A Journey to the End of Indo-Persian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Journey to the End of Indo-Persian Chapter 8 The Antipodes of “Progress”: A Journey to the End of Indo-Persian Nile Green Siyahat ki gun hain na mard-e safar hain (We do not seize the advantages of travel, nor are we intrepid voyagers.) Hali, Mosaddas (1879) … Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. (The limits of my language mean the limits of my world.) Ludwig Wittgenstein, Tractatus (1922) ⸪ In the last decades of the nineteenth century, Indians effectively stopped producing Persian prose after over eight hundred years of using the language for literature, statecraft, and science.1 At the public level, the obvious turning point was Persian’s administrative replacement by the East India Company with English and the vernaculars between 1832 and 1837.2 As Tariq Rahman This essay is dedicated to the memory of Omar Khalidi with whom I had hoped to write a short book about travelers from his beloved Hyderabad. For archival and other assistance, I am grateful to Teresa Jones (Worcestershire History Centre), Alf Russell (Wolverhampton City Archives) and the staff of the Library of Birmingham and the Birmingham Pen Museum. I am also thankful to the custodians of the Salar Jung Library (particularly direc- tor A. Negender Reddy) and the Salar Jung Museum for their assistance during my previous research visits to Hyderabad. 1 For historical overviews of Indo-Persian, see T.N. Devare, A Short History of Persian Literature at the Bahmani, Adil Shahi and Qutb Shahi Courts (Poona: T.N. Devare, 1961); and Muhammad Abdul Ghani, History of Persian Language and Literature at the Mughal Court, 3 vols. (Allahabad: The Indian Press, 1929). 2 Tariq Rahman, “The Decline of Persian in British India,” South Asia 22, 1 (1999): 63–77. © koninklijke brill nv, leiden, 2019 | doi:10.1163/9789004387287_010 The Antipodes of “Progress” 217 has explained, the rationale appears to have been “providing justice to people in their vernacular languages rather than a foreign language; appealing to the masses rather than only to the elite; and, through this … to symbolize the end of Muslim ascendancy.”3 Yet it took decades for these official decisions to fil- ter through to the private level by way of changes in education, publishing, and fashion. Moreover, Persian works continued to be produced at the Mughal court till 1858 (and in some princely states thereafter) while in Punjab in par- ticular Persian-based schools lingered until the 1890s.4 The vogue for Urdu verse was already ascendant over a century earlier, but between around 1860 and 1880 Persian prose was also eclipsed by Urdu. Part vernacular and part lingua franca, Urdu was strengthened through its ties to colonial government schools, reformist intellectuals and the massive new market for printed books.5 Nonetheless, certain niches remained for Persian in the subcontinent, whether among Iranian expatriates, cultured literary conservatives or Sufis (reformist Muslims preferring Urdu, Arabic or English). In the half century after the East India Company disestablished Persian, the most important of these niches was certain princely states, particularly Hyderabad State, where Persian re- mained the official language till 1884.6 Having been introduced to India by the Ghaznavids, raised to supremacy by the Mughals and retired by the East India Company and then finally by the Nizam of Hyderabad, Persian had by the 1880s all but reached the end of its history in India. In 1892, the missionary C.B. Ward wrote that Urdu was “spoken more or less everywhere” in Hyderabad State; by 1911 only 256 of its residents claimed to be able to speak and write Persian compared to 1,341,622 who claimed the same abilities in Urdu.7 It is perhaps ironic that three years later the prime minister responsible for replacing Persian with Urdu in Hyderabad, Mir La ʾeq ʿAli Khan Sir Salar Jang II 3 Ibid., 50. 4 Ibid., 52, 59. 5 On these factors in the rise of Urdu, Farina Mir, The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colonial Punjab (Berkeley: University of California Press, 2010); Ulrike Stark, An Empire of Books: The Naval Kishore Press and the Diffusion of the Printed Word in Colonial India, 1858–1895 (Delhi: Permanent Black, 2007); and idem, “Politics, Public Issues and the Promotion of Urdu Literature: Avadh Akhbar, the First Urdu Daily in Northern India,” Annual of Urdu Studies 18, 1 (2003): 66–94. 6 Tariq Rahman, “Urdu in Hyderabad State,” Annual of Urdu Studies 23 (2008): 36–54; On the links of Persian literature with Hyderabadi elites, see M. Fathullah Khan, “The Nizams as Men of Letters,” Islamic Culture 12, no. 4 (1938): 460–461; and Nile Green, Indian Sufism since the Seventeenth Century: Saints, Books and Empires in the Muslim Deccan (London: Routledge, 2006), chapter 2. 7 C.B. Ward, History of Twelve Years’ Work in the Nizam’s Dominions, 1879–1891 (Bombay: Anglo- Vernacular Press, n.d.), 3; and Anonymous, Modern Hyderabad (Hyderabad: n.p., 1914?), 72 respectively..
