Interpret Songtitel Sprache

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interpret Songtitel Sprache www.karaoke-verleih-münchen.de Karaoke-Liste 2017 Seite 1 Interpret Songtitel Sprache ABIDIN 70001 BOSUNA BOSUNA Türkisch ABIDIN 72123 BOşUNA BOşUNA Türkisch ABIDIN 70002 ZIRZIR Türkisch ADAMO 70003 HER YERDE KAR VAR Türkisch ADJA PEKKAN 71198 HOSGORSEN Türkisch AHMET KAYA 70005 AGLADIKCA Türkisch AHMET KAYA 70006 ARKA MAHALLE Türkisch AHMET KAYA 70161 ARKA MAHALLE Türkisch AHMET KAYA 70007 BENI BUL ANNE Türkisch AHMET KAYA 70008 CILLI KEDI Türkisch AHMET KAYA 70461 CILLI KEDI Türkisch AHMET KAYA 70009 HADI SEN GIT ISINE Türkisch AHMET KAYA 71063 HADI SEN GIT ISINE Türkisch AHMET KAYA 70010 HANI BENIM GENCLIGIM Türkisch AHMET KAYA 71168 HANI BENIM GENCLIGIM Türkisch AHMET KAYA 70011 KAFAMA SIKAR GIDERIM Türkisch AHMET KAYA 71312 KAFAMA SIKAR GIDERIM Türkisch AHMET KAYA 70012 KUM GIBI Türkisch AHMET KAYA 71440 KUM GIBI Türkisch AHMET KAYA 70013 NENNI BEBEK Türkisch AHMET KAYA 71641 NENNI BEBEK Türkisch AHMET KAYA 70014 OY BENIM CANIM Türkisch AHMET KAYA 71746 OY BENIM CANIM Türkisch AHMET KAYA 70015 SÖYLE YAGMUR CAMUR Türkisch AHMET TURAN SAN 70016 SULAR DURULUR DERLER Türkisch AHMET TURAN SAN 70017 SULAR DURULUR DERLER Türkisch AJDA 70381 BU NE BICIM HAYAT Türkisch AJDA PEKKAN 70004 AGLAMA ANNE Türkisch AJDA PEKKAN 70020 AGLAMA ANNE Türkisch AJDA PEKKAN 70073 AGLAMA ANNE Türkisch AJDA PEKKAN 70021 AH FATMA Türkisch AJDA PEKKAN 70022 AH FATMA Türkisch AJDA PEKKAN 70077 AMAZON Türkisch AJDA PEKKAN 70023 ANLAMADIM GITTI Türkisch AJDA PEKKAN 70122 ANLAMADIM GITTI Türkisch AJDA PEKKAN 70024 ATLI KARINCA DöNüYOR DöNüYOR Türkisch AJDA PEKKAN 70209 ATLI KARINCA DöNüYOR DöNüYOR Türkisch AJDA PEKKAN 70078 AYNEN ÖYLE Türkisch AJDA PEKKAN 70025 BAMBASKA BIRI Türkisch AJDA PEKKAN 70283 BAMBASKA BIRI Türkisch www.karaoke-verleih-münchen.de Karaoke-Liste 2017 Seite 2 AJDA PEKKAN 70026 BIR GARIP YOLCUYUM HAYAT YOLUNDA Türkisch AJDA PEKKAN 70373 BIR GARIP YOLCUYUM HAYAT YOLUNDA Türkisch AJDA PEKKAN 70027 BIR TEK SEY Türkisch AJDA PEKKAN 70374 BIR TEK SEY Türkisch AJDA PEKKAN 70028 BOS SOKAK Türkisch AJDA PEKKAN 70379 BOS SOKAK Türkisch AJDA PEKKAN 70029 BOSVERMISIM DÜNYAYA Türkisch AJDA PEKKAN 70380 BOSVERMISIM DüNYAYA Türkisch AJDA PEKKAN 70030 BU NE BICIM HAYAT Türkisch AJDA PEKKAN 70031 COLL KADIN Türkisch AJDA PEKKAN 70462 COLL KADIN Türkisch AJDA PEKKAN 70542 DERT BENDE DERMAN SENDE Türkisch AJDA PEKKAN 70032 DERT BENDE DERMAN SENDE Türkisch AJDA PEKKAN 70569 DONMEM SANA Türkisch AJDA PEKKAN 70033 DÖNMEM SANA Türkisch AJDA PEKKAN 70034 DÜN GECE Türkisch AJDA PEKKAN 70575 DüN GECE Türkisch AJDA PEKKAN 70035 DÜSÜNME HIC Türkisch AJDA PEKKAN 70576 DüSüNME HIC Türkisch AJDA PEKKAN 70036 HAYKIRACAK NEFESIM Türkisch AJDA PEKKAN 70037 HAYKIRACAK NEFESIM Türkisch AJDA PEKKAN 71188 HAYKIRACAK NEFESIM Türkisch AJDA PEKKAN 71189 HAYKIRACAK NEFESIM Türkisch AJDA PEKKAN 70038 HOSGÖRSEN Türkisch AJDA PEKKAN 70039 HOSGÖRSEN Türkisch AJDA PEKKAN 71244 IKI YABANCI Türkisch AJDA PEKKAN 70040 IKI YABANCI (GECE KARANLIK ELLER BIRLESMIS)Türkisch AJDA PEKKAN 70041 IKI YABANCI (GECE KARANLIK ELLER BIRLESMIS)Türkisch AJDA PEKKAN 70042 IKI YABANCI (GECE KARANLIK ELLER BIRLESMIS)Türkisch AJDA PEKKAN 70043 KIM NE DERSE DESIN Türkisch AJDA PEKKAN 71407 KIM NE DERSE DESIN Türkisch AJDA PEKKAN 70044 KIMLER GELDI KIMLER GECTI