D. 374. M. 264. 1921. I. (Communiqué au Conseil et aux Membres de la Société)

G e n è v e , le 28 septembre 1921.

Société des Nations.

VILLE LIBRE DE DANTZIG

CHEMINS DE FER DE LA VILLE LIBRE

1. RETRAIT DE L’APPEL AU CONSEIL DU GOUVERNEMENT DE DANTZIG

2. ARRANGEMENT POLONO-DANTZIKOIS DU 23 SEPTEMBRE 1921 RELATIF AUX DÉCISIONS DU HAUT COMMISSAIRE

League of Nations.

FREE CITY OF

THE RAILWAYS IN THE FREE CITY

1. WITHDRAWAL OF APPEAL TO THE COUNCIL BY THE DANZIG GOVERNMENT

2. POLISH-DANZIG AGREEMENT OF SEPTEMBER 23rd, 1921, CONCERNING THE DECISIONS OF THE HIGH COMMISSIONER / ; ' :• - .

SOCIÉTÉ DES NATIONS

VILLE LIBRE DE DANTZIG

CHEMINS DE FER DE LA VILLE LIBRE

1. R e t r a it d e l’A p p e l a u C o n se il du G ouvernement d e D antzig

2. Arrangement polono-dantzikois du 23 septembre 1921, relatif a u x d é c isio n s d u H au t C o m m issa ir e

Note du Secrétaire général :

Le Secrétaire général a l’honneur de communiquer ci-joint au Conseil et aux Membres de la Société, à titre d’information, les copies des exem­ plaires des documents suivants relatifs aux chemins de fer de la Ville libre de Dantzig : 1. Lettre du 23 septembre 1921 du Président du Sénat de la Ville libre par laquelle il retire l’appel au Conseil contre la décision du Haut Commis­ saire du i5 août 1921. 2. Texte de l’Arrangement polono-dantzikois du 23 septembre 1921 don­ nant interprétation des décisions des i 5 août et 5 septembre 1921 du Haut Commissaire. (La traduction en français et en anglais des termes allemands employés dans le texte de l’Arrangement, qui se trouvent entre crochets [] a été faite au Secrétariat.) La décision du i5 août et l’appel du Gouvernement de Dantzig contre cette décision ont été communiqués dans le document C. 320, M. 232, 1921 I. La décision du 5 septembre 1921 figure dans le document C. 328, M. 236,19211.

G en è v e , le 23 septembre 1921.

Monsieur le Secrétaire général,

J ’ai l’honneur de porter à votre connaissance que je retire par la présente, au nom de la Ville libre de Dantzig, l’appel que j’ai fait en son nom contre là décision du Haut Commissaire de la Société des Nations à Dantzig, en date du i 5 août 1921, au Conseil de la Société des Nations. Je vous prie, Monsieur le Secrétaire général, d’agréer l’assurance de ma haute considération. (Signé) SAHM, Président du Sénat de la Ville libre de Dantzig. A Sir Eric D r u m m o n d , Secrétaire général de la Société des Nations. Genève.

FREE CITV OF DANZIG.

THE RAILWAYS IN THE FREE CITY.

1. W it h d r a w a l o f A p p e a l t o th e C o u n c il by t h e D anzig G o v e r n m e n t .

2. P o l ish -D anzig A greem ent o f S e p t e m b e r 23rd, 1921, c o n c er n in g t h e D e c isio n s o f th e H igh C ommissioner .

Note by the Secretary General :

The Secretary-General has the honour to forward herewith for the infor­ mation of the Council and of the Members of the League of Nations copies ot the following Documents concerning the railways in the : 1. Letter of September 23rd, 1921, from the President of the Senate of the Free City, in which he withdraws the appeal to the Council against the High Commissioner’s decision of August i5th, 1921. 2. Text of the Polish-Danzig Agreement of September 23rd, 1921, inter­ preting the decisions of the High Commissioner dated August i 5th and Sept­ ember 5th, 1921. (The translation into French and English of the German terms used in the text of the Agreement and shown in brackets [ ] were made by the Secretariat.) The decision of August l 5th, and the appeal of the Danzig Government against this decision, were circulated in Document No. C. 320, M. 232, 1921, I ; and the decision of September 5th will be found in Document No. C. 328, M. 236, 1921, I.

[Translation.] G e n e v a , September 23rd, 1921.