Recommended publications
  • Vernacular Culture in Punjab
    Farina Mir. The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colonial Punjab. Berkeley: University of California Press, 2010. 294 pp. $40.00, cloth, ISBN 978-0-520-26269-0. Reviewed by Lisa Mitchell Published on H-Asia (May, 2012) Commissioned by Sumit Guha (The University of Texas at Austin) Farina Mir’s history of the vibrant Punjabi during the colonial period (as some colonial ad‐ qissa genre of oral and later printed literary pro‐ ministrators predicted), nor became the founda‐ duction contributes to an important growing body tion for an ethno-linguistic political assertion (as of work that explores colonial-era domains that happened elsewhere). Not only did Punjabi not existed beyond the direct interest and interven‐ quietly disappear, but it also carried out what Mir tion of the British colonial state. Utilizing late shows to be a vibrant parallel life to the official nineteenth- and early twentieth-century primary language of state patronage in the Punjab, Urdu. sources that have not featured prominently with‐ She traces this historical process by focusing on in histories of the colonial era, Mir’s careful atten‐ Punjabi’s literary and linguistic resilience rather tion to the Punjabi language and its role within than framing her analysis in terms of resistance, what she calls the “Punjabi literary formation” of‐ and argues that “Punjabi’s survival and continu‐ fers an important complement to the histories of ous vitality through the colonial period signals a literary production in Indian languages that re‐ discernible limit to colonial dominance in British ceived direct colonial administrative patronage, India” (p.
    [Show full text]
  • Tajiki Some Useful Phrases in Tajiki Five Reasons Why You Should Ассалому Алейкум
    TAJIKI SOME USEFUL PHRASES IN TAJIKI FIVE REASONS WHY YOU SHOULD ассалому алейкум. LEARN MORE ABOUT TAJIKIS AND [ˌasːaˈlɔmu aˈlɛɪkum] /asah-lomu ah-lay-koom./ THEIR LANGUAGE Hello! 1. Tajiki is spoken as a first or second language by over 8 million people worldwide, but the Hоми шумо? highest population of speakers is located in [ˈnɔmi ʃuˈmɔ] Tajikistan, with significant populations in other /No-mee shoo-moh?/ Central Eurasian countries such as Afghanistan, What is your name? Uzbekistan, and Russia. Номи ман… 2. Tajiki is a member of the Western Iranian branch [ˈnɔmi man …] of the Indo-Iranian languages, and shares many structural similarities to other Persian languages /No-mee man.../ such as Dari and Farsi. My name is… 3. Few people in America can speak or use the Tajiki Шумо чи xeл? Нағз, рахмат. version of Persian. Given the different script and [ʃuˈmɔ ʧi χɛl naʁz ɾaχˈmat] dialectal differences, simply knowing Farsi is not /shoo-moh-chee-khel? Naghz, rah-mat./ enough to fully understand Tajiki. Those who How are you? I’m fine, thank you. study Tajiki can find careers in a variety of fields including translation and interpreting, consulting, Aз вохуриамон шод ҳастам. and foreign service and intelligence. NGOs [az vɔχuˈɾiamɔn ʃɔd χaˈstam] and other enterprises that deal with Tajikistan /Az vo-khu-ri-amon shod has-tam./ desperately need specialists who speak Tajiki. Nice to meet you. 4. The Pamir Mountains which have an elevation Лутфан. / Рахмат. of 23,000 feet are known locally as the “Roof of [lutˈfan] / [ɾaχˈmat] the World”. Mountains make up more than 90 /Loot-fan./ /Rah-mat./ percent of Tajikistan’s territory.
