk » 28-29 12 Miniera di Villandro Mine of Villanders

Wasserfälle » 30-31 13 Cascate di Barbiano Waterfalls of Barbian © Eisacktal Marketing

1. April | aprile | April – November | novembre | November Dienstag | martedí | Tuesday – Sonntag | domenica | Sunday 09:30 – 16:30

Preise variieren je nach Tour und Führung! I prezzi dipendono dal tipo di visita guidata! Prices dipend on type of tour!

Kinder bis 14 Jahren nur mit Begleitung Bambini fi no a 14 anni solo accompagnati Kids under 14 must be accompanied

8 Bergbauwelt Ridnaun Schneeberg

Du tauchst in die Welt des Silberbergwerks Schneeberg in Ridnaun ein. Das Schneeberg Junior Paket bietet speziell für Jugendliche ein abenteuerliches Erlebnis mit viel Action für dich und deine ganze Familie.

Miniera di Ridanna Schneeberg

Ti tuffi nel mondo della miniera d’argento Schneeberg a Ridanna. Il pacchetto Schneeberg Junior offre un’av- ventura ai giovani con tanta azione sia per te che per la tua famiglia.

Mining Museum of Ridnaun

Get an in-depth look into the silver mine of Ridnaun. The Schneeberg junior package offers adventures and lots of action especially for teenagers and families.

9 © Ratschings Tourismus Fotograf Frank Heuer

April | aprile | april – November | novembre | November Dienstag | martedì | Tuesday – Samstag | sabato | Saturday 10:00 - 17:00 Sonntag | domenica | Sunday 13:00 - 17:00

Erwachsene | adulti | Adults 6,00 € Familienkarte (2 Erwachsene mit Kindern unter 14 Jahren) Biglietto familiare (2 adulti con bambini sotto 14 anni) Family card (2 adults with children under 14) 12,00 €

10

Schloss Wolfsthurn

Das Schloss liegt in der Nähe von Sterzing. Schloss Wolfsthurn ist ein spannendes Museum für Jagd und Fischerei. Der Wanderweg „Wald und Wasser“, der zum Schloss führt, macht den Besuch des Museums zu ei- nem ganz besonderen Erlebnis.

Castello Wolfsthurn

Il castello è situato su una collina vicino a Vipiteno, a Mareta. È un museo della caccia e della pesca affasci- nante. Il sentiero tematico “bosco e acqua”, situato vi- cino al castello, fa della visita del museo un’ esperianza meravigliosa.

Castle Wolfsthurn

The castle is situated above Sterzing, in a village called Mareit and is home to fascinating museum of hunting and fishing. The hiking trail “wood and water” leading towards the castle turns the visit to the museum into a unique experience.

11 © Eisacktal Marketing_Alex Filz

Mai | maggio | May – November | novembre | November 09:30 -17:30 Juli | giugno | July – August | agosto | August 09:00 – 18:00

Erwachsene | adulti | adults 4,00 € Kinder | bambini | children 2,00 €

12 Gilfenklamm

Die Gilfenklamm in Stange ist die einzige Marmor- schlucht in ganz Europa. Der abenteuerliche Wander- weg führt dich über Hängebrücken und Treppen durch diese einzigartige Landschaft. „Nehmt sicherheitshalber einen Helm mit. So tollpatschig wie ich bin, trete ich öfters einen Stein los.“

Cascate di Stanghe

Le cascate di Stanghe sono le uniche gole di marmo in tutta Europa. Il percorso avventuroso ti permetterà di ammirare questa regione straordinaria. “Per motivi di sicurezza mettete il casco. Così impacciato come sono inciampo ad ogni sasso!”

Gilfenklamm Gorge

The Gilfenklamm Gorge near Stange is the only marble canyon in the whole of Europe. This adventurous trail which involves crossing suspension bridges and stairs takes you through a unique landscape. “To be save I suggest putting on a helmet because being quite clumsy I might set off pebbles.”

