What a tasteful place!

VACANZE CON

3 territori, 2000 metri di dislivello, microclimi diversi. Scopri i colori della nostra enogastronomia! 3 Gebiete, 2000 m Höhenunterschied, YOUR TASTE. verschiedene Mikroklimata. Entdecken Sie die Farben unserer THE RIGHT PLACE. Önogastronomie! 3 territories, difference in altitude of 2000 meters, diversified microclimates. Discover the colours of our food and wine. 34 42

4

PRODUTTORI pag. 26 NEGOZI pag. 56 HERSTELLER GESCHÄFTE PRODUCERS SHOPS 33 38 AGRITURISMI pag. 54 RISTORANTI pag. 58 37 39 BAUERNHÖFE RESTAURANTS DRENA FARMS RESTAURANTS

DRO 36 41 35

16 TENNO 25

40 VAL DI 24 33 25 3 ARCO 23 2 32 24 23 27 22 26 31 22 4 21 5 32 33 34 18 15 33 17 4 20 29 30 15 19 28 PIEVE 21 27 28 14 26 MEZZOLAGO 3 20 RIVA DEL TORBOLE NAGO MOLINA GARDA 10 13 14 19 SUL GARDA 1 22 11 12 1 2 12 29 4 5 6 7 10 TIARNO 2 6 16 17 18 3 3 6 DI SOPRA 9 7 8 35 31 PUR 13 39 9 30 1 2 1 Lago di 11 36 37 12 38

8 5 12 TREMALZO 02

Lago di Garda

LEGENDA Zeichenerklärung Key to Symbols

Olio extravergine d’oliva Vini Distillati Birra artigianale Macelleria Pesci di lago e d’allevamento Frutti Susine Natives Olivenöl Extra Weine Destillate Craft Bier Metzgerei Fisch aus dem See und der Zucht Früchte Susinen Extra virgin olive oil Weine Distillates Craftmade beer Butchery Lake-fish and fish breeding Fruits Plums 27

BESENELLO CALLIANO NOMI

NOGAREDO VILLA LAGARINA VOLANO 50 VAL DI 40 60 GRESTA 61 62 TERRAGNOLO

49 59 ISERA ROVERETO

51

57 56

54 55 MOSCHERI DI 58 TRAMBILENO MORI 50 53 52 51 50 47 POZZA DI 49 48 TRAMBILENO 48

VALLARSA 41 03 BRENTONICO 42 47

43

44

44 45

5 45 ALA 46

AVIO

43

Broccolo Marroni Miele Formaggi Verdura bio Erbe officinali Brokkoli Maronen Hönig Käse Bio-Gemüse Heilkräuter Broccoli Marroni Honey Cheese Organic vegetables Healing herbs 04 Olio extravergine d’oliva

Antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante centenarie: da qui nascono gli oli prodotti più a nord del mondo, alcuni certificati DOP e vincitori di numerosi premi! 05

Natives Olivenöl Extra Extra virgin olive oil

Alte Olivenhaine, sonnige Terrassen, Ancient “Olivaie”, sunny farming hundertjährige Pflanzen: So entstehen terracing, secular plants: here arise the die nördlichsten Öle der Welt, einige mit northernmost olive oils in the world, DOP-Zertifikat und Gewinner zahlreicher many of which DOP certified (Protected Preise! Designation of Origin) and holders of many awards. Vini

Rosso, bianco o rosato? Degusta i vini tipici e gli spumanti di montagna, come il DOC, direttamente nelle nostre cantine trova il vino più adatto al tuo palato!

Weine Rot, weiß oder rosé? Probieren Sie unsere Weine und die Sektsorten aus den Bergen, wie den Trento 06 DOC. Gleich hier in unseren Kellereien finden Sie den Wein, der Ihnen am besten schmeckt!

Wines Red, white or rosè? Taste the typical wines and spumante of the mountain, such as the Trento DOC (Controlled Designation of Origin). Discover, directly from our wineries, the most suitable wine to your palate. 07

Aceto balsamico

Dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali, un nuovo prodotto tradizionale trentino.

Trentiner Balsamessig Mit viel Geduld entsteht aus dem Most heimischer Trauben ein neues traditionelles Trentiner Produkt.

Trentino balsamic winegar From the slow cooking of the wort of local grapes, the latest traditional product of Trentino area. Vino Santo

Dall’uva Nosiola, una specialità da abbinare a dolci di frutta secca.

Aus der Nosiola-Traube – diese Spezialität passt besonders gut zu Süßspeisen aus getrockneten Früchten.

From Nosiola grapes, one of a kind speciality to be combined with dried fruit cakes and sweets.

08

Picco Rosso

Quando la forza della montagna incontra la dolcezza di fragole e lamponi, per un liquore vigorosamente aromatico. E prova il Picco Spritz!

Wenn die Kraft der Berge auf die Süße von Erdbeeren und Himbeeren trifft, entsteht ein besonders aromatischer Likör. Und probieren Sie einmal den Picco Spritz!

When the strenght of the mountain comes together with the sweetness of strawberries and raspberries, here is a strong aromatic liqueur. And... try the Picco Spritz! Craft-Bier Birra Aus der Kunst der Bierbrauer und heimischer Traditionen entsteht das Beste, um Ihren Artigianale Durst zu stillen. L’arte dei mastri birrai mixata a tradizioni locali: Craftmade beer il meglio per soddisfare la The master-brewers art mixed with local tua sete. traditions: the best way to satisfy your thirst.

09

Distillati

Da vinacce, erbe e piccoli frutti, preziosi elisir da sorseggiare in compagnia.

Destillate Aus Trester, Kräutern und Beeren – gute Elixiere, die man in Gesellschaft genießt.

Distillates From marcs, herbs and wildberries, precious elixirs to be siped in company of friends. Carne salada/ Macelleria

10 Prodotti di lunga tradizione come luganega e carne salada: provala cruda e tagliata sottile come antipasto o cotta, accompagnata da fagioli.

La carne salada è certificata De.Co.

Carne Salada/ Carne salada/ Fleischerei Butchering

Produkte mit langer Tradition wie Luganega Old tradition products such as the Luganega und Carne Salada: Probieren Sie es roh und and Carne salada: try it raw and thinly sliced as fein geschnitten als Vorspeise oder warm mit appetizer, or pan seared combined with beans. Bohnen. Carne salada is De.Co. certified (Council Carne Salada trägt das De.Co.-Zeichen. Designation guarantee). 11

Pesci di lago e d’allevamento

Trota, lavarello (o coregone), sarde e molto altro ancora: solo il Fische aus dem See meglio da acque pure. und der Zucht

Forellen, Renken (oder Felchen), Sardinen und viele mehr: Nur das Beste aus klaren Gewässer.

Lake fish and fish E se vuoi pescare... breeding Und wenn Sie fischen wollen... Trout, lavaret, pilchards and lots more: And if you'd like to only the best from pure waters. go fishing... Garda Trentino Vallagarina Valle di Ledro Frutti

Da gustare freschi o trasformati: per ogni palato e in tutte le stagioni, il meglio per il tuo benessere!

Früchte Probieren Sie sie frisch oder gekocht: Für jeden Geschmack und zu jeder Jahreszeit, das Beste für Ihr Wohlbefinden!

Fruits To be tasted both fresh and processed: for every palate and every season, all the best for your well being.

12

Susine

Originaria di Dro e ricca di potassio e vitamine: fai il pieno di energia.

Susinen Sie stammen aus Dro und sind reich an Kalium und Vitaminen: Energie pur.

Plums Hailing from Dro and rich in Potassium and vitamins: get your fill of energy. Broccolo di Torbole

Il figlio del vento, un gioiello di verde bontà coltivato da secoli e adatto a tutti gli usi.

Brokkoli aus Torbole Sohn des Windes und ein grünes Juwel der guten Küche, das seit Jahrhunderten angebaut und vielfältig verwendet wird.

Broccoli of Torbole Son of the wind, a jewel of green deliciousness cultivated for centuries and suitable to all the food preparations.

13

Marroni

Un tesoro nel riccio che puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Tenno, Nago e Campi, quest'ultimi certificati De.Co.

Maronen Ein stacheliger Schatz, den man in den Wäldern von Castione, Drena, Tenno, Nago und Campi finden kann. Die Maronen aus Campi tragen das De.Co.-Zeichen.

Marroni A treasure inside a burr that you can find in the woods of Castione, Drena, Tenno, Nago and Campi. The Marroni of Campi are certified De.Co. Miele

Mille sfumature di colore e varietà diverse.

Honig Tausend Farbnuancen und Sorten.

Honey Thousands of colour shades and diversified varieties.

14

Formaggi

Pascoli verdi e aria di montagna: dal latte genuino di mucche e capre, moltissime varietà di formaggi, yogurt, ricotta e burro.

Käse Grüne Weiden und Bergluft: Aus echter Kuh- und Ziegenmilch werden viele verschiedene Käsesorten, Joghurt, Ricotta und Butter gemacht.

Cheese Green pastures and mountain air: from genuine milk of cows and goats, many varieties of cheese, yogurt, ricotta cheese and butter. Verdura bio/Patate

Dal cuore della terra, ortaggi di stagione biologici e integrati. Scoprili nell’entroterra gardesano e nelle valli di Gresta e Ledro (qui non perdere la speciale patata viola!)

Bio-Gemüse/Kartoffeln Aus Mutter Erde kommt das saisonale Biogemüse. Entdecken Sie alles im Gardaseegebiet und dem Gresta- und Ledrotal. (Verpassen Sie hier nicht die lila Kartoffel!)

Organic vegetables/Potatoes From the heart of Earth, seasonal vegetables both bio and integrated. Discover them in the backcountry of Lake Garda and in the valleys of Gresta and Ledro (here do not lose the chance of tasting the special violet potato!).

15

Zafferano, tartufo nero ed erbe officinali

Profumi aromatici e colori intensi: ricchi tesori nascosti che nascono grazie a particolari condizioni climatiche.

Safran, Schwarzer Trüffel und Heilkräuter Aromatische Düfte und intensive Farben: Versteckte unschätzbare Werte, die dank der besonderen klimatischen Verhältnisse wachsen.

Saffron, black truffel and healing herbs Spicy fragrances and intense colours: rich hidden treasures which grow thanks to particular climatic conditions. Caffè/Farine

Un territorio pieno di trasformatori di qualità per lavorazioni a regola d’arte. Visita storiche torrefazioni come Omkafè e Bontadi o molini ancora attivi come Pellegrini o Tecchiolli.

16

Kaffee/Mehl

Ein Gebiet mit vielen erstklassigen und kunstgerechten Herstellern. Besuchen Sie historische Röstereien wie Omkafè und Bontadi oder noch aktive Mühlen wie Pellegrini oder Tecchiolli.

Coffee/Flours

A territory full of high-quality manufacturers for perfect productions. Tour to historic coffee shops such as Omkafè and Bontadi, and to still active mills such as Pellegrini and Tecchioli. 17

Ricette

Mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza! #gardafood #ledrofood Rezepte #vallagarinafoodwine Probieren Sie unsere Rezepte aus und erzählen Sie von Ihrer Erfahrung!

Recipes Put yourself to the challenge with our recipes and share your experience! Garda Trentino Vallagarina Valle di Ledro MENU 2018

Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati dai nostri chef con prodotti tradizionali! I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una cucina casalinga e di qualità.

Scopri il ricco e appetitoso calendario!

Probieren Sie die kulinarischen Genüsse und die Gerichte der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit traditionellen Produkten realisiert werden. Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und hausgemachte Speisen.

Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!

Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared by our chefs using local products. Restaurateurs who join the programme, assure a homely and quality cooking.

Discover the rich and tasty calendar!

18

Fanzelto

Il fanzelto è un piatto tipico di Terragnolo. Nato Das Fanzelto ist ein typisches Gericht vom Terragnolo. Es wurde erfunden, per fronteggiare la scarsità di grano del luogo, si um die Knappheit des Weizens des Ortes prepara con il grano saraceno (formentòm). Si può auszugleichen und wird mit Buchweizen (formentòm) zubereitet. Sie können es auch gustare anche nelle valli del Leno e in alcuni ristoranti in den Leno-Tälern und in einigen Restaurants della Vallagarina. Ti consigliamo di assaggiarlo in vom Vallagarina probien. Wir empfehlen Ihnen, es in Kombination mit typischen abbinamento ai salumi tipici trentini e accompagnato Trentino Salami und Marzemino-Wein zu dal Marzemino. schmecken. A tavola con la preistoria Ledro-Menü Zurück zur Vorgeschichte Back to prehistory Menu Ledro Preistoria Prähistorie Prehistory 7-8.4, 14-15.4 Giallo e zafferano Ledro-Menü Frühling Spring Menu Ledro Giallo e Zafferano Gelb und Safran Yellow and Saffron 16-17.6, 23-24.6 Settembre d’oro Goldener September Golden September Meraviglie di fine estate Köstlichkeiten am Sommerende Late Summer Wonders 15-16.9, 29-30.9 Autunno Ledro-Menü Herbst Autumn Menu Ledro Viola, la patata della Valle di Ledro 19 Die violette Kartoffel des Ledrotals Viola, the purple potato of Ledro 22-23.9, 6-7.10 Ottobre d’oro Goldener Oktober Golden October Il gusto dell’autunno Herbst Geschmack The taste of Autumn 13-14.10, 27-28.10 Ceco Ledro-Menü Tschechien Czech Menu Ledro La cucina dell’esodo Die Küche der Evakuierten The Bohemian tradition 1-4.11, 8-9.12 Fanzelto is a traditional recipe of Terragnolo. It was invented to compensate the shortage Novembre d’oro of wheat and it's prepared with buckwheat Goldener November (formentòm). You can taste it also in Leno- Golden November Valleys and in some restaurants near Aspettando l’Inverno Rovereto. We suggest to taste it with typical Gleich kommt der Winter "salumi" from Trentino or Marzemino wine. Waiting for Winter 10-11.11, 17-18.11 Eventi aggiornati, feste popolari e mercati: Aktuellsten Veranstaltungen, Volksfeste und Märkte: Latest events, folk festivals and markets:

gardatrentino.it/events vallediledro.com/events visitrovereto.it/eventi Events 2018

Chocomusic 30.3-2.4 Schokoladenfestival Chocolate Festival Calendimaggio RIVA DEL GARDA 30.4 -1.5 Enogastronomia nel paese de le Strie Typische Speisen in dem Dorf der Hexen Typical dishes in the witches’ village Rovereto Spring Food Festival NOGAREDO 3-6.5 Street food festival ROVERETO Cena in bianco e verde 26.5 Abendessen in Weiß und Grün 20 Dinner in white and green Girovagando in destra adige ROVERETO 27.5 Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking Poesie della terra DESTRA ADIGE 1-3.6 Prodotti tipici da Monte Baldo e Valle di Gresta Gastronomie aus Monte Baldo und Gresta-Tal Cheeserolling Tasty food from Monte Baldo and Gresta Valley 2.6 MORI Campionato di corsa al formaggio Meisterschaft von “Käse-Lauf” cheese rolling championship Un borgo e il suo fiume BRENTONICO 8-10.6 Festa nel paese degli Zattieri Ein Wochenende im Dorf der Flößer Pane vino e pesciolino Festival in the town of rafts-men Specialità di pesce BORGO SACCO (ROVERETO) 9.6 Spezialitäten aus Fisch Fish dishes Golosabici MEZZOLAGO (LEDRO) 17.6 In sella per le malghe del Baldo Aperitivi al Castello Auf den Sattel durch die Almhütten von Monte Baldo On the saddle through the alpine cottages of Monte Baldo 30.5 I 20.6 I 11.7 I 1.8 I 22.8 I 12.9 ALTOPIANO DI BRENTONICO Storia e Sapori Geschichte und Geschmack History and taste MUSEO STORICO ITALIANO DELLA GUERRA La marcia del buongustaio (Castello di Rovereto) 1.7 Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking CONCEI (LEDRO) Ala - Città di Velluto 6-8.7 Arte culinaria nel ‘700 Kulinarische Kunst des 18. Jahrhunderts Culinary art in the 18. century 4 Passi in montagna ALA 22.7 Cena con piatti tipici Typisches Abendessen Degustanago e Torbole Typical dinner 28.7 I 4.8 (LEDRO) Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking Bio cammina grestana TORBOLE S/G E NAGO 29.7 Bio-Gastronomische Spaziergang Sagre di Locca, Enguiso e Lenzumo Organic gastronomic walking 29.7 I 26.8 I 16.9 VAL DI GRESTA Assaggia i “Caponec”! Schmeckt die “Caponec”! Taste the “Caponec”! Calici di Stelle LEDRO: LOCCA I LENZUMO I ENGUISO AGOSTO/AUGUST/AUGUST Marzemino e sapori locali Marzemino-Wein und typischen Essen Rustico Medioevo Marzemino wine and typical food 4-12.8 ISERA Rievocazione medievale e prodotti tipici Mittelalterfest und typische Speisen Medieval reenactement and typical food 24° Mega polenta di patate CANALE DI TENNO 4.8 Riesige Kartoffelnpolenta Tiarno Fest Giant potato’s polenta 21 5.8 MEZZOLAGO (LEDRO) Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking Baldo, Bio & Benessere (LEDRO) 12-15.8 Armonia tra natura, cibo,corpo e mente Harmonie zwischen Natur, Essen, Körper und Geist Uva e dintorni Harmony between nature, food, body and mind 31.8 - 2.9 BRENTONICO La festa della vendemmia Feier der Weinernte Harvest festival La magnalonga dell’alta vallagarina AVIO 2.9 Percorso enogastronomico Gastronomische Spaziergang Gastronomic walking BESENELLO, CALLIANO E VOLANO