    [Show full text]
  • Student Exchange Program IIIT Sonepat Visited IIIT Raichur
    Student Exchange Program IIIT Sonepat visited IIIT Raichur To Department of Higher Education Ministry of Human Resource Development Submitted by Indian Institute of Information Technology Raichur IIT Campus Sangareddy, Kandi-502285 Telangana, India https://www.iiitr.ac.in/ 23rd -27th February 2020 Day-1 Interaction with IIIT Sonepat Students & IIT Hyderabad Campus Exploring. On 23rd February 2020,(Sunday)the students of IIIT Raichur interacted with the students of IIIT Sonepat Ms.Reethu and Mr.Manav (the EBSB students coordinators of IIITR) organized an introductory session in which every student from both the IIITs got a chance to introduce themselves. The dean of student affairs of IIT Hyderabad Dr.RajaLakshmi was invited as a guest of honor. Madam interacted with IIIT Sonepat students and spoke a few words explaining to them the Hyderabadi culture. The session started at 3 pm and continued till 5 pm. And in the session, the EBSB coordinators of IIITR presented a small ppt in which they showed a culture, communities of Telangana state and explained their plan of events for these five days of a student exchange program. Later on, continued with the campus tour. The IIITR students took the Sonepat students and their faculty around the IITH campus and explored academic buildings, mess, hostels, and sports ground,etc…. areas of the campus. Day-2 Local Village Visit (Gonguluru Village). On 24th February 2020,(Monday)Students of IIIT Sonepat along with IIIT Raichur students visited Gonguluru village to learn the village culture, traditions, and lifestyle of village people. Students have visited Government High School in gongulur, and school Vice.
    [Show full text]
  • Places to Visit.Docx
    PLACES TO VISIT IN HYDERABAD 1. Ramoji Film City It is world’s best film city. It is a very famous tourist place, it has an amusement park also. It was setup by Ramoji group in 1996. Number of films in Hindi, Tamil, Telugu, Malayalam, Kannada, Gujarati, Bengali, Oriya, Bhojpuri, English and several TV commercials and serials are produced here every year. 2. Charminar Charminar is very popular tourist destination of Hyderabad. The Charminar was built in 1591 by Mohammed Quli Qutub Shah. It has become a famous landmark in Hyderabad and one among the known monuments of India. A thriving market exists around the Charminar: Laad Baazar is known for jewellery, especially exquisite bangles, and the Pather Gatti is famous for pearls 3. Golconda Fort Golconda is also known as Golkonda or Golla konda. The most important builder of Golkonda wasIbrahim Quli Qutub Shah Wali, it is situated 11 km west of Hyderabad. The Golconda Fort consists of four different Forts. The fort of Golconda is known for its magical acoustic system. 4. Chowmahalla palace Chowmahalla palace was a residence of Nizams of Hyderabad. Chowmahalla Palace was recently refurbished by experts and has been open to public for the last 7 yrs. This palace is situated near charminar. It is worth seeing this palace. The palace also has some Royale vintage cars, cloths, photos and paintings to showcase. 5. Birla Mandir Birla mandir of Hyderabad is a very huge temple. It took 10 years of construction. It is a hindu temple. The architect of the temple is a blend of Dravidian, Rajasthani and Utkala style.
    [Show full text]
  • Persian Language
    v course reference persian language r e f e r e n c e زبان فارسی The Persian Language 1 PERSIAN OR FARSI? In the U.S., the official language of Iran is language courses in “Farsi,” universities and sometimes called “Farsi,” but sometimes it is scholars prefer the historically correct term called “Persian.” Whereas U.S. government “Persian.” The term “Farsi” is better reserved organizations have traditionally developed for the dialect of Persian used in Iran. 2 course reference AN INDO-EUROPEAN LANGUAGE Persian is a member of the Indo-European Persian has three major dialects: Farsi, language family, which is the largest in the the official language of Iran, spoken by 50 world. percent of the population; Dari, spoken mostly in Afghanistan, and Tajiki, spoken Persian falls under the Indo-Iranian branch, in Tajikistan. Other languages in Iran are comprising languages spoken primarily Arabic, New Aramaic, Armenian, Georgian in Afghanistan, Iran, Pakistan, India, and Turkic dialects such as Azerbaidjani, Bangladesh, areas of Turkey and Iraq, and Khalaj, Turkemenian and Qashqa”i. some of the former Soviet Union. INDO-EUROPEAN LANGUAGES GERMANIC INDO-IRANIAN HELLENIC CELTIC ITALIC BALTO-SLAVIC Polish Russin Indic Greek Serbo-Crotin North Germnic Ltin Irnin Mnx Irish Welsh Old Norse Swedish Scottish Avestn Old Persin Icelndic Norwegin French Spnish Portuguese Itlin Middle Persin West Germnic Snskrit Rumnin Ctln Frsi Kurdish Bengli Urdu Gujrti Hindi Old High Germn Old Dutch Anglo-Frisin Middle High Germn Middle Dutch Old Frisin Old English Germn Flemish Dutch Afrikns Frisin Middle English Yiddish Modern English vi v Persian Language 3 ALPHABET: FROM PAHLAVI TO ARABIC History tells us that Iranians used the Pahlavi Unlike English, Persian is written from right writing system prior to the 7th Century.
