The Impact of Persian Language on Indian Languages
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Copyright by Aarti Bhalodia-Dhanani 2012
Copyright by Aarti Bhalodia-Dhanani 2012 The Dissertation Committee for Aarti Bhalodia-Dhanani certifies that this is the approved version of the following dissertation: Princes, Diwans and Merchants: Education and Reform in Colonial India Committee: _____________________ Gail Minault, Supervisor _____________________ Cynthia Talbot _____________________ William Roger Louis _____________________ Janet Davis _____________________ Douglas Haynes Princes, Diwans and Merchants: Education and Reform in Colonial India by Aarti Bhalodia-Dhanani, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2012 For my parents Acknowledgements This project would not have been possible without help from mentors, friends and family. I want to start by thanking my advisor Gail Minault for providing feedback and encouragement through the research and writing process. Cynthia Talbot’s comments have helped me in presenting my research to a wider audience and polishing my work. Gail Minault, Cynthia Talbot and William Roger Louis have been instrumental in my development as a historian since the earliest days of graduate school. I want to thank Janet Davis and Douglas Haynes for agreeing to serve on my committee. I am especially grateful to Doug Haynes as he has provided valuable feedback and guided my project despite having no affiliation with the University of Texas. I want to thank the History Department at UT-Austin for a graduate fellowship that facilitated by research trips to the United Kingdom and India. The Dora Bonham research and travel grant helped me carry out my pre-dissertation research. -
Vernacular Culture in Punjab
Farina Mir. The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colonial Punjab. Berkeley: University of California Press, 2010. 294 pp. $40.00, cloth, ISBN 978-0-520-26269-0. Reviewed by Lisa Mitchell Published on H-Asia (May, 2012) Commissioned by Sumit Guha (The University of Texas at Austin) Farina Mir’s history of the vibrant Punjabi during the colonial period (as some colonial ad‐ qissa genre of oral and later printed literary pro‐ ministrators predicted), nor became the founda‐ duction contributes to an important growing body tion for an ethno-linguistic political assertion (as of work that explores colonial-era domains that happened elsewhere). Not only did Punjabi not existed beyond the direct interest and interven‐ quietly disappear, but it also carried out what Mir tion of the British colonial state. Utilizing late shows to be a vibrant parallel life to the official nineteenth- and early twentieth-century primary language of state patronage in the Punjab, Urdu. sources that have not featured prominently with‐ She traces this historical process by focusing on in histories of the colonial era, Mir’s careful atten‐ Punjabi’s literary and linguistic resilience rather tion to the Punjabi language and its role within than framing her analysis in terms of resistance, what she calls the “Punjabi literary formation” of‐ and argues that “Punjabi’s survival and continu‐ fers an important complement to the histories of ous vitality through the colonial period signals a literary production in Indian languages that re‐ discernible limit to colonial dominance in British ceived direct colonial administrative patronage, India” (p. -
Tajiki Some Useful Phrases in Tajiki Five Reasons Why You Should Ассалому Алейкум
TAJIKI SOME USEFUL PHRASES IN TAJIKI FIVE REASONS WHY YOU SHOULD ассалому алейкум. LEARN MORE ABOUT TAJIKIS AND [ˌasːaˈlɔmu aˈlɛɪkum] /asah-lomu ah-lay-koom./ THEIR LANGUAGE Hello! 1. Tajiki is spoken as a first or second language by over 8 million people worldwide, but the Hоми шумо? highest population of speakers is located in [ˈnɔmi ʃuˈmɔ] Tajikistan, with significant populations in other /No-mee shoo-moh?/ Central Eurasian countries such as Afghanistan, What is your name? Uzbekistan, and Russia. Номи ман… 2. Tajiki is a member of the Western Iranian branch [ˈnɔmi man …] of the Indo-Iranian languages, and shares many structural similarities to other Persian languages /No-mee man.../ such as Dari and Farsi. My name is… 3. Few people in America can speak or use the Tajiki Шумо чи xeл? Нағз, рахмат. version of Persian. Given the different script and [ʃuˈmɔ ʧi χɛl naʁz ɾaχˈmat] dialectal differences, simply knowing Farsi is not /shoo-moh-chee-khel? Naghz, rah-mat./ enough to fully understand Tajiki. Those who How are you? I’m fine, thank you. study Tajiki can find careers in a variety of fields including translation and interpreting, consulting, Aз вохуриамон шод ҳастам. and foreign service and intelligence. NGOs [az vɔχuˈɾiamɔn ʃɔd χaˈstam] and other enterprises that deal with Tajikistan /Az vo-khu-ri-amon shod has-tam./ desperately need specialists who speak Tajiki. Nice to meet you. 4. The Pamir Mountains which have an elevation Лутфан. / Рахмат. of 23,000 feet are known locally as the “Roof of [lutˈfan] / [ɾaχˈmat] the World”. Mountains make up more than 90 /Loot-fan./ /Rah-mat./ percent of Tajikistan’s territory. -
Language Documentation and Description
Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 18. Editors: Candide Simard, Sarah M. Dopierala & E. Marie Thaut Irrealis? Issues concerning the inflected t-form in Sylheti JONAS LAU Cite this article: Lau, Jonas. 2020. Irrealis? Issues concerning the inflected t-form in Sylheti. In Candide Simard, Sarah M. Dopierala & E. Marie Thaut (eds.) Language Documentation and Description 18, 56- 68. London: EL Publishing. Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/199 This electronic version first published: August 2020 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions Irrealis? Issues concerning the inflected t-form in Sylheti Jonas Lau SOAS, University of London Abstract Among the discussions about cross-linguistic comparability of grammatical categories within the field of linguistic typology (cf. Cristofaro 2009; Haspelmath 2007), one in particular seems to be especially controversial: is there really such a category as irrealis? This term has been used extensively in descriptive works and grammars to name all kinds of grammatical morphemes occurring in various modal and non-modal contexts. However, cross-linguistic evidence for a unitary category that shares invariant semantic features has not been attested (Bybee 1998:266). -
Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected]
Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected] Introduction Studying the roots of a particular literary history enables us to better understand the allusions the literature transmits and why we appreciate them. It also allows us to foresee how the literature may progress.1 I will try to keep this attitude in the reader’s mind in offering this brief summary of medieval Persian literature, a formidable task considering the variety and wealth of the texts and documentation on the subject.2 In this study we will pay special attention to the development of the Persian literature over the last millennia, focusing in particular on the initial development and background of various literary genres in Persian. Although the concept of literary genres is rather subjective and unstable,3 reviewing them is nonetheless a useful approach for a synopsis, facilitating greater understanding, deeper argumentation, and further speculation than would a simple listing of dates, titles, and basic biographical facts of the giants of Persian literature. Also key to literary examination is diachronicity, or the outlining of literary development through successive generations and periods. Thriving Persian literature, undoubtedly shaped by historic events, lends itself to this approach: one can observe vast differences between the Persian literature of the tenth century and that of the eleventh or the twelfth, and so on.4 The fourteenth century stands as a bridge between the previous and the later periods, the Mongol and Timurid, followed by the Ṣafavids in Persia and the Mughals in India. Given the importance of local courts and their support of poets and writers, it is quite understandable that literature would be significantly influenced by schools of thought in different provinces of the Persian world.5 In this essay, I use the word literature to refer to the written word adeptly and artistically created. -
Numbers in Bengali Language
NUMBERS IN BENGALI LANGUAGE A dissertation submitted to Assam University, Silchar in partial fulfilment of the requirement for the degree of Masters of Arts in Department of Linguistics. Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGE ASSAM UNIVERSITY SILCHAR 788011, INDIA YEAR OF SUBMISSION : 2020 CONTENTS Title Page no. Certificate 1 Declaration by the candidate 2 Acknowledgement 3 Chapter 1: INTRODUCTION 1.1.0 A rapid sketch on Assam 4 1.2.0 Etymology of “Assam” 4 Geographical Location 4-5 State symbols 5 Bengali language and scripts 5-6 Religion 6-9 Culture 9 Festival 9 Food havits 10 Dresses and Ornaments 10-12 Music and Instruments 12-14 Chapter 2: REVIEW OF LITERATURE 15-16 Chapter 3: OBJECTIVES AND METHODOLOGY Objectives 16 Methodology and Sources of Data 16 Chapter 4: NUMBERS 18-20 Chapter 5: CONCLUSION 21 BIBLIOGRAPHY 22 CERTIFICATE DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGES ASSAM UNIVERSITY SILCHAR DATE: 15-05-2020 Certified that the dissertation/project entitled “Numbers in Bengali Language” submitted by Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 of 2018-2019 for Master degree in Linguistics in Assam University, Silchar. It is further certified that the candidate has complied with all the formalities as per the requirements of Assam University . I recommend that the dissertation may be placed before examiners for consideration of award of the degree of this university. 5.10.2020 (Asst. Professor Paramita Purkait) Name & Signature of the Supervisor Department of Linguistics Assam University, Silchar 1 DECLARATION I hereby Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No – 03-120032252 hereby declare that the subject matter of the dissertation entitled ‘Numbers in Bengali language’ is the record of the work done by me. -
Linguistic Survey of India Bihar