Escursioni e visite guidate: Ausflüge und geführte Besichtigungen: Excursions and guided visits: gardatrentino.it/escursioni vallediledro.com/escursioni-natura visitrovereto.it/trekking Pacchetti vacanza: Urlausbpakete: Holiday packages: gardatrentino.it/offers 0464 559053 vallediledro.com/offers 0464 591222 visitrovereto.it/prenota 0464 430363

Fiera di San Michele 29.9 Volksfest La vigna eccellente Folk festival 12-14.10 PIEVE (Ledro) Prodotti locali nella città del vino Lokale Produkte in der Wein-Stadt Local products in the wine town Arti, mestieri e sapori d’autunno ISERA OTTOBRE/OKTOBER/OCTOBER festa del contadino Bauerfest Festa della castagna Farmer festival 22 19-21.10 BRENTONICO Maronenfest Marroni Festival Feste dei marroni CASTIONE (Brentonico) OTTOBRE-NOVEMBRE/OKTOBER-NOVEMBER OCTOBER-NOVEMBER Maronenfeste Garda con gusto Marroni Festivals 2–4.11 PRANZO (TENNO), CAMPI (RIVA DEL GARDA), DRENA, NAGO Degustazioni, mercato gourmet, show cooking e seminari Verkostungen, Gourmet-markt, Show-Cooking und Seminare Tastings, gourmet market, show cookings and seminars Mercatino di Natale di Arco RIVA DEL GARDA 16.11 – 6.1.2019 Weihnachtsmarkt Mercatino di Natale Christmas market di Canale di Tenno ARCO 24.11 –16.12 Weihnachtsmarkt Christmas market I Natali della Vallagarina CANALE DI TENNO 24.11– 6.1.2019 Weihnachtsmärkte Christmas markets La Casa di Babbo Natale VALLAGARINA 1-30.12 Das Haus vom Weihnachtsmann Santa’s House Di Gusto in Gusto RIVA DEL GARDA 7.12– 6.1.2019 Villaggio enogastronomico Geschmacksmarkt Food village RIVA DEL GARDA 23 Zeichenerklärung Legenda Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Gli aderenti al progetto garantiscono Bearbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung la qualità dei prodotti offerti, tutti in einzigartige typische Teller. rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla Key to symbols BOOK IT produzione, alla trasformazione, fino The project members guarantees the quality of the Offers & Activities alla vendita e al loro utilizzo in piatti offered products, all from Trentino Region, through all working steps: from production to convertion, Your holiday guide tipici e gustosi. from selling to their utilisation in typical dishes. now.gardatrentino.it

Produttori Agriturismi Negozi Ristoranti Orari Degustazioni Visite Guidate Hersteller Bauernhöfe Geschäfte Restaurants Apertura Verkostungen Geführte Producers Farms Shops Restaurants Öffnungszeiten Tastings Besichtigungen Opening hours Guided visits

OSTERIA TIPICA TRENTINA DE.CO. CAMPAGNA AMICA Denominazione di Originale Comunale dei comuni dell’Alto Promossa da Coldiretti, realizza iniziative volte a espri- Il marchio “Osteria Tipica Trentina” certifica la qualità Garda e Ledro, sottolinea la forte connessione del prodotto mere pienamente il valore e la dignità dell'agricoltura dell’offerta e dei prodotti enogastronomici. I prodotti con il territorio altogardesano. italiana. sono di origine rigorosamente trentina e i vini serviti in tavola sono solo vini locali. Die kommunale Ursprungsbezeichnung der Kommunen Von dem nationalen Bauernverband unterstütz, fördert des Alto Garda und Ledro unterstreichen die starke Ver- und promoviert die italienische Landwirtschaft. Das Gütesiegel “Osteria Tipica Trentina” (Typisches Trenti- ner Wirtshaus) bestätigt die Qualität des Angebots und bindung der Produkte mit dem Gebiet des Oberen Gar- Promoted from the farmer's national association, realizes dasees. der önogastronomischen Produkte. Die Produkte sind initiatives to support and valorize the Italian agricolture. rigoros aus dem Trentino und die servierten Weine nur The brand "Denomination of Town Origin" , established by lokalen Ursprungs. the municipalities of the Alto Garda and Ledro districts, The “Osteria Tipica Trentina” brand certifies the quality highlights the strong connection between a product and MARCHIO QUALITÀ TRENTINO the Garda Trentino territory itself. of the service, food and wine products served in these 24 È un marchio che comunica, identifica e certifica la qua- restaurants. All of the products are strictly local, and all lità del prodotto agroalimentare territoriale secondo the wines are made in the area. criteri noti, oggettivi e selettivi, specificandone l’origine. ICEA Das Markenzeichen dient zur Anerkennung und Verbrei- Istituto per la Certificazione Etica ed Ambientale, è un tung der Qualität der Regionalen landwirtschaftlichen Er- RISTORATORI DEL TRENTINO consorzio che controlla e certifica aziende con produzio- zeugnissen, unter objectiven bestimmten, und selektiven Marchio che garantisce la professionalità e la qualità del ni biologiche che svolgono la propria attività nel rispetto Kriterien, damit auch die Herkunft garantiert sein kann. dell’uomo e dell’ambiente. servizio. The Quality Mark Trentino serves to identify and commu- Institut für Ethik - und Umweltzertifikation, es ist ein Diese Marke steht für Professionalität und höchste Qua- nicate the quality of the local farm produce, under objec- litätsleistung. Konsortium dass Betrieben mit biologischer Produktion tive and selected criteria, known in advance, also in order kontrolliert und zertifiziert, die mit Respekt für Menschen to specify their origin. Quality mark that guarantees professionalism and high und Umwelt vorgehen. quality performance. Environmental and Ethical Certification Institute, a Con- sortium that control and certifies companies that carry out ECORISTORAZIONE TRENTINO their activities in respect of people and nature, defending STRADA DEL VINO E DEI SAPORI workers dignity and rights of consumers. Ha l’obiettivo di ridurre gli impatti ambientali connessi al servizio di ristorazione e alla sua filiera; garantisce la pre- Associazione che riunisce 370 tra enti e aziende produtti- senza nel menù di prodotti biologici e a filiera trentina. ve con l’intento di valorizzare la propria terra, attraverso BIOAGRICERT Es sorgt für die Reduzierung der umweltschädlichen As- la scoperta del territorio - tra storia, cultura e tradizioni pekte im Rahmen der Gastwirtschaft und garantiert ein – e dei suoi prodotti enogastronomici. Organismo Tecnico indipendente di controllo e di certifica- Menü mit biologischen Produkten und deren Herkunft Vereinigung, die 370 Agenturen und Produktionsfirmen zione delle produzioni agro-alimentari biologiche. aus der Region Trentino. zusammenbringt, mit der Absicht sein eigenes Land zu Unabhängige Organization für Kontroll und Zertifizierung It aims to lower the environmental impact of restau- fördern, durch die Entdeckung des Gebiets – zwischen von Agrarerzeugnissen und Bioprodukten. rants and guarantees menus with organic local products Geschichte, Kultur und Traditionen – und dank seinen öno- Indipendent organization for Certification and Control of of the Region Trentino. gastronomischen Produkten. vegetal, animal and processed organic products. Association that gathers 370 corporate bodies and pro- ductive firms with the aim to valorize its own earth, AIC CELIACHIA through the discovery of the territory – history, culture MACELLERIA TRENTINA and traditions – and its enogastronomic products. Network nazionale di ristoratori che offrono menu senza Macellerie in cui viene proposta carne prevalentemente glutine adatti per i celiachi. allevata e macellata in Trentino oltre che salumi tradizio- Italienischer Netzwerk von Restaurants, die glutenfrei- PHOTO CREDITS: Furio Battelini (Agraria Riva del Garda), Archivio fo- nali certificati. ten Menüs vorbereiten. tografico APT Rovereto e Vallagarina - Archivio Fototrekking (Carlo Verein von Metzgereien die herkunftzertifiziertes Fleisch Italian network of Restaurants that serve gluten free und traditionelle Fleischerzeugnisse aus Trentino, anbieten. Baroni, Daniele Lira, Chiara Cei, Enrico Genovesi), Attilio Cristanini, menus. Clara Pedrotti, Farmacia Foletto, Fototeca Consorzio per il Turismo Butchers shops selling certified meat from Trentino and Valle di Ledro (Bruno Ferrari, Circolo Fotoamatori Valle di Ledro, Ren- guaranteed traditional specialities. zo Mazzola, Natalia Pellegrini), Fototeca Garda Trentino S.p.A. (Andrea ECOLABEL Bertoldi, Paolo Borsato, G. Paolo Calzà, Marica Cattoi, Ronny Kiaul- ehn, Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier-Promovideo,Stefano Marchio europeo assegnato a strutture ricettive partico- TRENTINERBE Salvi, Daniele Tonelli), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Andrea larmente attente all’ambiente. Angelini, Carlo Baroni, Alberto Bernasconi, Alexander Debiasi, Paolo Marchio per la valorizzazione delle produzioni trentine di Europäische Marke, die besonders umweltfreundlichen piante officinali. Degiampietro, Pio Geminiani, Daniele Lira, Marco Simonini, Fabio Betrieben verliehen wird. Staropoli, Massimiliano Vessura, Patrizia Zelano), Aldo Miorelli, Moli- Mark für die Aufwertung der Heilpflanzen aus dem Trentino. European symbol showing accommodation properties no Pellegrini, Nicola Peroni – Olio Cru, Omkafè, Marco Rosà, Ufficio Mark for the valorization of the officinal plants from Trentino. particularly mindful of the environment. Eventi (Eleonora Raggi), Villa Nicolli Romantic Resort, Andrea Zanetti.

1 Azienda 2 Miele - Honey 3 Azienda Agricola Batistì Cellana Giovanni Agricola Pinabel Loc. Derco Via Marconi 133/B Via Giacomo Cis, 2 Bezzecca, Ledro Tiarno di Sopra, Ledro Bezzecca, Ledro 388 2473811 0464 595075 349 6118386 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/az.-agricola-­ batisti­ www.vallediledro.com/miele-cellana-­ giovanni­ www.vallediledro.com/az.-­agricola-­pinabel

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round In estate/im Sommer/during summer time: Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Malga Bezzecca, Tremalzo ore 8.00 - 20.00 HERSTELLER PRODUCERS I Estate/im Sommer/during summer: via Marconi 133/b – Ledro, Tiarno di Sopra 10.00-12.00 16.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung Su prenotazione In inverno/im Winter/in winter 10.00-12.00 15.00-17.00 only by reservation nur mit Voranmeldung 26 only by reservation Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation only by reservation nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. Miele millefiori, di castagno, di tiglio, di Zafferano, composta di carote e cipolle, acacia, polline, propoli grezza, candele di sale da cucina con erbe aromatiche.

PRODUTTORI A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svol- ge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, cera d’api. Nel 2011 la Val di Ledro lancia un’inedita coltivazio- presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle Cellana Giovanni coltiva la passione per le api e per ne di zafferano grazie ad una giovane produttrice vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono il miele. Le arnie si trovano a pochi passi dal Lago del luogo che ha voluto introdurre nella sua azien- formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremal- d’Ampola e le api possono spaziare dal bosco di co- da biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase zo, yogurt, ricotta fresca e affumicata. nifere ai verdi prati fioriti per un ottimo miele mil- di sperimentazione, grazie alle condizioni climati- lefiori. Inoltre ha propoli, polline e candele di cera. che, prende piede in forma concreta e con buoni Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. risultati a Bezzecca in località Pinabel. Proprio la- boratorio artigianale. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km Blüten-, Kastanien-, Linde-, Akazienhonig, vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen Pollen, Propolis, Wachskerzen. in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach Safran, Konfitüren mit Karotten und Die Bienenhäuser befinden sich in der Nähe von Zwiebeln, Kräutersalz. dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Ma- Ampolasee und die Bienen dürfen von Wald bis zu rio zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, den Blumen voll mit Blumen fliegen, um guter Blü- Silvia hat einen Anbau von Safran, ein Produkt von Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräu- tenhonig zu machen. Dazu hat er Propolis, Pollen hoher Qualität, in Ihrem Bio-Bauernhof, einge- chertem Ricotta. und Wachskerzen. führt. Nach der Testphase, dank der klimatischen Bedingungen, wachsen in den Feldern des Bauern- Cheese from the alpine diary, Wildflower, chestnut, linden and acacia hofes Pinabel ganz schöne Safranblumen. Hand- werkliche Herstellung. fresh cheese, butter, yogurt. honig, propolis, pollen, candles of wax. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, Since few years Giovanni Cellana cultivates his 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move Saffron, jam of carrots and onion, passion for bees and honey. The beehives are lo- aromatic salts. to the alpine pastures in Tremalzo. After milking cated a few steps from Lake Ampola and the bees the cows, grandfather Mario with his grandson can range from coniferous forest to green mea- Silvia began to cultivate saffron, a high quality Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta dows for a great wildflower honey. Moreover, he product, in her organic farm close to the village of Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta. has propolis, pollen and candles of wax. Bezzecca. After a few years, thanks to the climatic conditions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. Handycraft business. 4 Macelleria 5 Azienda Agricola 6 Latte Ledro Cis Massimo Mora Giuliano Via XXI Luglio, 8 Via Guella, 9 Via Generale dalla Chiesa,5 Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro 0464 591023 340 9034136 328 6454026 [email protected] [email protected] [email protected] Luganega www.macelleriacis.it Trentina www.vallediledro.com/az.-­agricola-­mora www.vallediledro.com/az.-­agricola-­latte-­ledro

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Aperto tutti i giorni Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft /shop: Jeden Tag geöffnet 8.00 - 12.00/16.00 - 19.00 Loc. Proaet Val di Molini Open every day 8.00-12.00 13.30-17.30 HERSTELLER PRODUCERS I dom pomeriggio (estate), 9.00-­12.00/14.30–19.00 lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen 27 Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Formaggi di mucca e capra, Formaggi, burro. Trentina, Wurstel. burro e ricotta fresca, yogurt.