13 © Eisacktal Marketing

Mai | maggio | May – Oktober | ottobre | October Dienstag | martedì | Tuesday – Sonntag | domenica | Sunday 10:00 – 18:00

November | novembre | November – April | aprile | April Dienstag | martedì | Tuesday – Sonntag | domenica | Sunday 10:00 – 16:00

Erwachsene | adulti | adults 7,00 € Kinder 7-14 Jahre und Studenten bambini 7-14 anni e studenti children 7-14 years and students 5,00 € Familienkarte | biglietto familiare | family card 14,00 €

14 Festung Franzensfeste

Die spannende Kunstausstellung in der Festung in Franzensfeste erzählt die Geschichte des Baus und seiner Umgebung. Du erfährst auch mehr über den Goldschatz, der hier während des Zweiten Weltkrieges angeblich versteckt lag.

Forte di Fortezza

La mostra appassionante nel forte di Fortezza racconta la storia emozionante della costruzione e del suo am- biente. Ti racconteranno anche del tesoro che è stato nascosto là durante la Seconda Guerra Mondiale.

Fortress of Franzensfeste

A thrilling art exhibition tells the history of the fortress’ construction and of its surroundings. You will also be informed about the gold treasure, which - according to some stories - was hidden there during the Second World War.

15 © TV

1. Mai | maggio | May - 15. Oktober | ottobre | October

Führungen | visite guidate | guided Tours 11:30 - 14:30

Erwachsene | adulti | adults 5,00 € Kinder unter 6 Jahren | bambini sotto i 6 anni children under 6 years frei | liberi | free Kinder 6 – 10 Jahre | bambini 6 – 10 anni children 6 – 10 years 2,00 € Museumcard | museumobil Card frei | libero | free

16 Schloss Rodenegg

Dieses Schloss ist eines der größten in Südtirol und liegt oberhalb der Rienzschlucht. Du wirst staunen wie viele Räume und bunte Wandmalereien zu bestaunen sind. Ein Teil des Schlosses ist heute sogar noch bewohnt.

Castello di Rodengo

Questo castello è uno dei più grandi di tutto l’Alto ed è situato vicino alla profonda gola della Rienza. Sarai stupito da tutte le pitturi murali colorate e dalle numero- se sale. Una parte del castello è ancora abitato.

Castle of Rodenegg

This castle is one of the biggest in and it is situated next to the deep gorge, the so-called - schlucht. You will be surprised by the number of rooms and all the colorful wall paintings. A part of the castle is still inhabited.

17 © TV Lüsen Franz Hinteregger

16. Juni | giugno | June – 03. September | settembre | september 10:00 – 18:30

Erwachsene | adulti | adults 5,00 € ab | dalle ore | from 16:00 3,00 € Kinder ab 7 J. | bambini da 7 anni | children from 7 years 2,50 € ab | dalle ore | from 16:00 1,50 €

18 Naturbadeteich Lüsen

Dieser kleine Bergsee bietet die perfekte Abkühlung im warmen Sommer. Hier kannst Du mitten in der Natur einen spaßigen Tag mit deiner ganzen Familie verbrin- gen. Es gibt eine tolle Rutsche und eine wunderschöne Liegewiese und zudem ist der See auch in der Nähe einiger spannender Wanderwege.

Lago balneabile naturale di Luson

Questo piccolo lago di montagna offre il raffredamento perfetto per la calda estate. Qui puoi trascorrere un gi- orno divertente con tutta la tua famiglia. C’è uno scivolo fantastico e un bel prato dove prendere il sole e inoltre il lago è vicino ad alcuni sentieri emozionanti.

Natural bathing pond in Lüsen

This small mountain lake offers the perfect cooling down for a hot summer day. Here you can enjoy an amusing day with your whole family. You’ll find a great slide and a beautiful sunbathing lawn and it’s not far from exciting hiking trails.

19 © Eisacktal Marketing

15. März | marzo | March – 31. Oktober | ottobre | October 24. November | novembre | November – 7. Januar | gennaio | January Dienstag | martedì | Tuesday – Sonntag | domenica | Sunday 10:00 – 17:00

Erwachsene | adulti | adults 8,00 € Kinder ab 13 J. und Schüler | Ragazzi dai 13 anni in poi e scolari | Children at 13 years and more and students 2,00 € Kinder bis 12 J. in Begleitung der Eltern Bambini fi no ai 12 anni accompagnati dai genitori Children up to 12 years accompanied by their parents frei | libero | free BrixenCard, MuseumobilCard, MuseumCard frei | libero | free

20 Hofburg Vor einigen Jahrzehnten residierten hier die Bischöfe von Brixen, heute könnt ihr diesen Ansitz besichtigen. Es werden auch Sonderausstellungen mit vielen tollen Kunstwerken veranstaltet und jedes Jahr in der Weih- nachtszeit ist die interessante Krippenausstellung ge- öffnet. In der Weihnachtszeit kannst du dir das Lichtspiel Soli- mans Traum ansehen. „Wow, hier möchte ich auch gerne wohnen!“

Palazzo Vescovile In tempi passati ci vivevano i vescovi di Bressanone, oggi si può ammirare il palazzo. Ci sono anche mostre temporanee con tante opere d’arte e ogni anno durante il periodo natalizo c’è una mostra di presepi.