Türkisch AJDA PEKKAN 70045 KIMLER GELDI KIMLER GECTI Türkisch AJDA PEKKAN 71408 KIMLER GELDI KIMLER GECTI Türkisch AJDA PEKKAN 70019 MUCIZE Türkisch AJDA PEKKAN 70046 MUCIZE Türkisch AJDA PEKKAN 70047 MUCIZE Türkisch AJDA PEKKAN 71712 O BENIM DUNYAM Türkisch AJDA PEKKAN 70048 O BENIM DÜNYAM Türkisch AJDA PEKKAN 70049 OH MELISA Türkisch AJDA PEKKAN 71716 OH MELISA Türkisch AJDA PEKKAN 70050 OLANLAR OLDU BANA Türkisch www.karaoke-verleih-münchen.de Karaoke-Liste 2017 Seite 3 AJDA PEKKAN 71717 OLANLAR OLDU BANA Türkisch AJDA PEKKAN 70051 ONLAR GIBI OLSAK Türkisch AJDA PEKKAN 71719 ONLAR GIBI OLSAK Türkisch AJDA PEKKAN 70052 ONYEDI YASINDA Türkisch AJDA PEKKAN 70053 PALAVRA Türkisch AJDA PEKKAN 70074 SAKIN SAKIN HA Türkisch AJDA PEKKAN 70054 SAKLANBAC OYNARKEN Türkisch AJDA PEKKAN 70055 SANA BANA YETER Türkisch AJDA PEKKAN 70056 SANA NE KIME NE Türkisch AJDA PEKKAN 70067 SAVAS SAL Türkisch AJDA PEKKAN 70068 SAVAS SAL Türkisch AJDA PEKKAN 70057 SEN ISTE Türkisch AJDA PEKKAN 70058 SEN MUTLU OL YETER (NASIL BIR KALP BIRAKTIN)Türkisch AJDA PEKKAN 70018 SENSIZ YILLARDA (YAGMURLU BIR GÜNDÜ) Türkisch AJDA PEKKAN 70059 SEVECEGIM GEZECEGIM Türkisch AJDA PEKKAN 70060 SON YOLCU Türkisch AJDA PEKKAN 70061 ÜC KALP (AH SEN ÜZGÜN AH BEN ÜZGÜN) Türkisch AJDA PEKKAN 70062 ÜC KALP (AH SEN ÜZGÜN AH BEN ÜZGÜN) Türkisch AJDA PEKKAN 70075 UNBEKANNT Türkisch AJDA PEKKAN 70076 UNBEKANNT Türkisch AJDA PEKKAN 70063 UNUT DEMEK DILE KOLAY Türkisch AJDA PEKKAN 70064 UYKUSUZ HER GECE (TAM ONA SARILIRKEN) Türkisch AJDA PEKKAN 70065 VITRIN Türkisch AJDA PEKKAN 70066 YAGMUR Türkisch AJDA PEKKAN 70069 YASAMAK NE GÜZEL SEY Türkisch AJDA PEKKAN 70070 YASAMAK NE GÜZEL SEY Türkisch AJDA PEKKAN 70071 YAZ YAZ YAZ MOR VE ÖTESI Türkisch AJDA PEKKAN 70072 YENIDEN BASLASIN Türkisch ALEX 70079 ASK SENIN ADIN Türkisch ALEX 70080 BITTI DEMEKLE BITMIYOR Türkisch ALI ALTAY 70081 KELEPCEM ZINCIRIM Türkisch ALI ALTAY 70082 MERAK ETME SEN Türkisch ALI ALTAY 70083 MERAK ETME SEN Türkisch ALI GUVEN 70084 GONLUNDEN TASINDIM Türkisch ALI GüVEN 70086 GöZYASIM YA DA SEN Türkisch ALI GüVEN 70085 Üç KIZ Türkisch ALI KOCATEPE 70087 HEY GIDI DUNYA HEY Türkisch ALI SAN 70088 AH LE YAR Türkisch ALISAN 70089 AKLIN VARSA EVLENME Türkisch ALISAN 70090 IKIMIZE BIRDEN Türkisch ALISAN 70091 OLAY BITMISTIR Türkisch ALISAN 70092 SARI GüLLER Türkisch www.karaoke-verleih-münchen.de Karaoke-Liste 2017 Seite 4 ALISAN 70093 URFALI SEVMIS Türkisch ALPAY 70094 AYRILIK RUZGARI Türkisch ALPAY 70095 EYLüLDE GEL Türkisch ALPAY 70096 HAYALIMDEKI RESIM Türkisch ALPAY 70097 MADRITLI MARIA Türkisch ALPAY 70098 SEN GIDINCE Türkisch ALTAR 70099 GüZ ÇIçEGIM Türkisch ALTAY 70100 BAY BAY Türkisch ALTAY 70101 BENDE ÖZLEDIM Türkisch ALTAY 70102 BENI HATIRLA Türkisch ALTAY 70109 BENI HATIRLA Türkisch ALTAY 70103 EVET Türkisch ALTAY 70110 EVET Türkisch ALTAY 70104 GüLüM BENIM Türkisch ALTAY 70105 KISKANANLAR CATLASIN Türkisch ALTAY 70106 OH OLSUN Türkisch ALTAY 70107 SANA BAYILIYORUM Türkisch ALTAY 70111 YANIMDA OLSAN Türkisch ALTAY 70108 YOK YA Türkisch AMERICAN BOY 70112 ESTELLE & KANYE WEST Türkisch ANADOLU RUZGARI 70113 PINAR BASI BURMA BURMA Türkisch ANKARALI AYSE 70114 KOçUM BENIM Türkisch ANKARALI NAMIK 70115 DELI DELI Türkisch ANKARALI NAMIK 70118 DELI DELI Türkisch ANKARALI NAMIK 70116 ISTANBUL HOVARDASI Türkisch ANKARALI NAMIK 70119 ISTANBUL HOVARDASI Türkisch ANKARALI NAMIK 70117 NAYNINI