Latte Ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, PRODUTTORI La macelleria Cis può contare sull'esperienza cu- Vendita di formaggi di mucca e capra, burro, quark, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità mulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi jogurt e gelato, vino, miele marmellata e olio d’o- della loro materia prima: il latte. Grazie al bestiame di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La liva. L’azienda agricola Mora Giuliano è membro di allevato con fieno profumato dei pascoli di mon- salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, “Campagna Amica” della Coldiretti. tagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali presenta tutte le specialità trentine, dallo speck sapori e per le diverse fragranze, che li rendono alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora Kuh- und Ziegenkäse, Butter, appetibili per tutti i palati. la carne salada tradizionale, oggi con il riconosci- Ricotta, Jogurt. mento DE.CO. Käse, Butter. Verkauf von Kuh-und Ziegenkäse, Butter, Quark, Für „Latte Ledro“ sind 2 Punkten wichtig: Qualität Salami, typisch mariniertes Fleisch, Joghurt und Eis, Wein, Honig, Marmelade und Oli- venöl. Der Bauernhof Mora Giuliano ist Mitglied der und Leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem Heu Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren. “Campagna Amica” von Bauernverein. von den Almen gezüchtet und die Produkte zeich- Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jah- nen sich durch ihren besonderen Geschmack und re Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Cow and goat cheese, butter, verschiedenen Düften aus, die sie attraktiv für je- den Geschmack machen. Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu fresh ricotta, yoghurt. unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch be- handelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Sell of cow-cheese, goat-cheese, butter and ri- Cheese, butter. Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen. cotta, yogurt and ice-cream, wine, honey, jam and olive oil. The Farm Mora Giuliano is member of “Latte Ledro” was born from the dairy ability and “Campagna Amica” of the farmer association. passion of the family Oradini and the milk qua- Sausages, typical marinated meat, lity. The cows are bred with fragrant hay from speck, luganega, salami. the mountain pastures, so that the products are Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 characterized by distinctive flavour and different years of experience, each and every traditional scents, ideal for every taste. delicatessen from speck to bacon, from Vien- na sausages to “luganeghe” to our typical “car- ne salada”(beef meat treated with salt and spi- ces, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label. 7 Macelleria 8 Azienda Agricola 9 Birrificio Zecchini Bosc del Meneghì Artigianale Leder Piazza Obbedisco, 9 Via Casarino - Loc. Pur, Ledro Via Nuova, 11 Bezzecca, Ledro 389 5150167 , Ledro 0464 591118 [email protected] 348 8902543 [email protected] www.bosc-del-meneghi.it [email protected] www.macelleriazecchini.com info: Facebook boscdelmeneghi www.birrificioleder.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft /shop: 10.00-­12.00/15.00-­19.00 Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno - Settembre e Dicembre tutti i giorni Juni - September und Dezember jeden Tag dom/So/Sun: 10.00-­12.00 9.00-12.30/15.30-19.00 HERSTELLER PRODUCERS I June - September and December every day Inverno/Winter/winter: dom pomeriggio (estate), lun - gio 08.30-19.30 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed pomeriggio e dom (inverno) chiuso Aprile, Maggio e Ottobre sab - dom / April, Mai und So nachmittags (Sommer), Oktober Sa - So/April, May and October Sat - Sun Su prenotazione Mo - Do nachmittags und So (Winter) 10.00-18.30 nur mit Voranmeldung only by reservation 28 geschlossen/Sun Sempre possibili afternoon (summer), Mon - Thu immer möglich/always possible Su prenotazione afternoon and sun (winter) closed Visita Guidata su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung/Guided only by reservation only by reservation Visita al giardino delle piante officinali gratuita Besuch des kostenlosen Heilpflanzengartens Free herbs garden visit

Produzione propria di cacciatori e mocette Piccoli frutti, torte e focacce, confetture, Birra Artigianale. di selvaggina, speck, salumi stagionati e sciroppi, tisane, erbe officinali e cosmetici

PRODUTTORI Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'espe- freschi, piatti pronti crudi. naturali. rienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è ma- Produzione propria di insaccati locali affumicati al A pochi passi dal lago di Ledro immersa nella pine- turata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro naturale con legno di faggio. Speck, pancetta, lardi ta di Pur è ideale per una passeggiata tra natura e e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di sel- gusto. I piccoli frutti e le piante officinali sono gli in- utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'ac- vaggina, gastronomia locale carne di prima qualità, gredienti di tutti i prodotti dalle torte alle focacce, qua (elemento chiave nella produzione della birra) è scottona, asino, cervo e ovina. le tisane, confetture compresi i cosmetici naturali. di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trat- Il giardino delle erbe officinali e gli animali della fat- tamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione. Hausgemachte Wurstware; toria allietano la visita di grandi e piccini. Räucherspeck, Salami und Ungekochte Handwerksbrauerei. Fertiggerichte. Waldbeeren, Kuchen und Torten, Marmeladen, Sirups, Tee, Heilkräuter und Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und Eigene Herstellung von lokalen Würstchen mit Naturkosmetik. eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, natürlichem Buchenholz geräuchert. Räucher- wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu eta- Ein paar Schritte vom See entfernt in den Pinien- speck, aromatisierten Schmalz, Carne Salada (ty- blieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir wald von Pur ist für einen Spaziergang durch die pisch mariniertes Fleisch), Hirschsalami, typische verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor Natur und den Geschmack ideal. Die kleinen Früch- Produkte, hochwertiges Fleisch, Rind, Esel, Hirsch allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüs- te und Heilpflanzen sind die Zutaten aller Produkte, und Schafe. selelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind Torten und Kuchen, Tees, Marmeladen einschließ- nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lich Naturkosmetik. Der Garten der Heilkräuter und lebendig und immer weiterentwickelt. Home-made sausages, speck, salami and Nutztieren beleben den Besuch von Jung und Alt. Uncooked ready meals. Craft brewery. Own production of local sausages, naturally Wild berries, cakes and pies, jams, After many years spent homebrewing and a learning smoked with beech wood. Speck bacon and spi- syrups, teas, medicinal herbs and natural experience in Czech Republic, the idea of establi- ced lards, typical soused meat, game salami and cosmetics. shing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, light ham, and local gastronomy specialties. High A few steps from the lake in the mighty forest of the Leder Artisan Brewery. We use only the best- quality and fresh meat: beef, venison, mutton and Pur is ideal for a walk in between nature and taste. quality raw material, especially for what concerns donkey. The organic wildberries and medicinal herbs are the water – a key element in the brewing process. It the ingredients of all products; pies and cakes, in- proceeds from a pure alpine spring and it does not fusions, jams and natural cosmetics. The visitable need any ulterior treatment. Our beers are not pas- garden of medicinal herbs and farm animals cheers teurized, not even filtered: they are alive and always the visit of young and old. evolving. 10 Laboratorio 11 Miele - Honey 12 Azienda Agricola e Museo A. Foletto Piva Fausto Troticoltura Armanini Via Cassoni, 3 Via Maffei, 31 Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Pieve, Ledro Molina, Ledro Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro 0464 591038 0464 508413 Via Linfano, 39 - Linfano, Arco [email protected] [email protected] 0465 685057 www.foletto.net www.vallediledro.com/miele-­piva-­fausto [email protected] - www.armanini.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 08.00-12.00/14.30-17.30 Biacesa (solo estate/nur Sommer/only Summer): sab pomeriggio - dom chiuso Sa nachmittags - So geschlossen Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Sat afternoon - Sun closed Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Linfano di Arco e Storo: 8.00-12.00/15.00-19.00 08.00-20.00 sab pomeriggio - dom chiuso Inverno/Winter/Winter: Sa nachmittags - So geschlossen HERSTELLER PRODUCERS I dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Sat afternoon - Sun closed Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei nur mit Voranmeldung dem Museum /By the museum only by reservation (solo in estate/nur im Sommer/ only in Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo 29 summer: 10.30-12.30 16.30-19.30) nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione Vendita diretta presso gli allevamenti nur mit Voranmeldung di Biacesa/Linfano di Arco/Storo only by reservation Direktverkauf in Biacesa/Linfano di Arco/Storo Direct sale in Biacesa/Linfano di Arco/Storo

Liquori e sciroppi di frutta, picco rosso, Miele. Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua Liquimenta, liquori e sciroppi con limoni dolce, freschi, marinati ed affumicati.

La famiglia Piva produce miele millefiori, polline e PRODUTTORI del Garda. propoli della Valle di Ledro oltre a profumate can- Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i mi- Produzione artigianale di liquori, tra cui il Picco dele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva gliori esemplari di Trota e Salmerino. Acque pure, Rosso, ottenuto da fragole e lamponi di monta- le sue api in 60 alveari nelle zone di rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo gna vigorosamente aromatico, l’Amaro Foletto, e nella tranquilla e verde Piana di Pur. vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli in- ottenuto mediante infusione di erbe montane e gredienti che ci permettono di portare sulla vostra sciroppi ad alta concentrazione di frutta nei gusti Honig. tavola un prodotto sempre fresco e genuino. di lampone, menta, marasche, mirtillo nero e ribes. Die Familie Piva produziert Wildblumen Honig, Novità il fresco liquore Liquimenta. Pollen und Propolis des Valle di Ledro sowie deko- Frischen, marinierten und geräucherten rative Duftkerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta, seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di Le- und Süßwasserfisch. Liköre und Sirup mit Zitronen des Gardasees. dro und Pur. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Traditionelle Herstellung von Likören, einschließ- Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zucht- lich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren Honey. betrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine The family Piva produces wildflower honey, pollen strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer and propolis of Valle di Ledro as well as decorative normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: im- hohen Konzentration von Früchten in den Aromen scented candles from beeswax. Fausto takes care mer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern. von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und of his bees in 60 beehives in the areas of Molina Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein and in the peaceful and green plain of Pur. Fresh, smoked and marinated trouts, Likör mit Minze und Lakritz. chairs, lake-fish and freshwaterfish. Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta, Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars liqueurs and syrups with lemons of Lake Garda. bred in her own farms. Pure spring water, strict Own production of liqueur like the well known Pic- nutrition protocols without the addition of chemi- co Rosso, obtained from mountain strawberries cal additives, observance of the normal vital cycles and raspberries; Amaro Foletto, obtained through of the most precious fish species: ingredients that the infusion of mountain herbs and syrups having permit us to serve an always fresh, genuine and high fruit concentration in the tastes such as ras- natural product. pberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint. 13 Azienda 14 Azienda Agricola 15 Azienda Agricola Ortofrutticola La Genziana Segalla Fabio Rossi Andrea Via Pichea 6 Via Mario Bianchi Via dei Colli – Molina, Ledro Locca, Ledro Lenzumo, Ledro 337 395637 345 4466674 0464 591596 [email protected] [email protected] [email protected] www.aziendaagricolarossiandrea.com www.lagenzianaledro.com www.vallediledro.com/az.-agricola-­ segalla­

Da aprile a novembre Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Von April bis November Punto vendita/Geschäft/shop: Giugno-Settembre From April to November Malga Trat Juni-September HERSTELLER PRODUCERS I sab e dom/Sa und So/Sat and Sun (da fine maggio a fine settembre/ab ende June-September 9.00-17.00­ May bis ende September/from the end of 08.00-12.00 15.00-19.00 chiuso lunedì may to the end of september) Su prenotazione closed on Monday/Montag geschlossen Novità apertura punto vendita nur mit Voranmeldung 30 Su prenotazione estivo a Locca only by reservation nur mit Voranmeldung Opening new point sale in Locca only by reservation Eröffnung neuer Verkauf Zentrum im Locca Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation

Mirtilli, Fragole, Lamponi, ortofrutta, Piante officinali spontanee, sciroppi, Fragole, verdure fresche, confetture, trasformati, cosmesi naturale, piante marmellate, trasformati sott’olio, creme di verdure, patata viola. PRODUTTORI aromatiche, liquori, grappa Mirtillo e/o formaggi freschi, stagionati e burro. Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Con- Salvia L’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a cei, la nostra azienda offre il meglio della produzio- L’Azienda è accreditata nel circuito “Campagna Locca, nella splendida Val di Concei. Grazie alla rac- ne di fragole e ortaggi locali che in parte trasfor- Amica” della Coldiretti e “Mercato della Terra” di colta di piante officinali spontanee, l’azienda offre miamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio. Slow Food. Coltiva principalmente Mirtillo Nero sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal e piante aromatiche. In vendita presso l'azienda i latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.In Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, prodotti freschi e trasformati tra cui Confettura e estate svolge l’attività a Malga Trat (1550m), dove Gemüsesuppe, Lila Kartoffel. cosmesi naturale. potrete trovarci tutti i giorni per osservare la la- vorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti. Umgeben von der Schönheit und der Geschich- te Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Obst und Gemüse, kleine Früchte, Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu aromatische Pflanzen, Naturkosmetik, Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl ein- verarbeitete LebensmiHel, Spirituosen. Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, gelegten Gemüsen. Bergbutter. Der Bauernhof ist Mitglied der Vereine „Campagna Amica“ von Bauernverein und „Mercato della Terra“ Der kleinen Bauernhof bietet Sirup von Heilpflan- Strawberries, vegetables, jams, von Slowfood. Es werden vor allem Heidelbeeren zen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Vegetable creams, purple potato. und Heilkräuter angebaut. Zu verkaufen gibt es Von frischer Milch produziert Käse und Bergbutter. Crowned by the beauty and the history of Val Con- frische Produkte, Konfitüren und natürlichen Kre- Im Sommer finden Sie die Produkte in der Alm Mal- cei, our farm offers the best of strawberries’ and men. ga Trat, (1550 m). Die Alm ist mit dem Auto erreich- bar, jeden Tag geöffnet. local vegetables’ production that, in part, we con- vert in jam, syrup and pickled vegetables. Berries fruits and vegetables, small fruits, aromatic plants, natural cosmetics, Syrups made of medicinal plants or processed food, spirits. berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter. The Azienda is accredited in the circuit "Campag- na Amica” of the farmer association and "Mercato The little farm offer syrups made of medicinal della Terra” von Slow Food. We mainly cultivate plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From blueberry and herbs. On sale at our farm fresh and fresh milk good cheeses and mountain butter. Du- processed products such as jam and natural cos- ring the summer, you find us on the alpine pasture metics. of Malga Trat, (1550m). The dairy farm is accessible by car, and find all our products. 16 Associazione Tutela 17 18 Marroni e Prodotti Molino Pellegrini Pregis Market BOOK IT Tipici di Campi Via Varoncello, 27 Via S. Andrea, 61 Offers & Via Zucchetti, 7 Varone, Riva del Garda Riva del Garda Activities Campi, Riva del Garda 0464 521323 0464 551487 0464 501197 - 333 4365401 [email protected] [email protected] [email protected] www.molinopellegrini.it www.gruppopregis.it

bit.ly/MarroniCampi bit.ly/MolinoPellegrini bit.ly/PregisMarket

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Su prenotazione lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30 - 12.30 lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: HERSTELLER PRODUCERS I nur mit Voranmeldung ven/Fr/Fri 15.00-19.00 8.30-12.30/15.00-19.00 only by reservation Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation 31 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Marroni e purea di marroni (marchio Farine di mais e grano saraceno, prodotti Carne Salada Arte Trentina. De.Co.) e prodotti tipici. da forno dolci e salati al mais.