    [Show full text]
  • Beginners Dari : Persian Ebook
    BEGINNERS DARI : PERSIAN PDF, EPUB, EBOOK Shaista Wahab | 178 pages | 01 Jan 2004 | Hippocrene Books Inc.,U.S. | 9780781810128 | English, Persian | New York, United States Beginners Dari : Persian PDF Book This is a high-quality resource that provides thorough instruction which is entirely free. Covers the Persian script in printed and handwritten forms, educated standard and educated colloquial pronunciation, and the important polite forms. Letters 9 vav through s ya. It also includes expressions and phrases. Course description. Persian is the official language in English and is what I prefer to call it. My Residence 8. Qais Hatefi. So by clicking on these links you can help to support this site. Today, Afghanistan is a crossroads of civilization and home to 31 million people. Similar Posts. Lost password? Same languages, but a bit different. Reviews "Without a doubt, this is simply the best Dari textbook ever developed. Everything including safety, language, religion, money, costs and more. These apps are brought to you by the Persian Language Foundation, a UK based charity with the goal of promoting and teaching the Persian language to English speakers around the world. More information on how to get started with the free program and navigate the website can be found here. Mr Jahanshiri has put together an excellent website with a bunch of resources including a really comprehensive guide to grammar and pronunciation, as well as long vocabulary lists in a number of European languages. Farsi and Dari speakers simplify verbs in similar ways, but pronounce them differently, particularly in the first person. There are a few good resources for Farsi, but we recommend Colloquial Persian for one main reason: it teaches colloquial, spoken Farsi! Course Overview Learn Dari language basics, from common phrases all the way to more advanced concepts.
    [Show full text]
  • A Study of Salar Jung Museum Library Hyderabad
    International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Index Copernicus Value (2013): 6.14 | Impact Factor (2015): 6.391 A Study of Salar Jung Museum Library Hyderabad Rajendra Pahade Librarian, S.B. Jain Institute of Technology, Management and Research Nagpur Abstract: This paper presents an overview of Salar Jung museum Hyderabad , Telangana and its historical importance. This paper also gives a brief knowledge of library management system of Salar Jung museum library. The main purpose of this study is to find out the present status of Salar Jung museum library . This paper may be useful the research scholars in getting the knowledge about Salar Jung museum and its Library. This paper also helpful in improving its services and status in this Information age. Keywords: Museum, Hyderabad, Library, Information Age 1. Introduction Museums is in fact recover through the tourism. Historical records, Traditional, Cultural and objects To sum up, it seems to me that Museums are a firm base of conservative need of time. Museums play a very important our education as well as a great ways to make researches role in this field and now the museum today is not merely a that could increase our culture. They are not only incredible repository of objects. It is concerned with the acquisition of building to visit and delighting painting to look at but the object as an integral part of specific programme of historical pieces of our own self as a countries and as a scientific research, education, conservation and human beings without those we were incomplete and lost.
    [Show full text]
  • An Introduction to Old Persian Prods Oktor Skjærvø
    An Introduction to Old Persian Prods Oktor Skjærvø Copyright © 2016 by Prods Oktor Skjærvø Please do not cite in print without the author’s permission. This Introduction may be distributed freely as a service to teachers and students of Old Iranian. In my experience, it can be taught as a one-term full course at 4 hrs/w. My thanks to all of my students and colleagues, who have actively noted typos, inconsistencies of presentation, etc. TABLE OF CONTENTS Select bibliography ................................................................................................................................... 9 Sigla and Abbreviations ........................................................................................................................... 12 Lesson 1 ..................................................................................................................................................... 13 Old Persian and old Iranian. .................................................................................................................... 13 Script. Origin. .......................................................................................................................................... 14 Script. Writing system. ........................................................................................................................... 14 The syllabary. .......................................................................................................................................... 15 Logograms. ............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • The Boundaries of Afghans' Political Imagination