Türkisch ANKARALI NAMIK 70120 NAYNINI Türkisch ANKARANIN BAGLARI 70121 ORJINAL KARAOKE Türkisch ANNA VISSI 70124 2006 EVERYTHING Türkisch ANNA VISSI 70125 EVERYTHING Türkisch ANONIM 70127 AL FADIMEM Türkisch ANONIM 70128 ATEM TUTEM MEN SENI Türkisch ANONIM 70129 BASINDAKI TELLERE LO Türkisch ANONIM 70130 BULBULUM ALTIN KAFESTE Türkisch ANONIM 70131 CEMALIM Türkisch ANONIM 70132 DENIZIN DIBINDE HATCEM Türkisch ANONIM 70133 DERHULE DER DERHULE Türkisch ANONIM 70134 EY SAHIN BAKISLIM Türkisch ANONIM 70135 HAVADA KAR SESI VAR Türkisch ANONIM 70136 HEM OKUDUM HEMI YAZDIM Türkisch ANONIM 70156 HEY ONBESLI ON BESLI Türkisch www.karaoke-verleih-münchen.de Karaoke-Liste 2017 Seite 5 ANONIM 70137 HEY ONBESLI ONBESLI Türkisch ANONIM 70138 INCE GIYERIM INCE Türkisch ANONIM 70139 INDIM DERE IRMAGA OY NANAYDA Türkisch ANONIM 70140 KACMA GUZEL KACMA Türkisch ANONIM 70141 KARANFIL DESTE GIDER Türkisch ANONIM 70142 KASAP OYUN HAVASI Türkisch ANONIM 70143 KOYLU GUZELI Türkisch ANONIM 70144 KUL OLAYIM KALEM TUTAN ELLERE Türkisch ANONIM 70145 LORKE LORKE Türkisch ANONIM 70146 MAHLEDEN GECEN OGLAN Türkisch ANONIM 70147 METERISTEN INEYDIM Türkisch ANONIM 70148 ORDUNUN DERELERI Türkisch ANONIM 70149 OY YAYLANIN CIMENINE Türkisch ANONIM 70157 OY YAYLANIN ÇIMENINE Türkisch ANONIM 70150 SARI GELIN Türkisch ANONIM 70151 SEFTALI AGACLARI Türkisch ANONIM 70152 SILIFKE'NIN YOGURDU Türkisch ANONIM 70153 SUT ICTIM DILIM YANDI Türkisch ANONIM 70154 TEPSIDE TEPSI FINDIKLAR Türkisch ANONIM 70155 YOL USTUNDE DIKILI TAS Türkisch ARDIC 70158 DELI RüZGAR Türkisch ARIF SAG 70159 SEHER YILDIZI Türkisch ARIF SUSAM 70160 SEVDA Türkisch ARKA SIRADAKILER 70162 DIZI Türkisch AROUND THE WORLD 70163 AQUA Türkisch ARTO 70164 EMRIN OLUR Türkisch ARTVIN 70165 INDIM DERE IRMAGA OY NANAYDA Türkisch ARZU CEYLANIM 70166 IKI KEKLIK Türkisch ASIK MAHSUNI SERIF 70167 ZEVZEK Türkisch AşıK VEYSEL 71439 KUL OLAYIM KALEM TUTAN ELLERE Türkisch ASK HIKAYESI 70169 GONUL YAZAR Türkisch ASKIN GOZU KORMU ACABA 70170 RANA ALAGOZ Türkisch ASKIN NUR YENGI 70171 HIç UMMAZDIM Türkisch ASKIN NUR YENGI 70172 PESINDEYIM Türkisch ASKIN NUR YENGI 70173 SANA MERHABA DEDIM Türkisch ASKIN NUR YENGI 70174 SIRAMI BEKLIYORUM Türkisch ASKIN NUR YENGI 70175 SUSMA Türkisch ASKIN NUR YENGI 70176 YILDIZ YILDIZ Türkisch ASKıN NUR YENGI 72146 PEşINDEYIM Türkisch ASLI GüNGöR 70177 ASK HERSEYE DEGER Türkisch ASLI GüNGöR 70178 FERHAT GöçER KALP KALBE KARSI Türkisch ASLI GüNGöR 70179 FERHAT GöçER KALP KALBE KARSI Türkisch www.karaoke-verleih-münchen.de Karaoke-Liste 2017 Seite 6 ASUMAN KRAUSE 70180 YOK ÖYLE BIR SEY Türkisch ASUMAN KRAUSE 70181 COK YALNIZIM Türkisch ASUMAN KRAUSE 70186 ÇOK YALNIZIM Türkisch ASUMAN KRAUSE 70182 HEP YEK Türkisch ASUMAN KRAUSE 70183 ISTIFA Türkisch ASUMAN KRAUSE 70187 ISTIFA Türkisch ASUMAN KRAUSE 70184 KUKLA Türkisch ASUMAN KRAUSE 70188 NEREYE KADAR Türkisch ASUMAN KRAUSE 70185 TENIMIZIN UYUMU Türkisch ASUMAN KRAUSE 70189 TENIMIZIN UYUMU Türkisch ASYA 70190 BENI ALDATTIN Türkisch ASYA 70191 GITTIN GIDELI
Recommended publications
  • A Brief History of Aranjman Translations: the Earliest Examples of Turkish Pop Music