La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il pre- PRODUTTORI L’Associazione si occupa della custodia e promo- Un Molino storico, a gestione familiare e artigianale, stigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’o- zione del territorio: con manifestazioni a tema, che produce farine di mais e grano saraceno di gran- riginalità della ricetta e lavorazione in uso come propone tutto l’anno prodotti naturali e della tra- de qualità, dal 1903. Non solo farina di mais giallo, tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e dizione locale. bianco, farina di mais integrale e taragna, ma anche salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Con un tutor di fattoria didattica propone visite numerose farine istantanee, pasta, biscotti, grissini, Trentina. nella natura e nella ricca biodiversità della zona. groste di polenta, gallette e saponette, tutti a base di mais. Uno dei pochi molini ancora attivi in Trenti- Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e no, propone visite didattiche e sensoriali. Maronen und Maronenpüree (De.Co. altre specialità trentine. Qualitätsiegel) und typische Produkte. Mais- und Buchweisenmehl, süße und Carne Salada “Arte Trentina”. Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und herzhafte Backwaren aus Mais. der Förderung des Gebiets. Durch thematische Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehr- Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte Eine historische und familiengeführte Mühle, te Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In die Mais und Buchweizen von hoher Qualität seit die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Bau- 1903 produziert. Nicht nur das gelbe oder wei- der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. ernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um ße Maismehl, auch ganze Mais und taragna Mehl, Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manu- die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend sowie auch zahlreiche Instant Mehl, Nudeln, elle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse zu erläutern. Kekse,Grissini, Polenta-Kruste, Kuchen und Seifen der außerordentlichen Qualität des Carne Salada hier produziert, sind alle aus Mais hergestellt. Eines Trentina Trentiner Art. der wenigen noch aktiven in Trentino, bietet päda- Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese Maroni and maroni's puree (De.Co. brand) gogische und sensorische Besichtigungen. and typical products. und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden. The association deals with the safeguarding and Corn and buckwheat flour, sweet and Carne Salada “Arte Trentina”. the promotion of the territory. Through themed savory baked products from corn. events, it offers natural products and of local The “Arte Trentina” production has received the tradition, in every season of the year. In cooperation An historic, family-run and artisan mill, it produ- prestigious award DE.CO, which certifies the ori- with an educational farm tutor it offers guided ces corn and buckwheat flour of high quality, since ginality of the recipe and processing in use as typi- visits to display the nature and the rich biodiversity 1903. Not only yellow but also white corn flour, cal Trentino product. Fine anatomical cuts and dry of the area. whole corn and taragna flour, as well as numerous salting manual meat are some secrets of the ext- instant flour, pasta, biscuits , breadsticks, crust of raordinary quality of Carne Salada Trentino Style. polenta, cakes and soaps, all made from corn. One of the few still active mills in Trentino, offers educatio- Come and visit PREGIS Market, you'll find these and nal and sensory visits. other Trentino specialties. 19 Agraria Riva 20 Macelleria 21 Coop Consumatori del Garda Bertoldi Alto Garda S.C. BOOK IT Offers & Via S. Nazzaro, 4 Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda Piazzale Mimosa, 8/10 Activities Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda Riva del Garda 0464 552133 0464 553076 0464 520768 [email protected] [email protected] [email protected] www.agririva.it www.macelleriabertoldi.com www.coopaltogarda.it

bit.ly/AgrariaRiva bit.ly/Bertoldi bit.ly/CoopAltoGarda

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday lun - sab/Mo - Sa/Mon- Sat: lun–sab/Mo–Sa/Mon–San: 08.30 - 19.30 HERSTELLER PRODUCERS I 8.30-12.30/15.00-19.00 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/So/Sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo estivo e natalizio Su prenotazione nur Sommer- und Weihnachtszeit nur mit Voranmeldung only summer and Christmas season) only by reservation 32 Rivolgersi al personale punto vendita Su prenotazione sich an das Personal im Geschäft wenden nur mit Voranmeldung please ask the staff in the selling point only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Cantina: produzione di vini selezionati bianchi Allevamento bovini e scottona, carne Carne Salada marchio De.co. e rossi e spumante Trentodoc. salada marchio De.Co., salumi trentini,

PRODUTTORI La nostra offerta è attenta alle esigenze della Frantoio: produzione di olio extravergine di pronto-cuoci. clientela internazionale e, per chi vuole scoprire oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovi- le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti ni. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e Denominazione comunale di cui siamo produttori oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trento- polli italiani. Specializzata nella produzione di carne diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Tor- doc, sempre alla ricerca della massima qualità con salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, bole. I nostri supermercati portano freschezza e attenzione al territorio. Nel rinnovato punto ven- lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e qualità in tutto l’Alto Garda. dita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti specialità gastronomiche trentine. tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni. Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel. Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada - Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen Weinkellerei: Weiß- und De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, einer internationalen Kundschaft und für diejeni- Rotweinproduktion, Schaumweine. Fertiggerichte. gen die die lokale Tradition entdecken möchten, Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl empfehlen wir Carne Salada De.Co., typisches zar- Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindflei- Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. tes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In scherzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber unseren Supermärkten finden Sie ein umfassen- Historisches Unternehmen des Alto Garda, produ- und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hüh- des Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Gar- ziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und ner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalze- da, Arco, Dro und Torbole. Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im nem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Carne Salada De.Co. brand. Trentino, Führungen und Verkostungen. Fertiggerichte. Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover Winery: production of white, red and Breeding cattle and heifers, Carne Salada the local traditions, we recommend the Carne Sa- sparkling wines. - De.Co. brand, sausages from Trentino, lada De.Co. of which we are direct manufacturers. Olive press: production of extra virgin DOP ready meals. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Tor- and organic olive oil. bole: our supermarkets bring freshness and quality Butchers since 1947 and since 1977 also beef far- throughout the Garda Trentino Region. Historical company of the Alto Garda, produces mers. It sells calves and rabbits from Trentino and excellent extra virgin olive oil, wines in particular Italian pigs and chicken, specialized in the produc- the Trentodoc. Always looking for the quality in re- tion of salted meat according to the traditional re- spect to the territory. The selling point “Corte del cipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also Tipico” offers the best of local products of Trenti- meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and no, guided visits and tastings. ready meals.

22 Domus Olivae 23 Acetaia del 24 Torboli Vini SNC di il nuovo frantoio Balsamico Trentino Torboli Umberto & C. BOOK IT Offers & di OlioCRU Strada di S. Zeno, 2 Via dei Molini, 8 Activities Via Maso Belli, 1/B - Riva del Garda Cologna, Tenno Tenno 0464 715344 0464 550064 0464 500600 Succò Point: Piazza III Novembre, 6/A - Arco [email protected] [email protected] [email protected] - www.oliocru.it www.acetaiadelbalsamico.it www.cantinenaturali.it

bit.ly/OlioCru bit.ly/AcetaiaBalsamico bit.ly/torbolivini

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Marzo - ottobre Marz-Oktober/March-October Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft/shop: lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-18.00 10.00-22.00

HERSTELLER PRODUCERS I 8.30-12.00/14.00-17.30 gennaio-marzo sab chiuso/Januar-März su richiesta aperto in pausa pranzo Su prenotazione auf Anfrage wahrend der Mittagspause geoffnet Sa geschlossen/January-March Sat closed nur mit Voranmeldung open during lunchtime on request sempre possibili only by reservation (anche in inglese e tedesco) Visite ogni giorno/Tägliche Besichtigung/ Degustazioni gratuite 34 immer möglich (auch auf Deutsch) Guided visits everyday kostenlosen Verkostungen always possible (also in English) 18.00 - 19.00 free tastings Su prenotazione Su prenotazione lun-ven Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung Mo-Fr nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation Mon-Fri only by reservation

Olio extravergine d’oliva. Aceto Balsamico Trentino, olio extra vergine Produzione di Vini Biologici senza solfiti. di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni,

PRODUTTORI È una giovane azienda che opera secondo standard Unici produttori italiani di vini biologici e senza sol- qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitu- carne salada, agrumi, vini (Cabernet, Merlot, fiti, ottenuti da uva lavata, dal 1992. Vinifichiamo ra, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un pro- Rebo e Gewürztraminer) e spumanti. esclusivamente i vitigni presenti sul nostro terri- cesso rigoroso che è già valso numerosi premi di L’Agriturismo Acetaia del Balsamico sorge in posizione torio Garda Trentino, e sono tutti certificati IGT. In livello internazionale, con gli extravergine denoc- panoramica vista lago, sulle pendici di Cologna di Ten- azienda potrete degustare diverse varietà di vini: ciolati tra i prodotti di punta. no, a soli 4 Km da Riva del Garda. Vendita diretta di Ace- rossi, bianchi, rosati e spumanti. to Balsamico Trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini Natives Olivenöl Extra. (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztraminer) e formaggi. Produktion von biologischen Weinen ohne Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzel- Sulfite. lenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Einzigartige italienischen Hersteller von Bio Weine bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Käse, Wurst, "Carne Salada" Fleisch, ohne Sulfite, aus gewaschenen Trauben gewon- Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit Zitrusfrüchte, Weine (Cabernet, Merlot, nen, seit 1992. Wein ausschliefslich die Reben auf zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Rebo und Gewürztraminer) und Sekt. unserem Gebiet GardaTrentino, und sind alle IGT Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Ext- zertifiziert. In unserer kellerei konnen Sie verschie- ra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof dene Sorten von Weinen probieren: rot, weiß, rosé Produkten. mit Restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von und Schaumweine. Riva del Garda entfernt, in eine ruhige Lage am Fuße Extra virgin olive oil. von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl, Weine (Cabernet, Mer- Production of organic wines without It’s a young company who follows excellent quali- lot, Rebo, Gewürztraminer), und Käse. sulphites. ty standards: from the harvest to extraction, bott- We are the only Italian producers of organic wines ling and storage. It is a rigorous process, which has Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive without sulphites, obtained from washed grapes, already been awarded with numerous internatio- from 1992. We only make wine using vines growing nal prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” oil, cheese, cold cuts, meat, "Carne Salada", citrus fruits, wines (Cabernet, Merlot, Rebo in our area Garda Trentino and they are all certified is one of the leading products. IGT. In our winery you can taste different varieties and Gewürztraminer) and sparkling wines. of wines: red, white rosé and sparkling wines. Acetaia del Balsamico is a modern farm with restau- rant and rooms, situated on the hills of Cologna di Tenno (4 Km from Riva del Garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. Selling point of own products: Aceto Balsamico Trentino, oli- ve oil, wines (Cabernet, Merlot, Rebo, Gewürztrami- ner) and cheese. 25 Consorzio di Tutela, 26 27 Frantoio Valorizzazione e Omkafè Ivo Bertamini Commercializzazione BOOK IT Via Aldo Moro, 7 Via S. Valentino, 4/A Offers & Prodotti Agricoli Tennesi Arco Vignole, Arco Activities Via G. Prati, 24 - Tenno 0464 552761 349 6808940 347 6025467 [email protected] [email protected] [email protected] www.omkafe.com

bit.ly/TennoConsorzio bit.ly/OmkafeNow bit.ly/BertaminiIvo

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft /shop: lun - ven/ Mo - Fr/Mon - Fri: lun-sab/Mo–Sa/Mon–Sat: HERSTELLER PRODUCERS I 8.00 - 12.00/14.30 - 18.30 09.00-12.00/14.00-17.00 sab/Sa/Sat: 8.00 - 12.00 Su prenotazione Presso il nostro punto vendita nur mit Voranmeldung im Geschäft/at the shop only by reservation 35

Visita al museo del caffè libera e gratuita Su prenotazione (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum nur mit Voranmeldung Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee only by reservation Museum visit (no groups)

Valorizzazione Prodotti Agricoli Tennesi. Selezione, lavorazione e tostatura caffè. Olio extravergine di oliva.

Raggruppa una quarantina di piccoli produttori, Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinel- Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Re- PRODUTTORI principalmente viticoltori, olivicoltori e castani- li. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la centemente, oltre alla produzione di olio extra- coltori. Offre momenti informativi e formativi vol- torrefazione continua a promuovere la qualità e lo vergine di oliva (certificato biologico), si realizzano ti al miglioramento sia delle tecniche di produzione stile italiano nel mondo. prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, che all’aumento della qualità dei prodotti presso la Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base propria sede. Si occupa inoltre della tutela dell’am- oltre alle pregiate miscele e alle macchine espres- della preziosa miscela ottenuta secondo tradizio- biente e si sta impegnando per la realizzazione di so, si posso trovare tante golose eccellenze. ne. un distretto bio nel tennese. Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten. Olivenöl Extra. Bewertung der landwirtschaftlichen 1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem Produkten am Tennosee. Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthand- wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra Hier werden kleine Produzenten, hauptsächlich werklichkeit und Innovation, fördert die Kaffee- vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von Oliven-, Kastanien- und Weinbauern, zusammen- rösterei ständing Qualität und italienischen Stil kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, gebracht, die sich informieren und weiterbilden weltweit. Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. können. Ziel ist sowohl die Verbesserung der Pro- Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvol- duktionstechniken als auch die Qualitätsverbes- Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, len, in nach Tradition erhaltenen Mischung. serung der Produkte am jeweiligen Firmensitz. wo neben unseren Kaffeemischungen und Espres- somaschinen, werden Sie viele leckere Delikates- Weitere Themen sind der Umweltschutz und die Extra virgin olive oil. Schaffung einer Bio-Region am Tennosee. sen finden. Founded in 1960, is a family-run business: most re- Coffee selection, processing and roasting. cently, in addition to the production of extra virgin Enhancement of agricultural products in olive oil (certified organic), has been started a new Tenno territory. Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had business of cosmetic products such as bath oil, the passion to make it come true. Today, with the It gathers about forty small producers, mainly shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of same careful handwork and innovation, this coffee grapegrowers, olive growers and chestnut gro- them are based on the precious mixture obtained roastery keeps up a family tradition made of quali- wers. It provides information and training sessions according to the tradition. ty and Italian style. intended to improve both the production tech- niques and the quality increase of the products by Here is possible to visit the Museum and a Shop working in its own location. Furthermore it deals where you can try our special blends, together with the safeguard of the natural environment and with all the other tempting delicacies. is committed to the realisation of a bio-district in Tenno territory. 28 Cantina 29 Azienda Agricola 30 Presidio Slow Food Mezzacorona Rigatti Broccolo di Torbole BOOK IT Offers & Via Goito , 1 - Bolognano, Arco Via Scipio Sighele, 8 Torbole sul Garda Activities 0464 532132 Nago 328 6817747 Via Tonale, 110 - San Michele a/A 348 3053911 [email protected] [email protected] - [email protected] [email protected] www.mezzacorona.it - www.rotari.it www.bbiogardaulivi.com

bit.ly/Mezzacorona bit.ly/rigatti bit.ly/Broccolo

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round novembre – febbraio Punto vendita/Geschäft/shop (Arco): Punto vendita/Geschäft/shop: November – Februar lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 09.00-19.00 November – February HERSTELLER PRODUCERS I 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: Su prenotazione Su prenotazione 9.00-12.00/14.00-19.00 nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation 36 in San Michele a/A Info: 0461 616300 Su prenotazione [email protected] nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini Trentino DOC e Olio extravergine d’oliva, broccolo di Broccolo. spumanti Rotari Trento DOC. Torbole, uva, asparago bianco di Torbole.

PRODUTTORI Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è co- Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: L’oro del Garda in tre sensoriali fragranze: il de- stituito da cittadini, produttori e ristoratori loca- • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto ar- nocciolato Sofi, l’elegante Carol e il mosto d’olio li. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato chitettonico unico con cantine moderne e sug- Lindi. Un olio unico nel suo genere, frutto di un’at- nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua gestive. Visite con degustazioni. tività giornaliera, dalla potatura alla fioritura, dalla tipicità e le caratteristiche organolettiche eccel- • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita raccolta manuale fino alla spremitura, nel pieno lenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio. che propone vini inconfondibili che rispecchiano rispetto del territorio e senza prodotti chimici e la natura e la purezza del Trentino. pesticidi. Brokkoli. Das Presidio entwickelte sich aus dem vorheri- Trentino DOC Wein und Natives Olivenöl Extra, Brokkoli aus gen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Re- Rotari Trento DOC Sekt. Torbole, Trauben, weißen Spargel aus staurant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung un- Torbole. hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität serer Kellereien: Das Gold vom Gardasee in drei sinnlichen Düften: und die organoleptische Eigenschaften, das in das entkernte Sofi, das elegante Carol und das dem gastronomischen lokalen Angebot als wert- • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezau- voll eingetreten ist. bernde Architektur mit Führungen und Verkos- Lindi-Öl. Ein einzigartiges Öl, das Ergebnis einer tungen zusammen mit Trentiner Produkten. sorgfältigen täglichen Tätigkeit : von der Beschnei- dung bis zur Blüte, von der manuellen Ernte bis zur Broccoli. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden Pressung, unter voller Achtung des Territoriums Slow food presidia, coming from the pre-existent dort u verwechselbare Weine, typisch für die Re- und ohne Chemikalien und Pestizide. gion Trentino, finden. committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and Extra virgin olive oil, broccoli from Torbole, preserve this precious local resource, that ente- Trentino DOC Wine and grapes, white asparagus from Torbole. red as a highlight the local gastronomic offer, well Rotari Trento DOC sparkling wine. known for its tipicity and for the excellent organo- The gold of Lake Garda in three sensory fragran- leptic properties. We are delighted to welcome you to discover our ces: the pitted Sofi, the elegant Carol and the Lindi wineries: oil must. A unique oil, the result of a daily activity, • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which from pruning to flowering, from manual harves- represent an unique architectural project. Visits ting to pressing, in full respect of the territory and with guided tasting. without chemicals and pesticides. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon ele- gance and harmony.