    The Boundaries of Afghans’ Political Imagination The Boundaries of Afghans’ Political Imagination: The Normative-Axiological Aspects of Afghan Tradition By Jolanta Sierakowska-Dyndo The Boundaries of Afghans’ Political Imagination: The Normative-Axiological Aspects of Afghan Tradition, by Jolanta Sierakowska-Dyndo This book first published in Polish by the Warsaw University Press, 2007 00-497 Warszawa, ul. Nowy Świat 4, Poland e-mai:[email protected]; http://www.wuw.pl First published in English by Cambridge Scholars Publishing, 2013 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK Translation into English by Teresa Opalińska British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2013 by Jolanta Sierakowska-Dyndo Cover image © Wiktor Dyndo All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-4229-X, ISBN (13): 978-1-4438-4229-7 CONTENTS The Rules of Transcription........................................................................ vii Introduction ................................................................................................ ix Part I: Ethical Standards in the Afghan World Chapter One................................................................................................. 3 Pashtunwali: The Warrior Ethos
    [Show full text]
  • Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Department of Anthropology Papers Department of Anthropology 2012 Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies Brian Spooner University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/anthro_papers Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Anthropology Commons Recommended Citation (OVERRIDE) Spooner, B. (2012). Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies. In H. Schiffman (Ed.), Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice (pp. 89-117). Leiden, Boston: Brill. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/anthro_papers/91 For more information, please contact [email protected]. Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies Abstract Persian is an important language today in a number of countries of west, south and central Asia. But its status in each is different. In Iran its unique status as the only official or national language continueso t be jealously guarded, even though half—probably more—of the population use a different language (mainly Azari/Azeri Turkish) at home, and on the streets, though not in formal public situations, and not in writing. Attempts to broach this exclusive status of Persian in Iran have increased in recent decades, but are still relatively minor. Persian (called tajiki) is also the official language ofajikistan, T but here it shares that status informally with Russian, while in the west of the country Uzbek is also widely used and in the more isolated eastern part of the country other local Iranian languages are now dominant.
    [Show full text]
  • Turkic Lexical Elements in the Bulgarian Language DOI
    Albina G. Khayrullina-Valieva* Turkic Lexical Elements in the Bulgarian Language DOI: http://dx.doi.org/10.12775/LC.2020.015 This article is devoted to the study of Turkic loan words in the vocabulary of the Bulgarian language. „By Turkic lexical elements we mean all the originally Turkic words that entered the Bulgarian language from any Turkic language, and words of any other origin (Arabic, Persian, Greek, Italian, etc.), that have entered the Bulgarian language through the Turkic languages” (Czumbałowa 1986: 8). Famous Bulgarian scholar Samuel Bernstein points out that the beginning of a serious study of Turkism in the Bulgarian language was set by Franz Xaver Ritter von Miklosich with his fundamental researchDie türkischen Elemente in der südost- und osteuropäischen Sprachen. He distinguished three periods of intensive influence of Turkic-speaking peoples on the languages of south-Eastern and Eastern Europe: the initial period – the first centuries of our era; the second period – at the end of 7th century; the third 205 period – the arrival and settlement of Ottoman Turks in the Balkans. This influence was not limited only to lexical borrowings, but there are also traces of the influence of Turkic speech on word formation and syntax. So far the periodization proposed by Nikolay Baskakov has been the most successful. According to it, the first period was characterized by „the penetration of the Hun tribes 1(33) 2020 into Eastern Europe and the Black Sea region, the earliest of which are known as the Huns, Avars, Sabirs, Suvars, etc., and at a later time, beginning with the 4th–5th centuries AD, under the name of the Bulgars and Khazars”.
    [Show full text]
  • Hyderabad City: History & Tourism
    Hyderabad City: History & Tourism Hyderabad is the capital city of the state of Telangana and Andhra Pradesh of South India. The city was founded on the River Musi by Muham- mad Quli Qutab Shah in 1591. The city is located on the Deccan Plateau and it is the fifth largest city of India. This cosmopolitan city is richly endowed with a variety of cultures. The city presents an attractive amal- gam of old world charm together with new world of hi-technology. Hyderabad city has a history of nearly four hundred years. All its began with the establishment of the Qutub Shahi dynasty. Quli Qutub Golconda Fort Shah seized the reins of power from the Bahamani Kingdom in 1512 and established the fortress city of Golconda. The history of Golconda goes back to the Kakatiya Dynasty in 11th century when they built a mud fortress on a hill called Golconda. Inadequacy of water, and fre- quent epidemics of plague and cholera persuaded Mohammed, the fifth Quli Qutub Shahi ruler to ven- ture outward to establish the new city with the Charminar at its cen- ter and with four great roads fan- ning out in the four cardinal direc- tions. The capital of the city was Bhagyanagar, which named after a royal beloved Bhagyamati. As she Charminar became the wife of Quli Qutub Shah, the sultan bestowed the title of Hy- 1 der Mahal on Bhagmati and thus was born Hyderabad. The Qutub Shahi rulers were great builders and patrons of learn- ing. Mohamed Quli Qutub Shah built the mosque, whose construc- tion began in 1614 and Aurangazeb completed it in 1687.
    [Show full text]