Sir,

I have the honour to inform you that, in the name of the Free City of Danzig, I hereby withdraw the appeal that I had made in its name to the Council of the League of Nations against the decision of the High Commis­ sioner of the League of Nations in Danzig dated August i5th, 1921. I have the honour to be, etc., (S ig n ed ) SAHM, President of the Senate of the Free City of Danzig. To Sir Eric D r u m m o n d , Secretary-General of the League of Nations, Geneva.

S. d. N. 35o. 9/21. Imp. Vollet. 3

ARRANGEMENT POLONO-DANTZIKOIS DU 23 SEPTEMBRE 1921 ( Copie reçue de la Délégation polonaise)

Entre la République de Pologne, représentée par M. Casimir OIszowski, directeur au Ministère des Affaires étrangères, d’une part, Et la Ville libre de Dantzig, représentée par M. Heinrich Sahm, Président du Sénat de la Ville libre de Dantzig, d’autre part, Il a été conclu un Arrangement ainsi conçu : 1. Les deux Gouvernements s’engagent à ne pas faire appel contre la décision du Haut Commissaire de la Société des Nations à Dantzig en date du i 5 août 1921, ainsi que contre sa décision en date du 5 septembre 1921, relatives aux voies ferrées de Dantzig. Le Gouvernement de Dantzig déclare avoir retiré l’appel déposé par lui contre la décision du Haut Commissaire du i 5 août 1921. 2. Les deux Gouvernements sont tombés d’accord sur les remarques mentionnées ci-dessous, comme interprétation complémentaire de la décision du Haut Commissaire en date du i 5 août 1921, a, b, c, ainsi que de sa déci­ sion du 5 septembre 1921 (3 à 12 du présent Accord). a) Sans apporter aucune modification à la décision du Haut Commis­ saire en date du i 5 août 1921, il est stipulé qu’un Accord entre le Conseil du port et l’Administration des chemins de fer polonais déterminera, dans le plus bref délai, lesquels des biens et établissements qui se trouvent à l’inté­ rieur de la ligne rouge tracée sur le plan annexé à ladite décision et qui sont nécessaires au Service du port (comme des terrains, des dépôts de marchan­ dises, des grues, etc.) seront réservés à l’Administration du Conseil du port. b ) En vue d’assurer que le Conseil du port et l’Administration des chemins de fer polonais travaillent sans friction et sans que l’un paralyse l’autre, le Conseil du port et l’Administration des chemins de fer polonais feront le nécessaire pour établir une harmonie dans le fonctionnement des deux Administrations. Les deux Administrations procéderont, dans le plus bref délai, à la pro­ mulgation d’un règlement à cet effet. c) Le Gouvernement polonais, ainsi que le Gouvernement de la Ville Libre de Dantzig, procéderont à la création d’une Société anonyme à laquelle sera transférée l’Administration des ateliers centraux des chemins de fer à Dantzig.

Un contrat nécessaire à cet effet interviendra entre le Conseil du port et la Société anonyme afin de régler leurs rapports mutuels. La Société anonyme s’engagera à exécuter spécialement les réparations du matériel roulant du Conseil du port, ainsi que du matériel roulant néces­ saire pour le trafic dans le réseau de la Direction polonaise des chemins de fer à Dantzig. Cette dernière Direction donnera à la Société anonyme des commandes dudit réseau, et cela dans la mesure du possible. La Société anonyme s’engagera, en outre, à effectuer les travaux néces­ saires pour le service du Conseil du port, ainsi qu’à satisfaire aux besoins économiques de la Ville libre de Dantzig. Le capital social de la Société anonyme sera couvert à raison de 45 °/0 par la Pologne et de 45 °/0 par la Ville libre. Quant aux 10 °/0 restants, les deux parties s’engagent à les offrir à un groupe financier étranger, c’est-à-dire ni polonais ni dantzikois. La Société anonyme en question doit être établie au plus tard deux mois après la remise à la Pologne des chemins de fer mentionnés dans la décision du Haut Commissaire du i 5 août dernier. Dans l’intervalle possible entre la remise des chemins de fer en question et la prise de possession des ateliers centraux par la Société anonyme, ces ateliers seront administrés par l’Administration actuelle. 3

POLISH-DANZIG AGREEMENT OF SEPTEMBER 23rd, 1921. (Translation of a copy received form the Polish Delegation.)