LINGUISTIC SURVEY OF INDIA BIHAR 2020 LANGUAGE DIVISION OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL, INDIA i CONTENTS Pages Foreword iii-iv Preface v-vii Acknowledgements viii List of Abbreviations ix-xi List of Phonetic Symbols xii-xiii List of Maps xiv Introduction R. Nakkeerar 1-61 Languages Hindi S.P. Ahirwal 62-143 Maithili S. Boopathy & 144-222 Sibasis Mukherjee Urdu S.S. Bhattacharya 223-292 Mother Tongues Bhojpuri J. Rajathi & 293-407 P. Perumalsamy Kurmali Thar Tapati Ghosh 408-476 Magadhi/ Magahi Balaram Prasad & 477-575 Sibasis Mukherjee Surjapuri S.P. Srivastava & 576-649 P. Perumalsamy Comparative Lexicon of 3 Languages & 650-674 4 Mother Tongues ii FOREWORD Since Linguistic Survey of India was published in 1930, a lot of changes have taken place with respect to the language situation in India. Though individual language wise surveys have been done in large number, however state wise survey of languages of India has not taken place. The main reason is that such a survey project requires large manpower and financial support. Linguistic Survey of India opens up new avenues for language studies and adds successfully to the linguistic profile of the state. In view of its relevance in academic life, the Office of the Registrar General, India, Language Division, has taken up the Linguistic Survey of India as an ongoing project of Government of India. It gives me immense pleasure in presenting LSI- Bihar volume. The present volume devoted to the state of Bihar has the description of three languages namely Hindi, Maithili, Urdu along with four Mother Tongues namely Bhojpuri, Kurmali Thar, Magadhi/ Magahi, Surjapuri. -
The Outbreak of the Rebellion of Cyrus the Younger Jeffrey Rop
The Outbreak of the Rebellion of Cyrus the Younger Jeffrey Rop N THE ANABASIS, Xenophon asserts that the Persian prince Cyrus the Younger was falsely accused of plotting a coup I d’état against King Artaxerxes II shortly after his accession to the throne in 404 BCE. Spared from execution by the Queen Mother Parysatis, Cyrus returned to Lydia determined to seize the throne for himself. He secretly prepared his rebellion by securing access to thousands of Greek hoplites, winning over Persian officials and most of the Greek cities of Ionia, and continuing to send tribute and assurances of his loyalty to the unsuspecting King (1.1).1 In Xenophon’s timeline, the rebellion was not official until sometime between the muster of his army at Sardis in spring 401, which spurred his rival Tissaphernes to warn Artaxerxes (1.2.4–5), and his arrival several months later at Thapsacus on the Euphrates, where Cyrus first openly an- nounced his true intentions (1.4.11). Questioning the “strange blindness” of Artaxerxes in light of Cyrus’ seemingly obvious preparations for revolt, Pierre Briant proposed an alternative timeline placing the outbreak of the rebellion almost immediately after Cyrus’ return to Sardis in late 404 or early 403.2 In his reconstruction, the King allowed Cyrus 1 See also Ctesias FGrHist 688 F 16.59, Diod. 14.19, Plut. Artax. 3–4. 2 Pierre Briant, From Cyrus to Alexander (Winona Lake 2002) 617–620. J. K. Anderson, Xenophon (New York 1974) 80, expresses a similar skepticism. Briant concludes his discussion by stating that the rebellion officially (Briant does not define “official,” but I take it to mean when either the King or Cyrus declared it publicly) began in 401 with the muster of Cyrus’ army at Sardis, but it is nonetheless appropriate to characterize Briant’s position as dating the official outbreak of the revolt to 404/3. -
A Journey to the End of Indo-Persian
Chapter 8 The Antipodes of “Progress”: A Journey to the End of Indo-Persian Nile Green Siyahat ki gun hain na mard-e safar hain (We do not seize the advantages of travel, nor are we intrepid voyagers.) Hali, Mosaddas (1879) … Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. (The limits of my language mean the limits of my world.) Ludwig Wittgenstein, Tractatus (1922) ⸪ In the last decades of the nineteenth century, Indians effectively stopped producing Persian prose after over eight hundred years of using the language for literature, statecraft, and science.1 At the public level, the obvious turning point was Persian’s administrative replacement by the East India Company with English and the vernaculars between 1832 and 1837.2 As Tariq Rahman This essay is dedicated to the memory of Omar Khalidi with whom I had hoped to write a short book about travelers from his beloved Hyderabad. For archival and other assistance, I am grateful to Teresa Jones (Worcestershire History Centre), Alf Russell (Wolverhampton City Archives) and the staff of the Library of Birmingham and the Birmingham Pen Museum. I am also thankful to the custodians of the Salar Jung Library (particularly direc- tor A. Negender Reddy) and the Salar Jung Museum for their assistance during my previous research visits to Hyderabad. 1 For historical overviews of Indo-Persian, see T.N. Devare, A Short History of Persian Literature at the Bahmani, Adil Shahi and Qutb Shahi Courts (Poona: T.N. Devare, 1961); and Muhammad Abdul Ghani, History of Persian Language and Literature at the Mughal Court, 3 vols. -
The Socio Linguistic Situation and Language Policy of the Autonomous Region of Mountainous Badakhshan: the Case of the Tajik Language*