A Natale si può vedere Il sogno di Soliman. “Ma che bello, qui vorrei viverci anch’io.“

Hofburg Palace It used to be the bishop’s seat and nowadays you can visit its courtyard. Additionally, there are special exhibi- tions like the crib exhibition during Advent.

At Christmas you can watch the lightshow Soliman´s dream. “Wow, I would like to live there, too.“

21 © TV Klausen_Helmuth Rier

15. März | marzo | March – 15. November | novembre | November Dienstag | martedì | Tuesday – Sonntag | domenica | Sunday

Besuch nur im Rahmen einer Führung möglich visita solo con guida guided visit only 10:00, 11:00, 14:30, 15:30

Erwachsene | adulti | adults 5,00 € Kinder unter 6 J. | bambini sotto 6 anni children under 6 years frei | libero | free von 6 - 18 J. und Studenten | da 6 a 18 anni e studenti | from 6 to 18 years 3,00 € MuseumobilCard, MuseumCard frei | libero | free

22 Schloss Velthurns Schloss Velthurns ist auf jeden Fall einen Besuch wert. Früher verbrachte der Bischof hier seinen Sommer und heute kann man im Erdgeschoss das Museum erkun- den.

Castel Velturno Vale la pena di visitare il castello di Velturno. Tanto tem- po fa, il vescovo trascorreva qui l’estate, mentre oggi si può visitare un museo al piano terra.

Castle of Velthurns The Castle Veldthurns is well worth a visit. Long time ago the bishop spent the summer holidays there and nowadays you can visit the museum on the ground fl oor.

Keschtnigl Fest | Festa dei ricci di castagne | Kestnigl festival

Hier erlebst du Auff ührungen, Konzerte und Wanderungen. Die Markt- stände mit Musik und verlockenden Köstlichkeiten werden dir sicher gefallen. Wann? Mitte Oktober bis Anfang November

Qui puoi vedere rappresentazioni, concerti e gite. La bancarella con musica e cibo allettante ti piaceranno sicuramente. Quando? Da metà ottobre fi no all‘inizio del mese di novembre

Here you can watch a number of performances, concerts and you can take part in walks. You’ll surely take pleasure in visiting the market stalls with music and tempting culinary delights.When? From the midd- le of October to the beginning of November

23 © Eisacktal Marketing

9. April | aprile | April – 5. November | novembre | November Dienstag | martedi | Tuesday – Freitag | venerdi | Friday 10:00 – 12:00 & 14:00 – 16:00 Wochenende | fi ne settimana | Weekend 14:00 – 17:00

Erwachsene | adulti | adults 5,00 € Kinder 6-15 Jahre | bambini da 6 a 15 anni children from 6 to 15 years 2,00 € Familienkarte April und Mai Carta famigliare aprile e maggio family ticket April and May 10,00 €

24 Mineralienmuseum Teis

Im Mineralienmuseum in Teis darfst du Teiser Kugeln nicht nur ansehen, du kannst sie sogar selbst suchen. Außerdem kannst du dort Schmuck und Heilsteine kau- fen. „Boa, so schöne Steine habe ich noch nie gesehen!“

Museo mineralogico di Tiso

Nel museo mineralogico non ammirerai solo le sfere di Tiso, ma potrai anche cercale tu stesso. Nel museo po- trai comprare gioielli e pietre curative “Uii, non ho mai visto rocce così meravigliose!”

Museum of Minerals in Teis

In this museum you cannot just look at the minerals, you might want to give it a go and fi nd some of them yourself. There is a shop inside the museum, where you can buy jewellery and charm stones. ”Wow, I’ve never seen such beautiful stones.”