    VOLUME 5, ISSUE 1 June 2019 79 eISSN: 2444-1961 https://doi.org/10.14201/clina201951 CLINA Vol. 5-1, 79-93 June 2019 eISSN: 2444-1961 DOI: https://doi.org/10.14201/clina2019517993 A Brief History of Aranjman Translations: the Earliest Examples of Turkish Pop Music Una breve historia de las traducciones aranjman: los primeros ejemplos de la música pop turca Alaz PESEN Boğaziçi University Recibido febrero-2019. Revisado: marzo-2019. Aceptado: mayo-2019. Abstract: Aranjman in Turkish is a loanword borrowed from French. When used in the context of music, it refers to the 1960s, a formative stage in introducing foreign pop music with Turkish lyrics into the Turkish cultural repertoire. The present study views the aranjman era, which has so far constituted a blank space, from the perspective of translation studies. It first sketches out a theoretical framework fusing Even-Zohar’s «invention», «import» and «cultural repertoire» with André Lefevere’s notions of «rewritings» and «patrons». Briefly reviewing the latest approaches in song translation studies, the study proposes subcategories to the term «rewriting» to refer to instrumentation, voice and lyrics levels as «reperforming», «resinging» and «relyricizing» respectively, which altogether enable the song to be rewritten in another language. These acts cannot be achieved in the absence of music producers, who are the «patrons» initiating the recording or «rerecording» of a song in any given music industry. From a general perspective, it was the collaboration of these patrons and rewriters that introduced first the inventions and then the imports into the Turkish pop music cultural repertoire. CLINA Alaz PESEN vol.
    [Show full text]
  • Çağımızın Hastalığı Diş Sıkma (Bruksizm) Ve Tedavi Yöntemleri Dt
    İÇİNDEKİLER HOŞ SOHBET 4 Duygularımızın Tercümanı: Gülden DİŞİNİZE TAKILANLAR 8 Hamilelikte Diş Hekimliği Uygulamaları Dt. Kübra Doğan BEGO İLE DİŞİNİZE GÖRE 10 Çağımızın Hastalığı Diş Sıkma (Bruksizm) ve Tedavi Yöntemleri Dt. Beyza Ünal Görgün TREND SAĞLIK 12 Hamilelikte En Sık Görülen Şikayetler ve Çözüm Önerileri Esra Ertuğrul YAŞAMA AÇILAN PENCERE 16 Ne Kadar Hızlı Olduğunun Farkında mısın? Yavaşla! DİŞ DOSTU Diş Dostu Derneği Adına Danışma Kurulu Yayına Hazırlayan DİŞ DOSTU DERNEĞİ KORO Fikir Ajansı İmtiyaz Sahibi Doç. Dr. Aylin Baysan Levent Mah. Nispetiye Cad. Selda Alemdar Dinçer Prof. Dr. Betül Kargül Mevlana Mah. Yıldırım Beyazıt Cad. Yeşil Ufuk Apt. 9/3 Esenyurt-İstanbul Dost Apt. Kat:1 Daire:2 Dr. Engin Aksoy İmajlar: unsplash.com Levent/İstanbul Diş Dostu Derneği Adına Prof. Dr. Funda Yanıkoğlu Tel: 0212 240 7353 Sorumlu Yazı İşleri Müdürü Dr. Gökhan Yamaner Baskı Faks: 0212 240 7301 KİRAZ BASIM MEDYA SANAYİ Şila Koen Prof. Dr. Hakan Özyuvacı [email protected] Prof. Dr. İlknur Tanboğa VE TİCARET A.Ş. Oruç Reis Mah. Giyimkent Sit. Bulvarı www.disdostu.org Dt. Mıgır Gülezyan 16, Sok. No: 112 Esenler/ İSTANBUL Dr. Oktay Dülger Tel: 0212 438 66 50 Yayın Türü: Dr. Remzi Ülgen Faks: 0212 438 66 51 Diş Sağlığı Projesi Dr. Seyhan Gücüm www.kirazmedya.com.tr DİŞ DOSTU, 3 ayda bir yayınlanır. Derginin hiçbir bölümü izinsiz çoğaltılamaz, başka bir dergide ve web sitesinde yayınlanamaz. DİŞ DOSTU’nda yer alan yazılardaki fikirler yazarlarına aittir ve yayıncı yazının içeriğinden sorumlu tutulamaz. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir. 2 DİŞ DOSTU’NDAN Sağlıklı yaşam farkındalığı Merhaba değerli “Diş Dostu” ailem, Öncelikle hepimize sağlıklı, varlıklı, hızlı geçen zamanı iyi değerlendirebileceğimiz, farkındalıklarımızın yüksek olaca- ğı 2020 yılı ve sonrası diliyorum.