31 Madonna 32 Maso Giare 33 Cooperativa Ortofrutticola delle Vittorie Famiglia Brighenti Valli del Sarca BOOK IT Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro Offers & Via Linfano, 81 Località Maso Giare, 6 Activities 0464 507184 Arco Arco Via R. Zandonai, 20 - Dro 0464 505542 335 5945728 Via S. Caterina, 70 - Arco [email protected] [email protected] [email protected] www.madonnadellevittorie.it www.masogiare.com www.vallidelsarca.it - www.latrentina.it

bit.ly/cantinamadonnavittorie bit.ly/MasoGiare bit.ly/CooperativaSarca

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Marzo-dicembre Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: März-Dezember/March-December Punto vendita/Geschäft/shop lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): HERSTELLER PRODUCERS I 08.30-19.00 Orario variabile a seconda della stagione lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: Sempre possibili, Su prenotazione per Öffnungszeiten variieren nach Saison 8.30-12.30/14.45-18.30 gruppi > 5 persone opening times depending on season immer möglich, mit Voranmeldung für Su prenotazione 38 Gruppen > 5 Menschen Su prenotazione nur mit Voranmeldung always possible, only by reservation for nur mit Voranmeldung only by reservation groups > 5 people only by reservation

Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation

Vini e olio extravergine di oliva. Frutta fresca ed essiccata, succo di mela, Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi. vino e olio d’oliva.

PRODUTTORI La cantina Madonna delle Vittorie trasforma le Magazzino per la raccolta, conservazione e lavo- proprie uve producendo vini Trentino DOC bianchi L'azienda agricola offre i propri prodotti diretta- razione frutta dei soci, poi commercializzata dal e rossi, nella linea classica e summolaco, e spu- mente al consumatore: basta fermarsi nel punto Consorzio La Trentina al quale la cooperativa è as- manti come il rinomato Trento DOC. Il frantoio vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per sociata. Attività parallela con Emporio agrario per Madonna delle Vittorie frange solo olive del Garda poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e Trentino, dalle quali ottiene olii extravergini di al- in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia prodotti tipici. tissima qualità: dal classico extravergine al Garda che solo una conduzione familiare può offrire. DOP, fino al pregiatissimo denocciolato. Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Frische und getrocknete Früchte, Pflaumen und Kiwi. Wein und Olivenöl Extra. Apfelsaft, Wein und Olivenöl. Lagerhaus für die Einsammlung, Behandlung und Die Weinkellerei Madonna delle Vittorie produ- Der Bauernhof bietet seine Produkte direkt an den Konservierung von frischem Obst der Mitglieder. ziert weiße und rote Weine Trentino DOC - linea Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhal- Das Obst wird dann vom “Consorzio La Trentina”, classica und summolaco (Traubenmischung) - und ten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. Parallele Schaumweine wie den berühmten Spumante und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, so- Aktivität zum Geschäft der Agrargenossenschaft Trento DOC. Die Ölmühle Madonna delle Vittorie wie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein für den Verkauf von Agrar-Produkten und Obst & presst nur Oliven aus dem Trentiner Gardasee und Familienunternehmen bieten kann. typischen Produkten. stellt ausgezeichnete kaltgepresste Olivenöle, wie z.B. den Olio Extravergine Garda Trentino DOP und Apples, DOP plums, dried plums and kiwi. die Luxus-Linie Olio Extravergine Denocciolato Fresh and dried fruit, apple juice, (kernlos) her. wine and olive oil. Warehouse specialized in collecting, storaging and The farm offers its products directly to the consu- treatment of fresh fruits coming from the associ- Wine and extra virgin olive oil. mer: you have just to stop in the store Maso Giare, ated members, then commercialized through the on the main road between Arco and Dro, to sample associated “Consorzio La Trentina”. Parallel activi- The winery Madonna delle Vittorie produces red the fruits not only of the farm work but also the ty with the Agrarian Association in selling organic and white wines Trentino DOC in the classic and fruit of love and synergy, that only a family busi- products, fruits and typical products. summolaco (blend of grapes) lines, as well as ness can offer. sparkling wines, as for instance the renowned Spumante Trento DOC. The oil mill Madonna delle Vittorie presses only Garda Trentino olives and ex- tracts superior quality extra virgin olive oil, like the Olio Extravergine Garda DOP and the finest Olio Extravergine Denocciolato (stoneless).

34 Cantina 35 Azienda Agricola 36 Azienda Agricola Toblino Sca “La Quadra” Zanetti Andrea BOOK IT Offers & Via Longa, 1 Via Castello, 4 Via Di Vespiai, 17 - Drena Activities Sarche Drena Sede 348 4283631 0461 564168 340 6815714 Magazzino frutta 0464 356867 [email protected] [email protected] [email protected] www.toblino.it www.bortolottilaquadra.it www.piccolifruttizanetti.it

bit.ly/cantinatoblino bit.ly/LaQuadra bit.ly/zanettiandrea

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round giugno - ottobre Punto vendita/Geschäft/shop Punto vendita/Geschäft/shop: Juni - Oktober lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00–12.30/14.00–19.00 lun-gio/Mo-Do/Mon-Thu 16.00-19.00 June - October HERSTELLER PRODUCERS I dom/So/Sun 9.00–12.30/14.00–19.00 /Fr-Sa/Fri-Sat /Geschäft/shop: Wine bar lun–sab/Mo–Sa/Mon-Sat 10.30–22.30 ven-sab : 8.00-12.00/14.00-19.00 Punto vendita dom/So/Sun 11.00–19.00 Distributori automatici H24/Verkaufsatomaten Ristorante Tipico “La Casina” Hosteria (ristorante) H24/Vending machines H24: mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 12.00-14.00/18.30-22.00 Dro - Piazza Repubblica Su prenotazione 40 dom/So/Sun 12.00–14.00 dom sera–lun chiuso/So Arco - Piazzale Schotten nur mit Voranmeldung Abends–Mo geschlossen/Sun evening–Mon closed Riva del Garda - Via Damiano Chiesa only by reservation Sempre possibili Su prenotazione immer möglich / always possible nur mit Voranmeldung/only by reservation Sempre possibili Su prenotazione immer möglich / always possible nur mit Voranmeldung/only by reservation

Vini Trentino DOC. Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, Fragole e Piccoli frutti. confetture.

PRODUTTORI Nata nel 1960 per iniziativa di un gruppo di viticol- 40 anni di esperienza nella produzione di fragole e tori, la Cantina produce vini bianchi, rossi e rosati, I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sa- frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da l’esclusivo Vino Santo e una linea di grappe realiz- pori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo giugno a ottobre nei migliori negozi del Nord Italia e zate dal rinomato distillatore Giovanni Poli, pro- e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Ca- dotti in linea con la millenaria tradizione della Valle aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sa- sina di Drena. Se sei negozio, ristorante o gelateria, dei Laghi. Venite a trovarci nella moderna osteria pore intenso e dissetante. Le confetture cremose effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda. per wine tour e degustazioni, abbinate ad una vasta e consistenti contengono solo frutta e zucchero. gamma di prodotti locali. Erdbeeren und Waldfrüchten. Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren. 40 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbee- Trentino DOC Weine. Unsere Produkte sind echt und garantieren den ren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, Die Kellerei Toblino wird im Jahr 1960 auf Grund Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften der Initiative einer Gruppe Weinbauern gegründet. Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind in Norditalien und in unserem Shop direkt beim Über die Herstellung des exklusiven Vino Santo mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Ge- typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn Trentino hinaus, beinhaltet die Produktion Weiß- würzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, Rot- und Roseweine sowie eine Reihe verschiede- durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und kontaktieren Sie uns bitte, wir liefern täglich in den ner Grappa, die von Giovanni Poli, einem bekannten festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker. ganzen Nördlichen Gardasee. Weinbrenner des Valle dei Laghi, hergestellt wer- den. Besuchen Sie uns in unserer modernen Oste- Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams. Strawberries and other berries. ria, wo Wein-Touren mit Verkostungen durchge- führt werden. Zudem bietet sich Ihnen auch eine Our products are natural and grant the old fla- 40 years of experience in the production of straw- große Auswahl an regionalen Köstlichkeiten. vour. You can find the cheese of raw milk and the berries and other berries. You can find our pro- creamy yoghurt. The salamis with our meat, to- ducts, from June to October, in the best shops of Northern and in our store directly at the ty- Trentino DOC Wines. gether with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy pical restaurant “La Casina” in Drena. If you repre- Cantina Toblino, founded in 1960 thanks to the in- and compact jams contain only fruits and sugar. sent a store, restaurant or ice cream shop, please genuity of a group of winegrowers produces the contact us, we make daily deliveries to the whole exclusive Vino Santo Trentino includes white, red North Lake Garda area. and rosè wines and a selection of Grappe distilled for us by Giovanni Poli, a renowned producer in the valley. Come and visit us in our modern restau- rant (osteria), which organises winetours and wine tasting, combined with a sampling of a wide local products. HERSTELLER PRODUCERS I

41 PRODUTTORI 37 Azienda Agricola 38 Azienda Agricola 39 Panificio Pasticceria Gino Pedrotti Fratelli Pisoni Tecchiolli s.n.c. BOOK IT Offers & Via Cavedine, 7 Via San Siro, 7/b - Pergolese di Viale Alcide Degasperi, 1/d - Cave- Activities Lago di Cavedine Madruzzo dine (TN) 0461 564123 0461 563216 0461 864019 [email protected] [email protected] [email protected] www.ginopedrotti.it www.pisonivini.it www.tecchiolli.it

bit.ly/GinoPedrotti bit.ly/PisoniVini bit.ly/panificiotecchiolli

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/15.30-19.00 Punto vendita/Geschäft /shop: Punto vendita/Geschäft /shop: sab/Sa/Sat 8.00-12.00 Settembre - maggio lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: HERSTELLER PRODUCERS I Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed September - Mai 8.00-12.00/13.00-18.00 September - May Punti vendita/Geschafte/shops 9.00-21.00 Su prenotazione RIVA DEL GARDA - Kegusti Bakery Cafè - Via Florida, 18 VEZZANO - Via Roma,26 (info 0461 864825) Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed nur mit Voranmeldung only by reservation TRENTO - C.Buonarroti, 37 (info 0461 827335) 42 TRENTO - Via Degasperi, 29 (info 0461 910555) Su prenotazione TRENTO - Via Veneto, 100 (info 347 2555024) ROVERETO - Via Montenaggio,12 (info 347 0012238) nur mit Voranmeldung PERGINE - Viale Dante, 151 (info 334 7936905) only by reservation www.tecchiolli.it Facebook: Tecchiolli

Vini, Vino Santo Trentino e grappe. Vini biologici. Produzione artigianale prodotti panificazione, pasticceria e gastronomia.

PRODUTTORI È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di pro- vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nel- dotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire I valori cui ci richiamiamo sono eredità della nostra la soleggiata Valle dei Laghi. Nosiola, Chardonnay, l'anima rurale che si respira all'interno della Canti- tradizione familiare: la passione per l'arte bianca, la Cabernet Franc, Merlot e Schiava sono le nostre na Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del cura degli ingredienti, l'amore per il nostro territo- uve da osservare, ascoltare, accompagnare in bot- vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio rio, il rispetto delle ricette del passato e l'attenzio- tiglia nel rispetto della loro identità. tra ospitalità, qualità e tradizione. ne per il gusto del presente.

Wein, Vino Santo Trentino und Grappas. Biologische Weine. Handwerkliche Herstellung von Brot, Seit 1912 ist unsere Familie mit großer Leiden- Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten Feingebäck und gastronomischen schaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein Produkten. und Gäste im sonnigen Valle dei Laghi. Nosiola, kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Das Erbe unserer Familientradition sind: Leiben- Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot und Geistes, welche man in der Weinkellerei Piso- schaft fOr unsere Kunst, qualitativ hochwerti- Schiava sind unsere Trauben, die wir beobachten, ni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gast- ge Zutaten, Liebe zum Territorium, Treue zu den anhören und bis zum Abfüllen in die Flasche be- freundschaft, Qualität und Tradition herrschen. Oberlieferten Rezepten und Achten auf den Ge- gleiten, ohne dabei jemals ihre Identität aus den schmach von Huete. Augen zu verlieren. Organic wines. We are Marco and Stefano, winemakers and lovers Artisan bakery producing breads, pastries, Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) of healty genuine products. You can easily discover cakes and foods. and grappas. the rural nature of Cantina Pisoni, which not only We preserve the values of our family tradition: a It is since 1912 that our family has been making produces wine but also invites you to explore a passion for our art, the choice of ingredients, love wine and been devoting itself to welcome friends mix of hospitality, rural life, quality, tradition and for the land, respect for the past recipes and at- and the guests of the sunny Valle dei Laghi. Nosio- genuineness. tention for present tastes. la, Rebo, Chardonnay, Cabernet Franc, Merlot and Schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompanied into the bottle respecting their identity. 40 Consorzio 41 42 Cantina Mori Ortofrutticolo Ecoidea Colli Zugna Val di Gresta Via G. Battisti, 17 - Mori SP 90 Loc. Formigher, 2 Via Longa, 86/90 – Ronzo Chienis 0464 802204 - 0464 910365 Mori 0464 802922 348 2544960 0464 918154 [email protected] [email protected] [email protected] www.valdigresta.org www.naturgresta.it www.cantinamoricollizugna.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Laboratorio: SP 45 km1, Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round fr. Valle S. Felice, Mori; Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri 9.00-18.00 Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Sede Legale: via Battisti 17, Mori; mar-sab/Die–Sa/Tue-Sat 8.00–12.00 lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri HERSTELLER PRODUCERS I dom e lun chiuso 8.30-12.30/14.00-18.30 9.00-13.00/14.30-18.30 So und Mo geschlossen sab-dom/Sa-So/Sat-Son sab e dom chiuso Sun and Mon closed su prenotazione Sa und So geschlossen nur mit Voranmeldung Sat and Sun closed only by reservation 43 Visite guidate e attività didattiche su pre- notazione Gruppenführung und Workshop nut mir Voranmeldung Guided tours and educational activities only by reservation

Ortaggi biologici freschi e trasformati. Integratori alimentari, tinture madri, Vini DOC e IGT del Trentino. gemmoderivati, oli essenziali, cosmesi