The following Agreement has been entered into : Between the Republic of Poland, represented by M. Casimir Olszowski, Director at the Ministry for Foreign Affairs, on the one hand, And the Free City of Danzig, represented by M. Heinrich Sahm, Presi­ dent of the Free City of Danzig, on the other : 1. The two Governments mutually undertake to lodge no appeal against the decision of the High Commissioner of the League of Nations at Danzig dated August i5th, 1921, nor against his decision dated September 5th, 1921, with regard to the Danzig Railways. The Government of Danzig declares that it has withdrawn the appeal which it had entered against the decision of the High Commissioner of August i5th, 1921. 2. The two Governments have agreed on the statements set forth below, as a supplementary interpretation of the High Commissioner’s deci­ sion of August l5th, 1921 — () and (c) — as well as of his decision of September 5th, 1921 (3 to 12 of the present Agreement). (a ) Without in any way modifying the High Commissioner’s decision of August l 5th, 1921, it is hereby stipulated that an Agreement between the Harbour Board and the Polish Railway Administration shall, within the shortest possible delay, determine what property and installations — situated within the red line marked on the plan attached to the above-mentioned decision, and which are necessary for the work of the Port (such as land, warehouses, cranes, etc.) — shall be reserved for the use of the Harbour Board. (Z>) In order to ensure that the Harbour Board and the Polish Railway Administration shall work without friction, and that neither shall cripple the work of the other, the Harbour Board and the Polish Railway Administra­ tion . shall take the necessary steps to ensure the harmonious working of the two administrations. The two administrations shall proceed without delay to issue a regula­ tion to this effect. (c) The Polish Government as well as the Government of the Free City of Danzig shall undertake the organisation of a Limited Liability Company, to which the management of the Central Railway Workshops at Danzig shall be transferred.

The Harbour Board and the Limited Liability Company shall enter into such a contract as may be necessary, with a view to defining their mutual relations. The Limited Liability Company shall undertake, in particular, to carry out the repairs of the rolling-stock of the Harbour Board as well as of the rolling-stock required for the traffic on the railway system of the Polish Railway Administration at Danzig. The latter shall, as far as possible, entrust its orders in connection with this railway system to the Limited Liability Company. The Limited Liability Company shall, moreover, undertake to carry out the necessary work for the Habour Board Services, as well as to provide for the economic requirements of the Free City of Danzig. The working capital of the Limited Liability Company shall be covered to the extent of 46 °/0 by Poland and of 43 % by the Free City. The two parties undertake to offer the remaining 10 °/0 to a foreign financial group, that is to say, one that belongs neither to Poland nor Danzig. This Limited Liability Company shall be formed not later than two months after the railways mentioned in the High Commissioner’s decision of August l5th last have been handed over to Poland. In the interval which may elapse between the handing over of the railways in question and the taking possession of the Central Workshops by the Limited Liability Company, these workshops shall remain under the present management. 4