    [Show full text]
  • Türk Pop Müziğinde Yapilan
    İNÖNÜ ÜNİVERSİTESİ SANAT VE TASARIM DERGİSİ Inonu University Journal of Art and Design ISSN: 1309-9876 E-ISSN: 1309-9884 Cilt/Vol. 2 Sayı/No. 6 (2012): 323-335 Yıllık Özel Sayı/ Annual Special Issue TÜRKİYE’DE POPÜLER MÜZİK KÜLTÜRÜ İÇERİSİNDE “COVER” KAVRAMI ÜZERİNE BİR İNCELEME M. Serkan ÇAKIR* İnönü Üniversitesi Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi Müzik Teknolojisi ABD, Malatya ÖZET Bu çalışmada; uluslararası müzik literatüründe “Cover” olarak adlandırılan ve ülkemizde de kullanılan kavram çeşitli açılardan incelenmiştir. Araştırmada, Türk Pop Müziğinde en çok coveri yapılan şarkılar, cover yapan sanatçılar ve gruplar belirlenmiş, cover yapma nedenleri ortaya konulmuştur. 31 popüler müzik şarkıcısı, 16 popüler müzik grubu ile ulaşılabilen eserleri incelenmiş, elde edilen bulgular yorumlanmıştır. Türk Pop Müziği sanatçıları ve grupları; gündemde olan, dillerden düşmeyen ve genellikle kendi tarzlarındaki parçaların coverlerini ticari kaygılardan ve gündemden düşmemek için yapmaları, Türk Pop Müziği parçalarının daha çok talep görmesinden dolayı en fazla coverlemenin Türk Pop Müziği tarzında yapılması, birçok sanatçının, kötü giden müzik piyasası, albüm satışlarındaki yetersizlik ve/veya yeni beste bulma sıkıntısından dolayı kendi coverlerini piyasaya çıkarmaları ile dikkat çekmiştir. Anahtar Kelimeler: Yeniden seslendirme, Türkçe pop, düzenleme A RESEARCH ON THE CONCEPT OF "COVER" INSIDE THE POPULAR MUSIC CULTURE IN TURKEY ABSTRACT In the study, the research is carried out to determine the most covered songs, the musicians and the bands who cover, to find the reasons of covering and to end up a conclusion. For this aim, 31 Turkish Pop Musical Artist, 16 Pop/Rock Band and their works have been inverstigated. The study carried out shows that: 1.Most of Turkish Pop Music artists and bands usually cover contemporary songs for commercial purposes and staying popular.
    [Show full text]
  • Contribution of Translations and Adaptations to the Birth of Turkish Pop Music
    Asian Journal of Humanities and Social Studies (ISSN: 2321 – 2799) Volume 04 – Issue 03, June 2016 Contribution of Translations and Adaptations to the Birth of Turkish Pop Music Ayşe Şirin Okyayuz Bilkent University Ankara, Turkey Email: yener [AT] bilkent.edu.tr _________________________________________________________________________________ ABSTRACT— Popular songs are important multimodal mass media products through which cultures are communicated to people of different backgrounds, and these are widely translated. But, the study of the translations of popular songs has been partially neglected in translation studies. In an effort to contribute to filling this gap, the article aims to underline the importance of the translation and adaptation of songs; to explain how songs were translated and adapted to give birth to Turkish pop music; and to provide an example of an instance where socio- political and cultural realities and aspirations, aided by different translational strategies, helped shape a new music culture. Keywords— song translation, adaptation, replacement text, transfer postulate, relationship postulate _______________________________________________________________________________________________ 1. INTRODUCTION: SONGS, CULTURES AND SONG TRANSLATION Songs not only reflect a society, in some cases, they create social conditions including facilitation of social change. Songs are valuable resources for telling us what concerned people, how they saw issues and how they expressed their hopes, aspirations and frustrations. Songs do not consist of just the lyrics and the tune, but also of all the contexts in which they are created, experienced, produced, and consumed (Spitzer & Walters 2015, 1). S. Hallam (2008) refers to a song being, “powerful at the level of social group, because it facilitates communication which goes beyond words, enables meanings to be shared, and promotes the development and maintenance of individual, group, cultural and national identities.” Some translation scholars also acknowledge this.