Il Consorzio ortofrutticolo Val di Gresta è una coo- La Cantina Mori Colli Zugna s.c.a. fonde tradizione PRODUTTORI perativa agricola costituita nel 1969. Attualmente naturale, liquori ed erbe officinali. e modernità. Il territorio è il cuore della Cantina, i il Consorzio conta 150 soci e movimenta media- Il laboratorio Naturgresta sorge nel cuore della Val soci sono l’anima. È la più grande cantina ipogea mente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. Il di Gresta, valle dedita alla coltivazione biologica da d’Europa, dotata di tecnologie all’avanguardia che prodotto è coltivato secondo due metodi di col- oltre 30 anni. Le piante officinali ivi coltivate godo- la rendono rispettosa della materia prima e garan- tivazione: coltivazione integrata (25%) e biologica no di un microclima unico, incastonato tra il fresco tiscono vini dal valore inconfondibile. (75%). Certificazione bio e marchio Qualità Trenti- delle montagne alpine e il clima temperato del lago no. di Garda, garanzia di qualità ed efficacia dei nostri DOC und IGT-Weine aus Trentino. prodotti. Das Weingut mischt Tradition und Moderne. Das Fresh and processed organic vegetables. Gebiet ist das Herz und die Mitglieder sind die Nahrungsergänzugsmittel, Seele. Er ist die größten unterirdischen Weinkeller Die Obst- und Gemüse Genossenschaft des Gre- Mutter Tinktur, Knospe-Produkte, Öle, Europas, mit den neuesten Technologien ausge- statals ist eine landwirtschaftliche Genossen- Naturkosmetik, Liköre, Heilkräuter. stattet, die respektvoll der Rohstoffe und unver- schaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie wechselbare Weine versichern. 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von Obst Das Laboratorium Naturgresta liegt in dem Herzen und Gemüse pro Jahr. Das Produkt wird nach in- des Val di Gresta, ein Tal, wo man seit 30 Jahren die tegrierter (25%) und biologischer (75%) Anbaume- Bio-Bewirtschaftung ausgeübt wird. Die Heilkräu- DOC and IGT Wines from Trentino. thode kultiviert. Bio-Zertifikat und Qualità Trenti- ter, die hier gehegt sind, genießen ein einzigartiges The winery combines tradition and modernity. no Zertifikat. Klima, frisch wegen der alpinen Bergen und mild, The territory is the heart and the members are the wegen des Gardasees: eine Garantie der Qualität soul. It is the largest underground wine cellar in und des Wirkungsgrads unserer Produkte. Frische und verarbeitete Bio-Gemüse. Europe, equipped with cutting-edge technology that make it respectful of raw material and that The fruit and vegetable Consortium of the Val di Nutritional supplements, mother tincture, guarantees wines of unmistakable value. Gresta is an agricultural cooperative company that buds-products, essential oils, natural was founded in 1969. Now it counts 150 associates make up, liqueur, healing herbs. and works 20.000 ql. of fruit and vegetable eve- ry year. The products are grown with integrated The laboratory Naturgresta is in the heart of the (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate Val de Gresta, a valley, where the bio plantati- and Qualità Trentino mark. on since 30 years. The officinal plantation, which groves here, have a unique microclimate, between the fresh air of the mountain of the Alps and the mild climate of the Garda lake: a guarantee of the quality and the efficacy our products. 43 San Leonardo 44 Azienda Agricola 45 Azienda Agricola Albino Martinelli La Cadalora Loc. San Leonardo, 1 Via Verdi, 6 Via Trento, 44 Avio Chizzola, Ala Santa Margherita, Ala 0464 689004 0464 696116 - 338 5931205 0464 696443 – 339 7351398 [email protected] [email protected] [email protected] www.sanleonardo.it www.albinomartinelli.com www.lacadalora.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Su prenotazione dal lunedì al venerdì 9.00-21.00 lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri HERSTELLER PRODUCERS I nur mit Voranmeldung von Montag bis Freitag 9.00-12.00/13.00-18.00 only by reservation from Monday to Friday sab-dom/Sa-So/Sat-Sun Sempre possibili su prenotazione/nur mit Voranmeldung/ immer möglich only by reservation Area accoglienza e degustazioni presso il always possible wine bar “La Botte” lun. – dom. 10 - 19 Su prenotazione 44 nur mit Voranmeldung Empfangsbereich und Verkostung - wine Sempre possibili only by reservation bar “La botte”: Mon – Son 10 -19 immer möglich Welcome-area and tasting – wine bar “la always possible botte”: mon – sun 10-19 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini e mele Vini, confetture e succhi d’uva. Vini di qualità della Vallagarina.

PRODUTTORI Più di mille anni fa era un monastero, da oltre tre La famiglia Martinelli coltiva la vite lungo le sponde La storia recente dell'azienda La Cadalora è da farsi secoli è la residenza dei Marchesi Guerrieri Gonza- dell’Adige, alle pendici del monte Baldo, sin dall’inizio risalire ai primi anni '80, quando i fratelli Rodolfo ga che ne sono appassionati custodi.. La Tenuta è del 1700. Le scelte agronomiche ed enologiche sono e Tiziano Tomasi rilevano la proprietà paterna e un mondo antico dove le pazienti pratiche di canti- per tradizione ispirate ai principi della sostenibilità e reimpostano completamente la filosofia produtti- na, ancora assolutamente artigianali, regalano vini del rispetto delle peculiarità dei nostri vitigni. Il pa- va. Forti delle esperienze maturate in diverse aree che sono autentici gioielli dell’enologia italiana di- lazzo ottocentesco che ospita la cantina e la parti- vitivinicole, producono oggi ottimi vini che valo- stinguendosi per freschezza, armonia ed un'innata colarità architettonica della nuova vinoteca di design rizzano al massimo i vitigni e i "terroir". Da qualche eleganza. “Wine Vista” offrono la possibilità di godere del verde anno è entrato in azienda anche Michele, figlio di dei vigneti circostanti in relax e tranquillità. Tiziano, ulteriore spinta di rinnovamento. Weine und Äpfel Weine, Konfitüren und Traubensäfte. Vor mehr als 1000 Jahren war es ein Kloster, seit Hochwertige Weine der Vallagarina. drei Jahrhunderten ist es die Residenz der Marche- Seit Ende des 1700 baut die Familie Martinelli die Am Anfang des 80’s die Gebrüder Rodolfo und Ti- si Guerrieri Gonzaga, die den Besitz mit viel Enga- Trauben an der Etsch, in der Zone des Monte Bal- ziano Tomasi übernahmen die Firma des Vaters, La gement pflegen und bewahren. Hier ergeben die do an. Die agronomische und önologische Wahl ist Cadalora, und gestalteten die Produktion neu. Nach geduldigen, noch komplett handwerklichen Kel- per Tradition an der Vertretbarkeit und dem Re- vielen Erfahrungen in vielen Weinanbaugebieten, lertechniken Weine, die als wahre Juwele der itali- spekt unseres Weingartens inspiriert. Der XIX Jhdt. produzieren sie heute ausgezeichnete Weine, die enischen Önologie bezeichnet werden können und gehörigen Gebäude, das den Weinkeller beher- die Weingarten und das "terroir" aufwerten. Vor ein sich durch Frische, Harmonie und eine angeborene bergt, und die besondere Architektur des neuen paar Jahren auch Michele, Sohn von Tiziano, arbei- Eleganz auszeichnen. Weinkeller “Wine Vista” geben den Besuchern die tet in dem Familienbetrieb, eine Aufbruchsstim- Möglichkeit sich zu entspannen und die grüne Lan- mung für die Firma. dschaft der umliegenden Weinberge zu genießen. Wines and apples High quality wines of the Vallagarina. More than 1000 years ago, it was a monastery, but Wines, jams, grape juices. for over 3 centuries now San Leonardo has served In the '80s the brothers Rodolfo e Tiziano Tomasi as the residence of the Marquis Guerrieri Gonzaga Since the beginning of the XVIII century the fami- took over the father’s activity, La Cadalora, and re- family, its proud custodians. The Tenuta remains ly Martinelli grows the screws next to the Adige launched the production’s philosophy. After long an ancient world, in which winemaking practices, River, near the Monte Baldo. The agronomical and experiences in different viticulture’s areas, no- still uncompromisingly artisanal, yield wines that enological choices are by tradition inspired by the wadays they product excellent wines, which add are true gems of Italy’s wine tradition, marked by principles of sustainability and respect of the pe- value to the vine variety and the "terroir". Since a freshness, harmony, and an innate elegance. culiarities of our screws. The XVIII Century building, couple of years Michele, son of Tiziano, work in the which hosts the wine cellar, and the new designed family-run business, another renovation for the wine shop "Wine Vista", offer you the possibility to business. relax and enjoy the green surrounding vineyards. HERSTELLER PRODUCERS I

45 PRODUTTORI 46 Borgo dei Posséri 47 Maso Cengi 48 Azienda Agricola Azienda Agricola Klanbarrique Loc. Pozzo Basso, 1 Simonini Fausto Loc. Sega, 2 – Trambileno Ala Via Coni Zugna, 5 - Serravalle, Ala 0464 486044 0464 671899 - 335 8390501 0464 696471 [email protected] [email protected] [email protected] www.klanbarrique.it www.borgodeiposseri.com www.masocengi.jimdo.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punto vendita/Geschäft/shop lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri

HERSTELLER PRODUCERS I lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/14.00-18.00 9.00 - 17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung sab/dom su prenotazione only by reservation Su prenotazione Sa/So nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung Sat/Sun only by reservation Su prenotazione 46 only by reservation nur mit Voranmeldung Gio sera ogni due settimane only by reservation Su prenotazione Do Abends jede zweite Woche nur mit Voranmeldung Thu evening every two weeks only by reservation

Vini fermi e spumante metodo classico: Frutta e verdura di stagione, trasformati e Birre speciali: Inclusio Ultima, Padosè, Quaron, Furiel, Arliz, Malusel, Paradis, lavorati di frutta e verdura, vino. Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. PRODUTTORI Rocol, Tananai. Azienda familiare che segue il metodo dell’agri- Klanbarrique è un birrificio artigianale specializzato nella produ- Cosa può esserci di più emozionante che sorseg- coltura biologica con una produzione molto di- zione di birre speciali fermentate e affinate in botte, con uva o giare un vino direttamente tra le radure che lo ve- versificata: mele, albicocche, fragole, more, uva mosto d’uva, e spumantizzate (metodo classico). È un progetto dono nascere? Ti offriamo un calice ed una cartina, e ortaggi. All’interno del centro aziendale si trova nato dall’incontro tra lo storico “Birrificio Italiano ®” di Limido per poter seguire un percorso che attraverso 4 un laboratorio per la trasformazione in confetture Comasco (CO) e gli enologi trentini Matteo Marzari e Andrea Mo- isole create da noi, ti farà scoprire i nostri vini sor- e succhi. Si producono, inoltre, vini, come il Mar- ser. Il birrificio è provvisto di uno spaccio aziendale dedicato alle seggiandoli direttamente nel vigneto. Buon Eno- zemino, il Lagrein, il Gewürztraminer, il Moscato degustazioni e alla vendita. Lasciati invadere dall’inaspettato! tour! giallo, l’Enantio e il Merlot. Disciplinare "Economia Solidale". Besondere Biere: Inclusio Ultima, Padosè, Weine und Schaumwein: Quaron, Furiel, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Jahreszeitliche Obst und Gemüse, Klanbarrique ist ein Brauhaus und produziert besondere verarbeitete Obst und Gemüse, Weine. Bier, die gesäuert sind und in der Tonne, mit Weintraube und Was kann berührender sein, als einen Wein direkt Weinmost,bleiben. Die Bier werden auch mit der klassischen zwischen den Reben zu genießen, die ihn hervor- Bio-Familienbetrieb mit einer Produktion von Äp- Methode geperlt. Es ist ein Projekt, dass mit dem Treffen von gebracht haben? Mit Kelch und Karte ausgestattet fel, Aprikosen, Erdbeeren, Brombeeren, Trauben dem alten “BirrificioItaliano®“ aus Limido Comasco (CO) und der ermöglichen wir dir einen Spaziergang in Mitten und Gemüse. In dem Betrieb gibt es auch ein für die Önologen aus Trentino, Matteo Marzari und Andrea Moser, ge- unseres Weingutes, bei dem du an vier Verkos- Herstellung von Konfitüren und Säfte. Man wird boren ist. Das Brauhaus bietet auch ein Geschäft, wo kann man tungsstationen unsere Weine direkt im Weinberg auch Weine, wie Marzemino, Lagrein, Gewürztra- verkosten und kaufen. Entdecken Sie etwas unerwartet! entdecken und genießen kannst. miner, Moscato giallo, Enantio und Merlot herge- stellt. Disziplinar "Economia Solidale." Special beers: Inclusio Ultima, Padosè, Wines and sparkling wine: Quaron, Furiel, Bang Bretta, Marzarimen e Scìres. Arliz, Malusel, Paradis, Rocol, Tananai. Seasonal fruits and vegetables, processed fruits and vegetables, wine. Klanbarrique is a craft brewery inspired by authentic wine tradi- Can you think of anything more exciting than sip- tions. Here, the special beers are fermented and aged in barrels— Bio- family-run business, which produces apples, ping a wine directly in the vineyard where it is pro- with grapes (and other local fruits)—and undergo the so-called apricots, strawberries, blackberries, grapes and duced? We offer you a glass of wine and a winery "Metodo Classico" - also known as "Champenoise". This innovative vegetables. In the business there is a laboratory where you can follow a path which, through the project arises from the experience of the legendary brewery "Birri- to produce the jams and the juices. The company four areas we have created, will let you discover ficio Italiano®", located in Limido Comasco (CO), together with the produce also wines like Marzemino, Lagrein, Ge- our wines while enjoying them directly in the vi- expertise of two wine-makers of Trentino region, Matteo Marzari würztraminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot. neyard. Enjoy your Enotour! and Andrea Moser. Klanbarrique invites you all to visit its characte- Disciplinary "Economia Solidale". ristic barrel room and the lovely taproom, where you can taste and take away all of its special beers. Let the unexpected take over! 49 Macelleria 50 Torrefazione 51 Pasticceria Zaffiro Equina Zenatti Caffè Bontadi Via Orefici, 6 - Rovereto V.lo del Messaggero, 10 Vicolo Parolari, 2 bis 0464 434386 Rovereto Rovereto 0464 421110 0464 422200 [email protected] [email protected] www.bontadi.it www.pasticceriazaffiro.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita/Geschäft/shop lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 7.00 - 20.00

8.30–12.30/15.30-19.30 8.00-12.00/14.00-18.00 HERSTELLER PRODUCERS I mer e sab pomeriggio, dom tutto il giorno Su prenotazione chiuso Su prenotazione Mi und Sa Nachmittag, So der ganze Tag nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung geschlossen only by reservation only by reservation Wed and Sat afternoon, Sun all day closed Degustazioni guidate e attività didattica 47 per gruppi su prenotazione. Visita al museo Su prenotazione del caffè libera e gratuita nur mit Voranmeldung Gruppenführung und Workshops nur mit only by reservation Voranmeldung. Kostenlose Kaffee-Mu- seum Besichtigung Tastes and workshops for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.

Fesa Equina affumicata Arca Slow-Food, Torrefazione caffè: caffè in grani, polvere e cialde. Pasticceria, cioccolateria, dolci tipici trentini, salumi di asino e cavallo, prosciutti cotti al gelato, confetture e panificati.