25 © Eisacktal Marketing

Mai | maggio | May – Oktober | ottobre | October Dezember | dicembre | December – März | marzo | March Dienstag | martedi | Tuesday – Samstag | sabato | Saturday 09:30 – 12:30 & 14:30 – 18:00

Im Juli und August auch am Sonntag geöff net In luglio e agosto aperto anche la domenica In July and August opened also Sundays

Eintritt frei Entrata libera Admission free

26 Naturparkhaus Villnöss

Im Naturparkhaus in Villnöss kannst du den Naturpark von oben betrachten und Berge regelrecht „anfassen“. In der Wunderkammer der Natur gibt es Nester, Felle, Federn und Geweihe. Außerdem erwartet dich ein coo- ler Kurzfi lm über Berge. Im Sommer erlebst du dort eine tolle Überraschung unter dem Thema „Der Natur auf der Spur.“

Centro visite Puez-Odle

Nel centro visite Puez-Odle puoi ammirare il parco dall’alto e “toccare le montagne”. Nel nascondiglio de- lla natura ci sono nidi, piume, penne e corna. Inoltre ti aspetta un cortometraggio che parla delle Alpi. In esta- te avrai una sorpresa incredibile che riguarderà il tema: “Sulle tracce della natura.”

Nature Reserve Building in Villnöss

The nature reserve building in Villnöss grants a bre- athtaking view of the local mountains. You can nearly “touch” the mountains. In this nature wonder world you can have a look at nests, pelts, feathers and horns. In addition, you can watch a cool short movie about the South Tyrolean mountains. In Summer you can enjoy a special celebration themed “on the track of nature”.

27 © Eisacktal Marketing Ganzjährig geöff net (mit Anmeldung) Aperto tutto l’anno (con registrazione) Opened the whole year (with registration)

Mittwoch | mercoledi | Wednesday 20:00 – 22:00 Donnerstag | giovedi | Thuesday 17:00 – 19:00 Freitag | venerdi | Friday 10:00 – 12:00

Erwachsene | adulti | adults 4,00 € Kinder von 12 - 18 Jahren | bambini da 12 a 18 anni children from 12 to 18 years 2,00 €

28 Dorfmuseum Gufi daun

Das Dorfmuseum Gufi daun bietet dir einen Einblick in bäuerliche, handwerkliche und hauswirtschaftliche Be- reiche. „Als Fliege getarnt, habe ich hier das beste Muas gegessen. Hmm…“

Museo locale di Gudon

Il museo di Gudon ti off re un‘idea sulla vita rurale, sulle tecniche e sulle attività contadine. “Travestito da mosca, qui ho mangiato il miglior Muas. Hmm…”

Village Museum of Gufidaun

The village museum exhibits farming, domestic and handicraft implements. ”Disguised as a fl y I’ve eaten the best Muas ever. Hmm... ”

29 © Eisacktal Marketing Führungen | guide | guided tours Dienstag und Donnerstag | martedi e giovedi | Tuesday and Thuesday 10:30 & 14:30 Sonntag | domenica | sunday 10:30 Individuelle Sonderführungen auf Nachfrage Guida individuale su richiesta Individual tours on request

Erwachsene | adulti | adults 9,00 € Kinder 6-15 Jahre | bambini da 6 a 15 anni children from 6 to 15 years 4,00 € Familien | famiglie | families 20,00 €

30 Bergwerk Villanders

Im Erlebnisbergwerk Villanders wurden im Mittelalter vor allem Silber und Blei abgebaut. Von Frühjahr bis Herbst fi nden spannende Führungen durch den Elisa- bethstollen statt.

Miniera di Villandro

Veniva soprattutto estratto argento e piombo. Dalla pri- mavera all’autunno vengono organizzate visite guidate attraverso la galleria Elisabetta.

Mine of Villanders

In the Middle Ages this Adventure Mine was used to ex- tract silver and lead. You can join guided tours through the unique Elisabethstollen from spring to autumn.

31 © TV Klausen_Helmuth Rier 32 Wasserfälle Barbian

Ungefähr eine halbe Stunde von Barbian entfernt findest du zwei der schönsten Wasserfälle Südtirols. Gute Schuhe sind dabei ein Muss. Gehst du auf dem Weg weiter, kommst du nach Dreikirchen, ein sehr be- liebtes und interessantes Ausflugsziel.