    [Show full text]
  • Bar›Flarock'a Geri Say›M Bafllad› • Ajda Pekkan Ve Enrico Macias
    TÜRK‹YE MUSIK‹ ESER‹ SAH‹PLER‹ MESLEK B‹RL‹⁄‹ DERG‹S‹ temmuz-a¤ustos 2007 say›: 5 S • TÜRK‹YE MUSIK‹ ESER‹ SAH‹PLER‹ MESLEK B‹RL‹⁄‹ DERG‹S‹ • SAYI: 5 Bar›flaRock’a geri say›m bafllad› • Ajda Pekkan ve Enrico Macias • Söyleflileriyle: Fatih Erkoç, Sezen Cumhur Önal, Tu¤rul Paflao¤lu, Cahit Berkay • Tarihin sesli tan›klar› 45’likler ve Mehmet Ö. Alkan • Korsan›n Seyir Defteri • Ahmet Adnan Saygun • Live Earth • Pilot bölgelerde lisanslama ata¤› • Mevlana Y›l› etkinlikleri • Haberler Bar›flaRock, Bar›fl’a Rock Merhabalar, S›cak zaman zaman dayan›lmaz Komflu bir sektöre, yay›nc›l›k sek- oldu¤umuzu inatç› kalplerimize safhaya ulafl›yordu. Bir taraftan törüne kulak verip, ortak sorun- kaz›yan bir flark›, Islak Islak. serin yerler bulmaya çal›fl›yor, bir lar›m›z› ve birarada yap›labilecek- O Cem Karaca’n›n açt›¤› yola taraftan iflimizi yap›yorduk. Güzel leri tart›flmaya açmaya çal›flm›flt›k. ç›km›fl, Türkçe sözlü rock müzi¤e bir say›y› bitirmek üzere Müzi¤in usta kalemlerinden Murat daha bu genç yafl›nda ciddi katk›lar oldu¤umuzu hissediyor, çeflitli konu- Meriç Ajda Pekkan-Enrico Macias yapmaya bafllam›flt›. Olgunluk döne- lara son halini vermeye çal›fl›yor- buluflmas›ndan hareket etmifl, biz- minde kimbilir bizleri nerelere duk. Bu say›da neler yoktu ki! leri Enrico’nun memleket popuna götürecekti. Görünen köy k›lavuz katk›lar›na ve Ajda-Enrico istemez misali, büyük ifller bekliyor- Mehmet Ö. Alkan ile ‹stanbul buluflmalar›n›n tarihine götürmüfltü. duk Bar›fl’tan. Üniversitesinde 45’lik plaklar Bar›fl sadece müzisyen de¤ildi.
    [Show full text]
  • Identity, Spectacle and Representation: Israeli Entries at the Eurovision
    Identity, spectacle and representation: Israeli entries at the Eurovision Song Contest1 Identidad, espectáculo y representación: las candidaturas de Israel en el Festival de la Canción de Eurovisión José Luis Panea holds a Degree in Fine Arts (University of Salamanca, 2013), and has interchange stays at Univer- sity of Lisbon and University of Barcelona. Master’s degree in Art and Visual Practices Research at University of Castilla-La Mancha with End of Studies Special Prize (2014) and Pre-PhD contract in the research project ARES (www.aresvisuals.net). Editor of the volume Secuencias de la experiencia, estadios de lo visible. Aproximaciones al videoarte español 2017) with Ana Martínez-Collado. Aesthetic of Modernity teacher and writer in several re- views especially about his research line ‘Identity politics at the Eurovision Song Contest’. Universidad de Castilla-La Mancha, España. [email protected] ORCID: 0000-0002-8989-9547 Recibido: 01/08/2018 - Aceptado: 14/11/2018 Received: 01/08/2018 - Accepted: 14/11/2018 Abstract: Resumen: Through a sophisticated investment, both capital and symbolic, A partir de una sofisticada inversión, capital y simbólica, el Festival the Eurovision Song Contest generates annually a unique audio- de Eurovisión genera anualmente un espectáculo audiovisual en la ISSN: 1696-019X / e-ISSN: 2386-3978 visual spectacle, debating concepts as well as community, televisión pública problematizando conceptos como “comunidad”, Europeanness or cultural identity. Following the recent researches “Europeidad” e “identidad cultural”. Siguiendo las investigaciones re- from the An-glo-Saxon ambit, we will research different editions of cientes en el ámbito anglosajón, recorreremos sus distintas ediciones the show.
    [Show full text]
  • French Pop Music Remakes in Turkey
    French pop music remakes in Turkey A cognitive semiotic inquiry into cultural transfer Azize Güneş Supervisor: Göran Sonesson Centre for Languages and Literature, Lund University MA in Languages and Literature, Cognitive Semiotics SPVR01 Languages and Linguistics: Degree Project – Master’s (Two years) Thesis, 30 credits May 2017 Abstract In this thesis, the importation, transformation and distribution of French popular music in Turkey during the 20th century have been investigated as a case study of cultural transfer. By using theories and methods within a cognitive semiotic framework, this study provides an overview of the phenomenon of French pop music remakes in Turkey by accounting for the initial situation of communication of remade pop music through recorded materials, and by providing an analysis of the changes made to the songs when transformed from French to Turkish, as well as the linguistic meanings that were made available to the Turkish public in this process. Meaning making procedures in connection to pop music have been considered by analyzing components of pop music, the cognitive capacities of human beings to understand pop music, and procedures of cultural communication enabling the integration of new artefacts in a culture. According to the results of this thesis, 160 Turkish language remakes of songs originally performed in French have been produced and distributed in Turkey between 1961- 1991. The most concentrated period of production occurred during a 10-year period between 1967-1977, with a considerable peak in 1968-1969. Of the songs produced during the peak of 1968-1969, 25% account for the original French song lyrics either as “song translations” or “adaptations” of their original French versions, transferring linguistic meanings to the Turkish target culture.