Con la sua secolare esperienza, la Torrefazione più antica PRODUTTORI vapore, stracotto d’asino pronto da gustare, d’Italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a proporre le Nel nostro laboratorio Luca ama creare nuovi abbi- sfilacci equini di primissima scelta. migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mante- namenti: nascono così i nostri cioccolatini unici per- ché uniscono i migliori cioccolati del mondo ai pro- La nostra macelleria equina nasce 50 anni fa circa e ad nendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti centenari. Per questa ragione, importa direttamente dalle dotti trentini. La pralina alla grappa trentina, quella oggi è ancora l’unica in tutto il Trentino. La nostra fesa al marzemino e la novità: pralina al prezzemolo del piantagioni di tutto il mondo caffè crudi. Ospita il Museo Equina affumicata rappresenta un prodotto dell'arca di Baldo del Vivaio Passerini. Troverete i dolci dalla tra- slowfood, un salume a rischio di estinzione. Vi aspet- del Caffè „CoBo„ di recente inaugurazione con un‘unica dizione: la torta sacher, lo strudel di mele e la torta di tiamo nella nostra Bottega Storica trentina ad assag- collezione di strumenti per la produzione del caffè. grano saraceno...ma rimarrete incantati dal pane con giare i nostri prodotti! lievito madre, dal sapore unico e speciale. Kaffeerösten: Kaffeebohnen, Kaffeepulver Gedämpft Pferdeschenkel_Slow Food und Kaffeepads. Gebäck, Schokolade, Süßigkeiten aus dem Trentino, Eis, Marmelade und Brot. Produkt, Esel- und Pferdwurstwaren, Die älteste Rösterei Italiens, ein Handwerksbetrieb Dampf gekocht Schinken, verkochte Esel zu begründet in 1790, behält auch heute die Familient- In unserem Labor Konditoreilabor liebt Luca neue Kombinationen zu schaffen: hier ist, wie unsere ein- verkosten, hohen Qualität Pferdfleisch. raditionen und hundertjährige Geheimnisse, um eine des besten Espressokaffees der Welt zu erhalten. Für zigartige Pralinen entstanden, der Geschmack der besten Schokoladen der Welt zusammen mit Tren- Unsere Pferdmetzgerei ist 50 Jahre alt und ist heute diesen Grund, importiert das Rösten die Kaffeebohnen tiner Produkte. Man kann Schnaps-Praline, Marze- die einzige in Trentino. Unsere geräuchert Pferdnuss direkt von den Plantagen der ganzen Welt. Die Torrefa- ist ein Slow Food Produkt, eine Wurstware, die vom mino-Wein-Praline, Waldaromen-Rovereto-Praline zione Bontadi nimmt das Museum des Kaffee, “CoBo”, und Petersilie-Praline genießen. Es gibt auch tradi- Aussterben bedroht ist. Wir warten auf euch in unse- auf: hier gibt es eine einzigartige Sammlung von Inst- rem alten Geschäft von Trentino, um unsere Produk- tionelle Süßigkeiten: Sachertorte, Trentiner Apfel- rumente für die Produktion des Kaffees. strudel, Buchweizen-Torte…Aber Lassen Sie auch ten zu kosten. von Mutterhefebrot mit ihren einzigartigen Ge- Coffee roasting: coffee beans, powdered schmäcke erobern. Steamed horse meat, Slow Food product, coffee and coffee pod. ready-sliced donkey and horse meet, steam Pastry, chocolate, sweets from Trentino, ice cooked ham, donkey and horse stew ready to The most ancient toasting shop in Italy is an artisan cream, jams and bread. company founded in 1790. It keeps family traditions In our pastry laboratory Luca likes to combine the taste, high quality horse meet. and preserves centuries-old secrets, in order to pro- best worldwide chocolate with the local products Our horse butcher shop dates back to 50 years ago and duce one of the best Italian espresso coffees. For the of Trentino. You can find praline with Grappa, Marze- is today the only one in Trentino. Our smoked horse same reason, it imports row coffee beans directly mino wine and parsley from Monte Baldo cultivated rump represents a Slow Food product, a ready-sliced from plantations all over the world. It hosts the Muse- by Vivaio Passerini. You can also find typical sweets horse meet, that risks extinction. We look forward to um of the Coffee „CoBo„, recently inaugurated, with a like “Sacher” cake, Trentino’s apple strudel and buck- seeing you in our historical small shop of Trentino, to unique collection of ancient instruments for the pro- wheat cake…Let yourself be enthralled by natural taste our products. duction of the coffee. leavened bread with its special flavour. 52 Le Formichine 53 Azienda Agricola 54 Panificio Cucina solidale Balter Moderno Via della Gora, 10 Via Vallunga II, 24 Via Al Ponte, 10 Rovereto Rovereto Isera 0464 437423 0464 430101 – 348 38342774 0464 436196 [email protected] [email protected] [email protected] www.gastronomiaformichine.it www.balter.it www.panificiomoderno.net

Punto vendita aziendale: Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round c/o “Le Formichine” Punto vendita/Geschäft/shop: Punti vendita/Geschäft/shop via della Gora, 10 lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri Via Al Ponte, 10 - Isera HERSTELLER PRODUCERS I lun-ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.00-12.00/13.00-17.00 dom–ven/So–Fr/Sun–Fri 5.30–19.30 9.30–15.00 sab/Sa/Sat 9.00-12.00/14.30-17.00 sab/Sa/Sat 5.30–13.00 domenica su prenotazione. Sab e dom chiuso Altri punti vendita Sonntags nach Voranmeldung. andere Geschäfte/other shops Sa und So geschlossen On Sunday only by reservation. Sat and Sun closed Viale Trento, 31/G – Rovereto Brione, Panificio e 48 Programma completo su www.balter.it Caffetteria “Briciole Food & Drink” Gesamte Programm auf www.balter.it Via Setaioli, 2/C – Rovereto Centro The complete program www.balter.it Via G.A. Prato, 87 – Rovereto San Giorgio Su prenotazione Viale Vittoria, 15/A – Rovereto Borgo Sacco nur mit Voranmeldung Piazza Lodron, 21 - Trento Panificio con Caffet- only by reservation teria e cucina

Confetture di frutta, conserve di verdura, Trento Doc e vini fermi. Pane a lievitazione naturale, prodotti di sughi, prodotti sott'olio. pasticceria, torte da forno, dolci per le

PRODUTTORI Sulla collina sopra Rovereto sorge un castelliere Le formichine laboratorio sociale, è un progetto vol- cinquecentesco circondato da 10 ettari di campa- festività, pizza e focaccia. to all’inserimento nel mondo del lavoro di donne a gna baciati dal sole e accarezzati dall’Ora del Garda. Nel laboratorio ad Isera sforniamo ogni giorno rischio di emarginazione. Le nostre formichine colti- È qui che nascono i vini e Trentodoc della famiglia pane e prodotti di pasticceria. Grazie agli incontri vano i nostri orti e trasformano i prodotti in ottime Balter che vi aspetta per una degustazione nella con gli agricoltori cerchiamo i cereali e le materia confetture di frutta, conserve di verdura e sughi, cantina totalmente interrata sotto un vigneto. prime per i nostri prodotti. Con i mugnai selezio- prodotti sott’olio. Aperto da lunedì a venerdì in pausa L'Azienda aderisce a FIVI - Federazione Italiana Vi- niamo le farine che impastiamo con il lievito madre pranzo, offriamo anche servizio catering con prodot- gnaioli Indipendenti. per ottenere un pane autentico. Il pane è per noi ti locali e proponiamo cene a tema su prenotazione. agricoltura, territorio, ricerca e tradizione. Trento Doc und Stillweine. Fruchtmarmeladen, Gemüsekonserven, Sauerteigbrotes, Gebäck, gebacken Soßen und Produkte in Ol. Auf einem Hügel über Rovereto gibt es einen Wohnturm des XVI Jh. mit 10 Hektaren der son- Kuchen, Nachspeisen, Pizza und Focaccia. Das Gesellschaftslabor „Le Formichine“ ist ein nigen und aus der Ora des Gardasees entlüfteten Aus unserem Bäckerei in Isera ziehen wir täglich Projekt für Integration der marginalisierten Frauen Weinberge. Hier wachsen die Weine und die Tren- Brot und Gebäck. Dank den Begegnungen mit in den Arbeitsmarkt. Unsere „Formichine“ (Amei- todoc der Familie Balter, die auf Ihnen für eine Ver- Landwirten suchen wir die beste Getreide und sen)„ bauen unsere Gärten an und verarbeiten die kostung in einem unterirdischen Keller wartet. Rohstoffe für unsere Produkte. Mit den Müllern Produkte in ausgezeichnete Fruchtmarmeladen, The Company adheres to FIVI - Italian Federation wählen wir Mehl, das wir mit Sauerteig kneten, um Gemüsekonserven und Soßen, Produkte in Öl. of Independent Winegrowers. einen reinen Brot zu bekommen. Brot ist für uns Geöffnet von Montag bis Freitag zum Mittagessen, Landwirtschaft, Gebiet, Forschung und Tradition. bieten wir auch Catering-Service mit lokalen Pro- Trento Doc and stillwines. dukten und thematische Abendessen auf Anfrage. Sourdough bread, pastries, baked pies, On the top of a little hill of Rovereto there is a ma- desserts, pizza and flat bread. Fruits jams, canned vegetables, sauces and nor house made during the Renaissance with 10 vegetables pickled in oil. hectares of vineyards sunny and ventilated by the In the bakery in Isera we bake daily bread and pas- Ora del Garda. Here grow the wines and the Trent- tries. Thanks to farmer-meetings, we search the The social laboratory “Le Formichine” is a project odoc of the family Balter, who is waiting for you best cereals and raw materials for our products. born to integrate women at risk of marginalizati- for a taste in a wine cellar underground. With millers, we select flours that we knead with on into the job market. Our “Formichine” (“Ants”) sourdough starter to create a genuine bread. trill the garden and process the items in excellent Das Unternehmen hält sich an Fivi - Italienische Bread is for us agriculture, territory, research and fruit jams, vegetables sauces, products in oil. Open Föderation der unabhängigen Winzer. tradition. from Monday to Friday for lunch, we also offer a catering service with local products and themed dinners on request. 55 Cantina di Isera 56 de Tarczal 57 Azienda Vinicola Azienda Agricola e Spagnolli Enrico Via Al Ponte, 1 Trattoria "la vineria" Via G. B. Rosina, 4/A Isera via G.B. Miori, 4 – Marano, Isera Isera 0464 433795 0464.409134 0464 409054 [email protected] [email protected] [email protected] www.cantinaisera.it www.detarczal.com www.vinispagnolli.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Punti vendita/Geschäft/shop Punto vendita/Geschäft/shop lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat Cantina/Weingut/Vineyard HERSTELLER PRODUCERS I 8.00–12.00/14.00–19.00 lun–sab/Mo–Sa/Mon–Sat dom e festivi solo prenotazione 8.00–12.00/15.00–19.00 So und Feiertage nur mit Voranmeldung Dom su prenotazione / So nut mit Sun and holidays only by reservation

Su prenotazione Voranmeldung Sun only by reservation nur mit Voranmeldung 10.00–12.00 only by reservation Su prenotazione 49 nur mit Voranmeldung Trattoria only by reservation Su prenotazione 12.00-14.00/ 19.00-22.00 nur mit Voranmeldung lun e dom sera chiuso/Mo und So Abends only by reservation geschlossen/Mon and Sat evening closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini tipici locali fermi tra cui Marzemino Vini tipici. Vini e spumanti Metodo Classico. “Etichetta Verde” e vino spumante

L’azienda ha sede nell’antica casa rurale del 700 e La nostra azienda famigliare nasce ad Isera, terra PRODUTTORI “Trento Doc 1907”. offre ai suoi ospiti degustazioni di vini accompa- del marzemino. La passione per il territorio, la tra- Nel 1907 si costituiva ad Isera la Cantina Sociale. Nata dalla gnate da prodotti della tradizione trentina e visite dizione locale e l’autenticità sono i capisaldi della volontà dei viticoltori, si lavora oggi come allora con un guidate alle cantine.La trattoria Vineria de Tarczal nostra filosofia produttiva. Produciamo Marzemi- principio fondamentale: “Il buon vino nasce in campagna”. propone la cucina tipica della tradizione culinaria no e una limitatissima e preziosa quantità si spu- Nella nostra vinoteca, un ambiente tranquillo e moderno, del territorio in abbinamento ai vini di propria pro- mante Metodo Classico. Vi aspettiamo per scoprire affacciandosi sui vigneti, potrai godere del piacere di as- duzione. anche il moscato secco: una vera sorpresa per le saggiare buon vino leggendone la storia o dialogando con papille gustative. altri appassionati cultori del vino. Typische Weine. Weine und Schaumweine nach klassischer Der Sitz der Kellerei liegt in einem alten Landhaus, Methode. Weine aus der Region Marzemino “Etichetta aus dem Jahre 1700. Es bietet seiner Gäste Wein- Verde” und Schaumwein –“Trento Doc 1907”. proben und Kellerführungen.Die Trattoria Vineria Unser Familienbetrieb befindet sich in Isera, einer de Tarczal bietet eine typische Küche der regiona- der besten Orte für Marzemino-Wein. Wir streben Im Jahr 1907 würde in Isera die Winzergenossenschaft immer nach Qualität, Tradition, Umwelt-Respekt “CANTINA D’ISERA” gegründet. Die von den Weinbauern len Tradition, zusammen mit selbstproduzierten Weinen an. und Echtheit seiner Produkte. Zusammen mit in- der Umgebung gewünschte Kellerei hat den Denkspruch ternationalen Weinen produzieren wir lokale „Mar- "Guter Wein entsteht bereits im Weinberg" als Grundsatz. zemino“ Wein und begrenzte gezierte Schaum- In unserer Weinhandlung, in einer modernen Atmosphä- Typical wines. wein. Besuchen Sie uns, um auch unsere „Moscato re, können Sie gute Weine bei gleichzeitiger Kenntnis- Our vineyards were once the land of the ancient Secco“ zu entdecken: eine Überraschung für den nahme seiner Geschichte und des Vergleichs mit anderen and illustrious family of the count Alberti, and a Geschmacksknospen! Weinfreunden verkosten. century ago came into possession of the family de Tarczal. The production comes only from the Wines and sparkling wines Classic Method. Typical still wine from Trentino, Marzemino grapes of our vineyards and is highly selective, in- “Etichetta Verde”, sparkling wine- classic deed our goal is to produce only genuine and clas- Our winery is born in Isera, the land of Marzemino- sical wines. wine. We focus on quality, tradition, environment method “Trento Doc 1907”. respect and authenticity of products. We produce In 1907 a winery in Isera with its corresponding name a very limited range of wines, including an han- “Cantina Sociale” was established. By the will of the viti- dicraft production of classic method sparkling culturists of the area, the sentence “A good wine is born wine. Visit us to discover the “Moscato Secco”, a in the vineyard” is the principle that “Cantina d’Isera” firm- real treat for the taste! ly believes in. Set in a modern atmosphere, in our Wine- shop you can enjoy the pleasure of wine tasting, surroun- ded by its history chatting with other wine lovers. 58 Mas del Gnac 59 Distilleria 60 Azienda Agricola Cooperativa Sociale Marzadro Castel Noarna Gruppo 78 Via per Brancolino, 10 Via Castelnuovo, 19 Via Carpenè, 2 - Isera Nogaredo Noarna, Nogaredo 0464 411574 - 0464 433063 0464 304555 335 5988958 - 335 6295965 [email protected] [email protected] [email protected] www.gruppo78.org www.marzadro.it www.castelnoarna.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 1 maggio - 30 ottobre Punto vendita/Geschäft/shop: Punto vendita e degustazione/Geschäft 1. Mai – 30. Oktober/1st May – 30th October lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-16.00 und Verkostungen /shop and tastings: Punto vendita e degustazione HERSTELLER PRODUCERS I lun-sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00 - 18.30 Geschäft undVerkostungen /shop and tastings dom/So/sun: verificare per disponibilità Su prenotazione Sab e dom/Sa und So/Sat – Sun Überprüfen Sie die Verfügbarkeit nur mit Voranmeldung 10.00-12.30/15.00-18.30 Check for availability only by reservation Individuali: visita libera. 50 Tutti i giorni/alle Tage/every day Gruppi: tutto l’anno visite guidate su Su prenotazione 25 - 26/12 - 1/05/2018 - 15/08/2018 prenotazione nur mit Voranmeldung chiuso/geschlossen/closed Freie Besichtigung für individuelle Per- only by reservation sonen, Gruppenführungen während des Su prenotazione ganzen Jahres nur mit Voranmeldung. nur mit Voranmeldung Free individual visit, guided tours for groups only by reservation all year round only by reservation

Trasformati ortofrutticoli biologici: crauti Grappa, distillati e liquori. Vini e spumanti biologici di qualità. trentini, passata di pomodoro, sciroppi di menta,