3. Conformément aux articles 10 et il de la décision du Haut Commis­ saire en date du 5 septèmbre 1921, l’exemption des impôts ne s’appliquera qu’aux impôts directs (Personal-, Kôrperschafts-, Vermôgens-, Besitz- und Realsteuern : Grund-, Gebàude-, Gewerbe- und Betriebssteuern), [au person­ nel, aux corporations, au capital, aux biens fonciers, impôts se rattachant à la propriété immobilière, aux bâtiments, les impôts sur le commerce et l’industrie et sur les débits], et elle ne s’appliquera pas aux droits d’entrée ni aux taxes, ni aux impôts indirects (Verbrauchs-und Monopol-Abgaben, Stempel-, Steuer- Abgaben vom Umsatz1 und von Rechtsvorgângen t. ë. Grunderwerbs- und Wertzuwachs-Steuer), [consommations, prélèvements sur les monopoles, timbres, sur les transferts1 et les mutations, i. e., taxes sur l’acquisition de biens fonciers et la plus-value de biens]. Il est entendu que jusqu’au moment dé l’application des dispositions des articles l 3-i5 de la Convention polono-danzikoise du 9 novembre 1920, toutes les marchandises qui seraient expédiées de la Pologne à Dantzig et vice versa, pour l’usage du Service des chemins de fer, seront libres de tous droits d’entrée. 4. La décision du Haut Commissaire du 5 septembre 1921 ne touche pas, en ce qui concerne les impôts et les taxes, les employés des chemins de fer. Cette question a déjà été soumise par la Pologne à la décision du Haut Commissaire. 5. L’exemption d’impôts, dans l’esprit de l’article 3, ne s’applique pas seulement aux impôts à lever par la Ville libre, mais aussi à ceux qui sont prélevés par les communes, les associations communales, les églises et autres institutions publiques sur le territoire de la Ville libre de Dantzig. 6. Contrairement aux dispositions prévues par l’article 3, seront perçues les taxes supplémentaires (Frachturkundestempel und Verkehrssteuer [les recettes provenant de l’estampillage des lettres de voitures et des taxes de voyageurs], d’après les règles actuellement en vigueur. Les recettes provenant de cette source seront partagées par moitié entre l’Administration des chemins de fer polonais et la Ville libre de Dantzig. Il est entendu que le taux de cette taxe ne pourra pas être augmenté sans le consentement de l’Administration des chemins de fer polonais. A partir du 1er octobre 1926, l’Administration des chemins de fer polonais aura le droit de soumettre la question desdites taxes à une revision en vue de sa modification ou de son annulation. 7. L’Administration des chemins de fer polonais sera tenue de rembour­ ser au Gouvernement de‘la Ville libre, aux communes, aux associations des communes, ainsi qu’aux autres institutions publiques, les frais des écoles dont le montant sera calculé proportionnellement au nombre d’enfants des employés des chemins de fer qui profiteront desdites écoles. La somme à payer pour chaque année sera fixée d’après la somme des frais effectifs de l’année précédente et sera payée par versements trimestriels. 8. La question à savoir dans quelle mesure l’Administration des chemins de fer polonais devra contribuer aux subsides pour les employés des chemins de fer et, le cas échéant, pour leurs familles, qui se trouveraient dans un état de misère, fera l’objet d’un accord spécial. 9. La question du remboursement par l’Administration ferroviaire polo­ naise des frais d’entretien des employés de police, qui seront affectés au service des chemins de fer, fera l’objet d’un accord ultérieur entre l’Adminis­ tration ferroviaire et le Gouvernement de la Ville libre. 10. Au cas où d’autres dépenses seraient occasionnées directement par les Chemins de fer, les deux parties s’entendront "au sujet du règlement de ces dépenses conformément à l’article 10 de la décision du Haut Commissaire du 5 septembre 1921.

1 Es wird bemerkt, dass das l) msatzsteuergesetz den aus den Verkehrsvertragen ent- stehenden Umsatz nicht betrifft und dass die Wertzuwachs-Steuer nur bei Verâusserungen erhoben wird. [Il importe de remarquer que l’impôt sur le chiffre d’affaires ne s’applique pas au chiffre d’affaires résultant des conventions relatives aux transports et que l’impôt sur les plus-values n’est prélevé que sur les ventes.] 4

3. In accordance with Articles id and 11 of the High Commissioner’s decision of September 5th, 1921, exemption from taxation shall apply only to direct taxation (Personal-, Kôrperschafts-, Vermôgens-, Besitz- und Real- steuern : Grand-, Gebâude-, Gewerbe- und Betriebssteuern) [taxes on persons and corporations, income tax, tax on real and personal property, land tax, building tax, taxes on trades and businesses] and shall not apply to Import Duties nor to dues, nor to indirect taxation (Verbrauchs- und Monopol-, Abgaben, Stempel-, Steuer-Abgaben vom Umsatz1 und von Rechtsvorgàngen, i.e. Grunderwerbs- und Wertzuwachs-Steuer) [excise and monopoly duties, stamp-duties, taxes on turnover1 and on legal transactions, i. e., land purchase and increment taxes].

It shall be understood that, until the provisions of Articles i 3 to i 5 of the Polish-Danzig Treaty of November 9th, 192Q, come into force, all goods which may be despatched from Poland to Danzig and vice versa, for the use of the railways, shall be free from all import dues.

4. The decision of the High Commissioner dated September 5th, 1921, shall not affect railway emplovees as regards dues and taxation. This ques­ tion has already been submitted by Poland for decision by the High Commissioner. 5. Exemption from taxation under the terms of Article 3 shall not apply only to such taxes as may be levied by the Free City, but also to those which are levied by the communes, communal associations, churches and other public institutions on the territory of the Free City of Danzig. 6. Contrary to the provisions laid down by Article 3, additional dues (Frachturkundenstempel und Verkehrssteuer) [stamp duties on bills of lading and on passenger tax] shall be levied in accordance with the regulations at present in force. The receipts derived from this source shall be equally divided between the Polish Railway Administration and the Free City of Danzig. It is understood that the rate of these dues cannot be increased without the consent of the Polish Railway Administration. After October 1st, 1926, the Polish Railway Administration shall be entitled to submit the question of these dues to revision with a view to modi­ fication or cancellation. 7. The Polish Railway Administration shall be bound to pay to the Govern­ ment of the Free City, communes, communal associations and other public institutions, a contribution towards the upkeep of the schools, the amount of which shall be calculated on a basis of the number of children of the railway employees who attend these schools. The annual amount to be paid shall be fixed in accordance with the actual expenses of the preceding year and shall be paid in quarterly instalments. 8. A special agreement shall be concluded regarding the extent to which the Polish Railway Administration shall contribute to subsidies for such railway employees and, if necessary, their families, as may be rh destitute circumstances. 9. An agreement shall subsequently be concluded between the Railway Administration and the Government of the Free City regarding the repay­ ment by the Polish Railway Administration of the cost of maintaining the dolice detailed for railway duties. 10. Should other expenses be directly occasioned by the railways, the two parties shall agree as to the settlement of these expenses in accordance with Article 10 of the decision of the High Commissioner dated September 5th, 1921.