    [Show full text]
  • Osmanlı Bankası Müzesinde Söyleşi Dizisi... Popüler Müzik Ve Gündelik Hayatımız Naim Dilmener
    Osmanlı Bankası Müzesinde Söyleşi Dizisi... Popüler Müzik ve Gündelik Hayatımız Naim Dilmener Popüler müzik gündelik hayatımızı derin bir şekilde etkiler. Popüler müziği dinlerken şarkıların söz ettiklerinden etkilenir, bilerek ya da bilmeyerek ona uygun biçimde davranmaya, giyinmeye, konuşmaya başlarız. Öte yandan, bizim bakış açımız ya da sevdiklerimiz, sevmediklerimiz de popüler müziği etkiler. Sonuçta söz yazarları ve besteciler aramızdan çıkar ve bizzat bizim konuştuklarımızdan, düşündüklerimizden aldıkları simgeleri, metaforları şarkı içine monte ederler. Bir tür çember gibidir bu; bir yandan biz şarkılara bakıp değişiriz ama bir yandan biz de şarkıları etkileriz. Bu şarkıları dinlediğimiz atmosfer de çok önemlidir. Ülkenin içinden geçtiği politik, ekonomik durum da ne dinleyeceğimizi belirler. Örneğin 12 Eylül'de Müslüm Gürses ya da diğer arabesk şarkıcıları dinledik; bunun nedeni sadece o aralar hep bu şarkıların mı yapılmasıydı? Hayır: Belirleyici olan bizim talebimizdi, yani biz sıklıkla bu şarkıları dinlemek istedik ve piyasa da bu talebimize cevap verdi. Bir yandan Orhan Gencebay'lar, Şükran Ay'lar durdu, ama bir yandan da çok kötü arabeskçiler, fanteziciler, piyanist şantörler eklendi ve onları dinlemeye başladık. 12 Eylül bir biçimde bütün hayatları savurdu, bu nedenle kimsenin keyfi yerinde değildi ve kimse de pop şarkılar dinlemek istemedi; arabesk müziği talep etti. Ama sonra Özallı yıllar geldi, apansız hepimiz "Ne kadar zenginmişiz!" dedik; ithal tabaklarda, ithal peynirleri yemeye başladık ve ondan sonra da elbette ki bu keyifli günlere eşlik etmesi gereken müzik artık Müslüm Gürses, Orhan Gencebay değildi. Bu sefer daha hafif bir şeyler istedik; Yonca Evcimik, Serdar Ortaç, Mustafa Sandal ve diğerleri geldi. Yıllarca "pop" deyip geçtik, ciddiye almadık, aslında belki de haklıydık, fakat bir de baktık ki bu pop müzik dipten gelerek bütün yaşamımızı etkilemiş.
    [Show full text]
  • Sosyoloji Dergisi 38(1): 131–162
    Sosyoloji Dergisi 38(1): 131–162 DOI: http://dx.doi.org/10.26650/SJ.38.1.0002 tjs.istanbul.edu.tr Başvuru: 22 Şubat 2017 Sosyoloji Dergisi Kabul: 8 Haziran 2017 ARAŞTIRMA MAKALESİ Türkiye’de 1960’larda Müzik Alanı ve Protest Müziğin İlk Nüveleri: Anadolu Pop Akımı* Ozan Eren1 Öz Müzik olgusunun tek taraflı, basit değerlendirmesinden kaçınmaya çalışmak interdisipliner çalışmaların gelişmesi için yeni yöntemlerin araştırılmasını tetiklemiştir. Ancak, müzik sosyolojisi alanının nasıl kurulacağı halen tartışmalıdır. En önemlisi, her iki disiplinin inceliklerini de göz ardı etmeksizin müzik ve sosyolojiyi birbirine karıştırmak gerekmektedir. Bu bağlamda, bu makalenin temel amacı rock müzikle Türk folk müziğin bir sentezi olan Anadolu pop müziğin yükselişini bütüncül bir yaklaşımla incelemektir. Bourdieu’cü sosyolojik sanat teorisi yapısal tarihin, siyasal alan ve müzik alanı gibi etkileşimli alanların, müzikal olgunun incelenmesinin ve belli bir alanı etkiyelen yapıların ve eyleyicilerin analizine adandığı için bu çalışmada Bourdieu’nün bütüncül yaklaşımı esas alınmıştır. Ayrıca, bu çalışma bize gösterecektir ki Anadolu Pop’un 1960’larda doğması tesadüfi değildir. 1960’larda Türkiye’de uygun politik ortamın ve otonom sanatın varlığı ve 1960’larda Amerika’da protest müzik aracılığıyla bireysel dışavurum çabalarının artması Anadolu Pop’un ortaya çıkmasının arkasındaki itici güçlerdir. Anahtar Kelimeler Anadolu Pop • Türkiye • Protest müzik • Bourdieu The Roots of Protest Music in Turkey in the 1960s: A Bourdieusian Analysis of Anatolian Pop Abstract It has been widely recognized that a simple, unilateral interpretation of musical phenomena is insufficient. This recognition, in turn, has triggered the search for new methods to improve interdisciplinary approaches. In this context, the question of how to develop the field of music sociology is much debated.