THE SOCIO LINGUISTIC SITUATION AND LANGUAGE POLICY OF THE AUTONOMOUS REGION OF MOUNTAINOUS BADAKHSHAN: THE CASE OF THE TAJIK LANGUAGE* Leila Dodykhudoeva Institute Of Linguistics, Russian Academy Of Sciences The paper deals with the problem of closely related languages of the Eastern and Western Iranian origin that coexist in a close neighbourhood in a rather compact area of one region of Republic Tajikistan. These are a group of "minor" Pamir languages and state language of Tajikistan - Tajik. The population of the Autonomous Region of Mountainous Badakhshan speaks different Pamir languages. They are: Shughni, Rushani, Khufi, Bartangi, Roshorvi, Sariqoli; Yazghulami; Wakhi; Ishkashimi. These languages have no script and written tradition and are used only as spoken languages in the region. The status of these languages and many other local linguemes is still discussed in Iranology. Nearly all Pamir languages to a certain extent can be called "endangered". Some of these languages, like Yazghulami, Roshorvi, Ishkashimi are included into "The Red Book " (UNESCO 1995) as "endangered". Some of them are extinct. Information on other idioms up to now is not available. These languages live in close cooperation and interaction with the state language of Tajikistan - Tajik. Almost all population of Badakhshan is multilingual or bilingual. The second language is official language of the state - Tajik. This language is used in Badakhshan as the language of education, press, media, and culture. This is the reason why this paper is focused on the status of Tajik language in Republic Tajikistan and particularly in Badakhshan. The Tajik literary language (its oral and written forms) has a long history and rich written traditions. -
A Review of Taboo in Iranian Literature
J. Basic. Appl. Sci. Res., 2(8)7949-7955, 2012 ISSN 2090-4304 Journal of Basic and Applied © 2012, TextRoad Publication Scientific Research www.textroad.com A Review of Taboo in Iranian literature Dr. VajihehTeimoori Department of Persian Language and Literature, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, University of AllamehTabatabai, Tehran, Iran ABSTRACT Taboo as a social and cultural production has different aspects which in one hand shows unconscious fears and panics and at the other hand reveals the hidden natures of the people of a society. One of the fields for taboos recognition and investigating the taboos is the story texts. Fiction or story is based on different factors such as individual experiences, personal conceptions and social realities and taboos of one society are originated from these factors and have effects on them too. In this article, taboos are reviewed as a part of basic constituents of a social and cultural identity in relation with womanly independent identity and these taboos are introduced and considered from women writers ‘point of views and among their stories. In this respect, it is tried to develop the theoretical concepts of taboo among the whole of Iran’s society and the hidden and prominent features and parameters of Iranian woman’s identity in the modern age are more surveyed and recognized now. KEY WORDS: Taboo, Gendered taboos, Story-cultural potential, Self-censorship, Feminine identity INTRODUCTION “Taboos” are the unconscious social prohibitions and fears that are developed from a mythological long time ago to the present time and exist in the human societies rationally and it’s not possible to find a nation and culture that has no sign of their last and present taboos or the people of that society don’t start to taboo-breaking. -
Language and Literature
1 Indian Languages and Literature Introduction Thousands of years ago, the people of the Harappan civilisation knew how to write. Unfortunately, their script has not yet been deciphered. Despite this setback, it is safe to state that the literary traditions of India go back to over 3,000 years ago. India is a huge land with a continuous history spanning several millennia. There is a staggering degree of variety and diversity in the languages and dialects spoken by Indians. This diversity is a result of the influx of languages and ideas from all over the continent, mostly through migration from Central, Eastern and Western Asia. There are differences and variations in the languages and dialects as a result of several factors – ethnicity, history, geography and others. There is a broad social integration among all the speakers of a certain language. In the beginning languages and dialects developed in the different regions of the country in relative isolation. In India, languages are often a mark of identity of a person and define regional boundaries. Cultural mixing among various races and communities led to the mixing of languages and dialects to a great extent, although they still maintain regional identity. In free India, the broad geographical distribution pattern of major language groups was used as one of the decisive factors for the formation of states. This gave a new political meaning to the geographical pattern of the linguistic distribution in the country. According to the 1961 census figures, the most comprehensive data on languages collected in India, there were 187 languages spoken by different sections of our society.