1 Es wird bemerkt, dass das Umsatzsteuergesetz den aus den Verkehrsvertragen ent- stehenden Umsatz nicht betrifft und dass die Wertzuwachssteuer nur bei Verâusserungen erhoben wird. [It should be noted that the law relating to the tax on turnover (Umsatzsteuer) does not affect turnover arising out of traffic agreements, and that the tax on increased values is to be collected only in the case of sale.] 5

11. Les deux parties contractantes sont tombées d’accord que la question de savoir si la dette inscrite au bilan de la Prusse sous le nom de Eisen- bahnschuld [les dettes de chemins de fer] doit être considérée comme une « charge » sur les chemins de fer dans le territoire dantzikois, au sens de la décision du Haut Commissaire du 5 septembre 1921 (article 11), doit être sou­ mise au Haut Commissaire de la Société des Nations, à Dantzig, qui est prié de demander l’avis de la Commission des Réparations dans la matière. Les deux parties soumettront sans délai, et pas plus tard que le i 5 no­ vembre 1921, au Haut Commissaire, les observations à ce sujet, lesquelles devront être, selon leur désir, présentées à la Commission des Réparations avec les observations du Haut Commissaire lui-même. Aussitôt que l’avis de la Commission des Réparations sera reçu, il sera soumis aux deux parties, afin de leur permettre de se prononcer là-dessus, dans un délai de quinze jours, avant la décision du Haut Commissaire ou le renvoi de la question devant le Conseil de la Société des Nations. Les deux parties se réservent le droit de faire appel au Conseil de la Société des Nations contre la décision du Haut Commissaire. 12. Les questions qui sont prévues par les articles 10 et 11 de la décision du Haut Commissaire, du 5 septembre 1921, et qui ne sont pas réglées par le présent Accord, seront réglées par des arrangements ultérieurs.

13. Les différends qui pourraient surgir au sujet des questions mention­ nées ci-dessus sous 2-12 seront soumis à la décision du Haut Commissaire.

Fait en double. Genève, le 23 septembre 1921.

(S ig n é) H e in rich SAHM. C a sim ir OLSZOWSK1. 11. The two contracting Parties have agreed that the question whether the debt which appears in the Prussian balance sheet under heading of Eisen- bahnschuld [Railway debts] is to be considered as a “ charge” on the rail­ ways in the Danzig territory, in accordance with the decision of the High Commissioner dated September 5th, 1921 (Article 11), shall be submitted to the High Commissioner of the League of Nations at Danzig ; the latter is requested to ascertain the opinion of the Reparation Commission in this matter. The two parties shall, without delay, and not later than November i5th, 1921, submit to the High Commissioner their views on this subject ; these shall be submitted, in accordance with their wishes, to the Reparation Com­ mission, together with the views of the High Commissioner himself. As soon as the opinion of the Reparation Commission shall have been received, it shall be submitted to the two parties in order to enable them to give their opinion upon it, within a period of fifteen days, before any decision is taken by the High Commissioner or before the question is referred to the Council of the League of Nations. The two parties reserve the right to appeal to the Council of the League of Nations against the decision of the High Commissioner. 12. Those questions which are provided for under Articles 10 and 11 of the decision of the High Commissioner dated September 5th, 1921, and which have not been settled by the present agreement, shall be settled by subse­ quent agreements. 13. Any disputes which may arise with regard to the questions mentioned above under numbers 2 to 12, shall be submitted to the High Commissioner for decision. Done in duplicate. Geneva, September 23rd, 1921.

[Signed] H e in r ic h SAHM. C a sim ir OLSZOWSKI.