    [Show full text]
  • Gestures of Filiation and Affiliation in Turkish Popular Music
    Synthesizing Identity: Gestures of Filiation and Affiliation in Turkish Popular Music Songül Karahasanolu Gabriel Skoog Asian Music, Volume 40, Number 2, Summer/Fall 2009, pp. 52-71 (Article) Published by University of Texas Press DOI: 10.1353/amu.0.0031 For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/amu/summary/v040/40.2.karahasano-lu.html Access Provided by Bilkent Universitesi at 09/23/10 2:12PM GMT Synthesizing Identity: Gestures of Filiation and Affi liation in Turkish Popular Music Songül Karahasanoğlu and Gabriel Skoog Th is piece is an analysis of the process of spontaneous synthesis in Turkish popular music. Utilizing Edward Said’s distinction between fi liation and affi lia- tion and paying particular attention to instrumentation and the kürdi makam/ Phrygian mode duality as a connotative element in Turkish popular music, we will examine the ways by which musicians create, maintain, and modify a musi- cal identity. Th e development of Turkish popular music over the last 100 years has been impacted both by infl uences from within, such as the foundation of the Republic and the coup of 1980, and infl uences from abroad, particularly those mediated through ever-changing media technologies. While our analysis is based upon popular musical recordings from the late 1990s, as we shall see, musical synthesis has been a key feature of Turkish music since the establish- ment of the Republic in 1923. Consequently, we will start by briefl y outlining the development of four historical, infl uential currents in Turkish popular music: Ottoman music, folk music, Arabesk, and European popular music, before turn- ing to the evaluation of late 20th century popular music in Turkey.
    [Show full text]
  • Theodor W. Adorno'nun Perspektifinden Popüler Türk
    ISSN 2149-9446 Cilt 01 Sayı 01 Ocak 2016 Eğlence Endüstrisi Sayısı ∣ ∣ ∣ ∣ Theodor W. Adorno’nun Perspektifinden Popüler Türk Müziğinde Standartlaşma Sorunsalı MICHAEL (MİHALİS) KUYUCU* Özet Bu çalışmada Türkiye’de üretilen popüler müzik ürünlerinde yaşanan standartlaşma ve kalitesiz- leşmeye Theodor W. Adorno’nun popüler müzik eleştirisi perspektifinden bir vurgu yapılmıştır. Çalışmanın birinci bölümünde Frankurt Okulu teorisyenlerinden Theodor W. Adorno’nun kültür endüstrisine ve onun bir parçası olan popüler müziğe yönelik eleştirileriyle ilgili kavramsal bir araştırma yapılmıştır. Çalışmanın ikinci bölümünde Ritzer’in standartlaşma ve McDonaldlaşma ile popüler müzik endüstrisi arasındaki ilişkiye referans yapılmıştır. Araştırmanın uygulama bölümünde Türkiye’de üretilen popüler müzik ürünleriyle ilgili bir içerik analizi yapılmıştır. Popüler Türk müzik pazarında 27 Temmuz – 02 Ağustos 2015 tarihlerinde Türkiye’nin en çok dinlenen radyo kanallarında yayınlanan on şarkının şarkı sözleriyle ilgili bir içerik analizi yapılmış ve şarkı sözlerindeki ‘ana tema’da yaşanan standardizasyon konusuna dikkat çekilmiştir. Çalış- manın sonucunda Türkiye’de üretilen ve geniş kitleler tarafından tüketilen müziklerin standart ana tema ve ritimlerde kurgulanmış birer ürün olarak pazara sunulduğu ve müzik endüstrisini McDonaldlaştırarak hızlı ve seri tüketime teşvik ettiği konusuna dikkat çekilmiştir. Ayrıca popü- ler müzikte yaşanan bu standartlaşmanın endüstriyel, sosyal ve toplumsal zararlarına yönelik saptamalarda bulunulmuştur. Anahtar Kelimeler: Müzik, Popüler Müzik ve Kültür, Theodor W. Adorno, Türkiye’de Popüler Müzik * Yrd. Doç. Dr., İstanbul Aydın Üniversitesi ISSN 2149-9446 Volume 01 Issue 01 January 2016 Entertainment Industry ∣ ∣ ∣ ∣ The Problematic of The Standardization in Turkish Popular Music From the View of Theodor W. Adorno MICHAEL (MİHALİS) KUYUCU∗ Abstract In the present study, the standardization and reduction in the quality of the popular music produced in Turkey were empha-sized from the perspective of Theodor W.
    [Show full text]
  • Reflections of Urban Poor in Social Realist Films in Turkey
    REFLECTIONS OF URBAN POOR IN SOCIAL REALIST FILMS IN TURKEY A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES OF MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY YILDIRIM UYSAL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THE DEPARTMENT OF SOCIOLOGY OCTOBER 2015 Approval of the Graduate School of Social Sciences Prof. Dr. Meliha Altunışık Director I certify that this thesis satisfies all the requirements as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Prof. Dr. Sibel Kalaycıoğlu Head of Department This is to certify that we have read this thesis and that in our opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Prof. Dr. Mehmet Ecevit Supervisor Examining Committee Members Prof. Dr. Kurtuluş Kayalı (AÜ, DTCF) Prof. Dr. Mehmet Ecevit (METU, SOC) Prof. Dr. Tayfun Atay (OKAN Ü., SOC) Assoc.Prof.Dr. Erdoğan Yıldırım (METU, SOC) Prof.Dr. Helga Rittersberger Tılıç (METU, SOC) PLAGIARISM I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last name : Yıldırım Uysal Signature : v ABSTRACT THE REFLECTIONS OF URBAN POOR IN SOCIAL REALIST FILMS OF TURKEY Uysal, Yıldırım Ph.D., Department of Sociology Supervisor: Prof. Dr. Mehmet Ecevit October 2015, 362 pages This dissertation is analyzing the reflections of urban poor in social realist films in Turkey, within a perspective that begins at the beginning of 1960s and finishes at the end of 1980s.
    [Show full text]