Cascate di Barbiano

A circa una mezz’ora da Barbiano, trovi delle cascate tra le più belle dell’Alto Adige. Obbligatorie scarpe da montagna. Se segui il sentiero, arrivi a Trechiese, un luogo di straordinaria bellezza.

Waterfalls of Barbian

About half an hour away from Barbian you can find two of the most beautiful and impressive waterfalls in the whole country. Walking further along a path leading th- rough meadows and woods, you’ll reach Dreikirchen, a place with a very special atmosphere. I suggest wearing good shoes.

33 Wusstest du schon, dass...

…das Eisacktal sich vom Brenner bis nach Bozen er- streckt und 80 km lang ist? Das obere Eisacktal wird auch als Südtiroler bezeichnet.

…der Hochfeiler mit 3510 Metern der höchste Berg des Gebietes der Ferienregion Eisacktal ist?

…sich in der Ferienregion Eisacktal 3 Städte (Sterzing, Brixen, Klausen) befinden?

…es im Eisacktal 26 Ortschaften gibt?

…das Eisacktal auch als Tal der Wege bezeichnet wird?

Sapevi giá che…

…la Valle Isarco si estende dal Brennero fino a ed è lunga 80 km?

…il monte Hochfeiler con i suoi 3510 metri è il più alto della regione?

…comprende tre città (Vipiteno, Bressanone, Chiusa)?

…comprende 26 paesini?

…la Valle Isarco viene pure chiamata Valle dei percorsi?

34 Did you know that...

...the Eisacktal valley stretches from Brenner to Bozen and is 80 km long? The upper Eisacktal valley is often called the Southtyrolean Wipptal.

...the Hochfeiler with a height of 3,510 meters is the hig- hest mountain of the holiday region Eisacktal valley?

...there are 3 towns (Sterzing‚ Brixen, Klausen) in the Eisacktal valley?

...you can fi nd 26 villages in the Eisacktal valley?

...the Eisacktal valley is also called “Valley of trails“?

35 Wir besuchen die 4. Klasse der Fachoberschule für Wirtschaft, Grafi k und Kommunikation „Julius und Gilbert Durst“, Fachrichtung Tourismus. Im Rahmen der Übungsfi rma arbeiteten wir in diesem Schuljahr am Projekt Eisacktal weiter, welches von den Schülerinnen im voherigen Schuljahr begonnen wurde. Das Ergebnis ist diese Broschüre für Kinder, in welcher wir 12 Attraktionen des Eisacktals vorstellen. Unterstützt wurden wir dabei von Herrn Dr. Hannes Waldmüller, Direktor von Eisacktal Marketing und von unserer Lehrperson Dr. Sonja Rienzner.

Frequentiamo la 4 A TOUR dell’Istituto Tecnico per Economia, Grafi ca e Comunicazione “Julius und Gilbert Durst” ad indirizzo Turismo. Nell’ambito della simulimpresa abbiamo continuato a lavorare durante dall’an- no 2015/16 sul progetto Valle Isarco, il quale è stato iniziato dalle alunne l’anno scolastico precedente. Il risultato è quest’opuscolo per bambini, nel quale Vi presentiamo 12 attrazioni che si trovano nella Valle Isarco. Ci hanno sostenuto nel progetto Dr. Hannes Waldmüller, direttore di Valle Isarco Marketing e la nostra Professoressa Dr. Sonja Rienzner.

We attend the fourth grade of the School for Economics, Graphics and Com- munication “Julius und Gilbert Durst”, with focus on tourism. This year we have worked on the project Eisacktal valley, which was started by last year’s 4th grade within the framework of the practice fi rm. The project resulted in a brochure for kids, in which we present twelve attractions in the Eisacktal valley which should be visited at least once. We were supported by Dr. Hannes Waldmüller, director of Eisacktal Marketing and by our teacher Dr. Sonja Rienzner.

Am Projekt mitgewirkt haben | Al progetto hanno partecipato The students below were involved in the project

Lorena Obergolser, Julia Unterthiner, Carolin Griesser, Lisa Lechner

Eisacktal - Valle Isarco Marketing: Großer Graben - Bastoni Maggiori 26 a 39042 Brixen - Bressanone www.eisacktal.com www.valleisarco.com

Titelbild: © Alex Filz Karte: © Eisacktal Marketing