PRODUTTORI Potrai conoscere le diverse fasi della distillazione Il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille arancia, limone, mandarino, fiori di sambuco, e apprezzare le nostre Grappe e liquori, attraverso anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a nettare di albicocca, composte di albicocca, una degustazione guidata. soli 2,5 km dal casello “Rovereto Nord”. Pratichia- more, fragole, mirtilli, susine e ciliegie. mo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi A pochi kilometri da Rovereto sulla collina di Isera si trova Grappas, Destillate und Liköre. standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente. il “MAS del GNAC” dove vengono offerte opportunità di Durch eine Führung durch die Distilleria werden formazione al lavoro per persone in stato di disagio so- Sie die verschiedenen Phasen des Brennens ken- Bio-Weine und Bio-Schaumwein. ciale. Fra le attività riabilitative la principale è la trasfor- nenlernen und bei einer Verkostung unserer Liköre Die Burg ist von Weinstöcken umgeben und hat mazione di prodotti ortofrutticoli biologici di qualità. und Spirituosen schätzen lernen. eine Geschichte von tausend Jahren, sie dominiert das ganze Tal und ist nur 2,5 km von der A22 Au- Obst-und Gemüse Produkte: Trentiner Sauerkraut, Grappas, distilled products and liquors. tobahnzahlstelle „Rovereto Nord“ entfernt. Wir Tomatensoße, Minze-, Orange-, Zitrone-, betreiben eine biodynamische Landwirtschaft, um Mandarine-, Holunderblume-, Aprikosensirup, You’ll have a chance to learn about the various di- neue qualitative Standards und Respekt des Um- Erdbeer-, Maulbeere-, Heidelbeere-, Pflaume-, stillation stages and appreciate our Grappas and felds zu erforschen. Aprikosen-, und Kirschenmarmelade. liquors through guided tasting. “MAS del GNAC” befindet sich in Isera, weniger Kilometer Bio-wine and bio-sparkling wine. von Rovereto. Dank der beruflichen Rehabilitation hilft man The castle with its thousand years of history sur- Personen mit sozialen Probleme. Aus diesem Grund orga- rounded by vineyards, overlooks the valley from nisiert man verschiedene Aktivitäten wie die Verwandlung a spectacular position, only 2.5 km far from A22 von biologischen Obst- und Gemüseprodukte. motorway exit “Rovereto Nord”. We practice bio- dynamic farming to reach new quality standards in Organic, transformed, fruit and vegetable respect of our environment. products: sauerkraut, tomato puree, Syrups (mint, orange, lemon, mandarin orange, elder flowers) and marmelades (apricot, mulberry, strawberry, blueberry, plum and cherry). Only few km from Rovereto, in Isera, you will find “MAS del GNAC”. Here formation opportunities are offered to people with social disadvantage. The main activity is the transformation of organic vegetables and fruits. HERSTELLER PRODUCERS I

51 PRODUTTORI 61 Grigoletti 62 Pedrotti Azienda Agricola Spumanti Via Garibaldi, 12 Via Roma, 6 Nomi Nomi 0464 834215 0464 835111 [email protected] [email protected] www.grigoletti.com www.pedrottispumanti.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop Punto vendita/Geschäft/shop lun-sab/Mo - Sa/Mon - Sat Via Roma, 6 – Nomi

HERSTELLER PRODUCERSPRODUCER I 9.00 -12.00 /14.00 – 19.00 lun–ven/Mo–Fr/Mon–Fri Domenica e festivi su prenotazione 9.30-12.30/14.00–18.00 Sonntag und Feiertagen nach Vereinbarung “Grotta dello Spumante” Sundays and holidays by reservation Via Montecorona, 2/1 – Nomi mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat 9.30–12.30/15.00–18.00 Su prenotazione dom/So/Sun su prenotazione 52 nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung /only by request only by reservation Su prenotazione Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation nur mit Voranmeldung Su prenotazione only by reservation nur mit Voranmeldung/only by reservation

Vino. Vino spumante Metodo classico- Trento DOC.

PRODUTTORI Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del Pedrotti Spumanti è passione di famiglia per il vino. vino, nell’avvolgente atmosfera di luce soffusa sotto Il 1901 è l’anno di fondazione, e oggi, dopo oltre un le volte in sasso della Basilica del Vino e del Tempio secolo, le due giovani sorelle continuano la tra- Rosa. La famiglia Grigoletti vi aspetta l’ultima dome- dizione con le bollicine di montagna Trento doc. I nica di novembre allo speciale “Matrimonio dei sapori valori fondamentali: l’alta qualità e l’accoglienza in trentini”, dove la grande qualità dei vini Grigoletti si cantina e nella Grotta di affinamento. sposa con l’eccellente gastronomia dei migliori arti- giani del gusto trentino. Trento Doc Schaumwein. Wein. Pedrotti Spumanti ist Familien Leidenschaft für Wein. Maximalversorgung im Land, sorgfältig Kellerwein- 1901 gegründetes, das Unternehme wurde über bereitung und geduldige Wartezeit der Weinalterung, Generationen weitergegeben. Heute fortsetzen in der umhüllenden Atmosphäre des weichen Licht zwei Schwestern die TraditionmitdenBergenbla- unten Steine-Gewölbedecke der Wein-Basilika und sen Trentodoc. Die Grundwerte sind hohe Qualität des Rose-Tempel. Die Grigoletti Familie erwartet Sie und Empfang in den Keller und in die Höhle des am letzten Sonntag von November für die spezielle Schaumweins. "Matrimonio dei sapori trentini (Hochzeit der Trentino- Aromen)", wo die köstliche Qualität der Grigoletti- Weine mit vorzüglicher Gastronomie aus Trentino Ge- Trento DOC sparkling wine. schmack zusammenpasst. Pedrotti Spumanti means family passion for wine. Established in 1901, the company has been passed Wine. down through generations. Today two young sis- Maximum care in the countryside, careful winemaking ters pursue the tradition with the bubbly Trento in cellar and patient wait during the refinement of the doc. Two are the key values: high quality and hos- wine, in the charming atmosphere of soft light under pitality in the cellar and in the Spumante Cave. stone-vaulted- ceiling of Wine-Basilica and Rose- Temple. The Grigoletti family is waitinf for you on the last Sunday of November, for the special "Matrimonio dei sapori trentini (Marriage of Trentino flavors)", whe- re the great quality of Grigoletti’s wines meets the ex- cellent local gastronomy with Trentino’s taste.

1 2 Agriturismo 3 Agritur la Dasa Maso Bòtes Agritur Laghel 7 BOOK IT Offers & Loc. Derco Loc. Olif de Bòtes, 1 Via Colodri di Laghel, 7 Activities Bezzecca - Ledro Varignano - Arco Arco 388 2473811 0464 791014 – 347 8558334 335 8240645 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/ladasa www.masobotes.it www.laghel7.it

bit.ly/Maso_Botes bit.ly/Laghel7

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Su prenotazione Su prenotazione Su prenotazione BAUERNHÖFE I FARMS I BAUERNHÖFE nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation only by reservation

Su prenotazione Su prenotazione Su prenotazione 54 nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung nur mit Voranmeldung only by reservation only by reservation only by reservation

Formaggi, yogurt e burro. Olio extravergine di oliva Bio, Olio extravergine di oliva biologico Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Le- patè di olive, miele. Monocultivar Casaliva. AGRITURISMI dro, assieme a gustosi piatti della tradizione, pre- Passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odo- Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, parati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, ri delle piante officinali spontanee, toccherete con all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e yogurt e burro di produzione propria, su preno- mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra tazione spiedo con polenta di patate della Valle di vi esalterete davanti al volo delle api, godrete del- e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico Ledro o di mais. lo splendido paesaggio che offre il fondovalle con dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito il lago di Garda ed il Castello di Arco. Maso Bòtes ha prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e Käse, Joghurt, Butter. ricevuto il Presidio Slow Food "Olio Extravergine con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo Italiano" per l'olio Millenario annata 2016. maneggio con scuola di monta americana. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Biologisches Olivenöl Extra, Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva. Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbe- Olivenpaste, Honig. Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. reitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt Beim Spazieren in unseren Olivenhain, werden Sie Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Oliven- von dem Bauernhof. den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit hains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die Cheese, yogurt, butter. der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sor- vom Flug der Bienen begeistern, und die wunder- te Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzec- bare Landschaft des Gardasees und der Burg von vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu ca, in a beautiful place, surrounded by nature, with Arco geniessen können. Maso Botes erhielt den beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini "Italienisch natives Olivenöl extra Slow Food Präsi- “Western - Riding”. prepares tasty traditional dishes, made with local dium" für das "Olio Millenario", Jahrgang 2016. products. Cheese, yogurt and butter of their own production. Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. Organic extra virgin olive oil, 18th century restored rural building (with cattle breeding) Olive cream, Honey. that lies inside a large olive grove with 300 trees, overloo- Walking in our olive grove you will discover, step by king Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the step, the smell of the wild medicinal plants, you will Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” touch the leaves and the cortex of the secular olive olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its trees, you will enjoy the flight of the bees and you characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch will be delighted by the beautiful landscape of the of light bitterness. Guest have the opportunity to share the Garda Lake and the Castle of Arco. Maso Botes has farm's activities with courtyard animals and in the bio - ve- been declared "Italian extra virgin olive oil" Slow getable garden.There is also availability of a small stable with Food Presidium for the "Olio Millenario", year 2016. a “Western - Riding” school. 4 5 Agriturismo Agritur Dosila "El Casel" BOOK IT Loc. Dosila di Malga Mortigola Offers & Lasino Loc. Mortigola, 4 - Brentonico Activities 339 3362509 +39 0464 391484 [email protected] [email protected] www.agriturelcasel.it

bit.ly/AgriturDosila

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Dicembre - ottobre Dezember - Oktober/December - October Su prenotazione Verificare apertura telefonicamente nur mit Voranmeldung Rufen um die Öffnung zu kontrollieren FARMS I BAUERNHÖFE only by reservation Call to confirm the opening mar-dom /Di - So / Tue-Sun Su prenotazione 8.00-12.00 / 14.30-18.30 nur mit Voranmeldung Degustazioni guidate e attività didattica 55 only by reservation per gruppi su prenotazione Gruppenführung und Workshops nur mit Voranmeldung Tastes and workshops for groups only by reservation

Latte, formaggi, confetture, sciroppi, Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, insaccati. ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, AGRITURISMI L'Agritur Dosila è situato in una zona tranquilla sul- crauti e creme di ortaggi. le pendici del Monte , sopra l'abitato di L’Azienda ha una superficie di 22 ettari nel Parco del Madruzzo. Dispone di 6 camere con bagno privato Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. Le- e balcone, 2 sale e ampio giardino esterno. Aperto onardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio tutto l'anno. Fattoria didattica. Previo appunta- mento possibili visite guidate e degustazione pro- della malga. Tutti questi prodotti devono la loro quali- dotti bio. tà all’ambiente senza pari in cui questa preziosa mate- ria prima ha origine. L’azienda è certificata bio. Milch, Käse, Konfitüren, Sirupe, Würstchen. Agritur Dosila liegt ruhig am Füssen des Monte Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Bondone, oberhalb Dorf Madruzzo. Hat 6 Zimmer Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, mit privatem Bad und Balkon, 2 Säle und großzü- Sauerkraut, Gemüsesahne. gigen Garten. Hat das ganze Jahr geöffnet. Strei- Unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine Oberflä- chelfarm. Auf Anfrage Verkostungen von Bio-Pro- che von 22 Hektaren, die Wiesen, Rinderweide, Gemü- dukten und gef. Führungen. se und Apfelbäume enthalt. Leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der Alm-Käserei. Die Qualität der Milk, cheese, jams , syrups , sausages. ganzen Produkte kommt aus dem einzigartigen Um- feld, woher diesen wertvollen Rohstoff kommt: die Agritur Dosila is located in a quite area on the feet Sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis. of Monte Bondone, above Madruzzo Village. Offer 6 rooms all with private bath and balkony, 2 halls and a generous garden. Open all year. Petting zoo. Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, On request tasting sessions and guided visits. vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme. Our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, ve- getables and apples. Leonardo works in the dairy the milk of the cows. The quality of the products derives from the unique environment that originates this pre- cious raw material: the alm. The farm has an organic certification. 1 Ribaga 2 3 Self Service Dalla Fattoria Market Frizzera BOOK IT Offers & Via Vittorio Emanuele, 16/C Via Alzer, 2 Via Ardaro, 2 Activities Tiarno di Sopra, Ledro Pieve, Ledro Riva del Garda 0464 596144 347 1031145 0464 554374 [email protected] [email protected] [email protected] www.vallediledro.com/self-­service-­ribaga www.vallediledro.com/dalla-fattoria­

bit.ly/Frizzera

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00-12.00/15.30-19.00 Maggio-Settembre 7.30 - 13.00/15.30 - 19.30 Domenica pomeriggio chiuso Dom (inverno) chiuso

GESCHÄFTE I SHOPS I GESCHÄFTE Mai-September/May-September So nachmittags geschlossen 8.30-12.30/15.00-19.00 So (Winter) geschlossen Sun afternoon closed Sun (winter) closed In orario di apertura Öffnungszeiten 56 opening hours NEGOZI Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, Confetture miste, torte, strudel, Salumi, formaggi trentini, frutta, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, verdure dell’orto non trattate. verdura, olio extravergine di oliva, vino. cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali. “Dalla Fattoria” offre una produzione propria di Storico negozio di alimentari dal 1982 con specia- Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce confetture, torte, crostate, focacce salate, gelato lità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, serietà e professionalità nel settore alimentare allo yogurt biologico, verdure non trattate. For- salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdu- merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, maggi trentini e prodotti biologici. ra fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pe- familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto sce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, Konfitüren, Kuchen, Strudel, Bio-Gemüse. l’anno. cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio. „Dalla Fattoria“ bietet eine Produktion von Marme- laden, Kuchen, Torten, gesalzene Kuchen, Eis mit Salami, Käse, Obst, Gemüse, Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, Bio-Joghurt, unbehandelten Gemüse, Trentino Olivenöl Extra, Wein. typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Käse und Bio-Produkten. Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit Zeitungen. lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine gro- Jam, cakes, strudel, bio vegetables. Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir ße Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Own production of pies, tarts, jams, focaccias, bio- Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das yogurt ice cream and bio vegetables. Sale of chee- Geschäft ist ganzjährig geöffnet. Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, ses of Trentino and of bio products. Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren. Salami, cheese, fruit, vegetables, Butcher’s shop, rotisserie, local products, extra virgin olive oil, wine. bar, tobacco, newspapers. An historical grocery shop, dating from 1982, sel- Since 1949 a familiar conduction which guarantees ling typical food of the Region, such as wine, olive professionality in the branch of food and goods. oil, cheese, salami and a local speciality, the carne Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, ro- salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit tisserie and the possibility of getting fresh fish, and vegetables, sourced locally and are proud to local wines, toys, stationery and home products. greet you with courtesy in our family run shop. Local products, fresh fruit and vegetables, meat Open all year round. and fish. 4 Enoteca Segantini 5 Milva Moresi 6 Emporium Naturae BOOK IT Via Segantini, 106/108 Via Lungolago Conca d’Oro, 21 Via Scipio Sighele, 11 Offers & Arco Torbole sul Garda Nago-Torbole Activities [email protected] 0464 548182 0464 905440 [email protected] [email protected]

bit.ly/EnotecaSegantini bit.ly/MilvaMoresi bit.ly/emporiumnago

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Metà marzo–fine ottobre 7.00 - 23.00 10.00 – 19.30 Mitte März – Ende Oktober mid-March – end October

Inverno/Winter/winter: SHOPS I GESCHÄFTE 1 luglio – 15 settembre 7.30-12.00/15.00-19.00 9.30 – 12.30 / 15.30 – 19.30 1. Juli – 15. September 1st July – 15th September Maggio–settembre 10.00 – 21.00 Mai–September May–September 57 9.30 – 12.30 / 15.30 - 21.30

Dom pomeriggio chiuso So Nachmittag geschlossen Sun afternoon closed NEGOZI Vendita specialità alimentari trentine e Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Vendita specialità alimentari italiane. Lago di Garda. altogardesane e trentine e artigianato Specialità regionali e italiane, selezionate con cura Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglio- locale. dal sommelier Giancarlo che vi condurrà alla sco- so lungolago di Torbole, Milva vi coccolerà, facen- Un luogo dove l’arte, la sapienza e la tradizione del perta dei migliori olii extravergini di oliva del Garda, dovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse Trentino si incontrano. Uno scrigno di sapori, pro- a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della sponde del Lago di Garda, che siano oli, vini e altri fumi e colori. Prodotti artigianali locali e biologici pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, sal- prodotti locali, tutti provenienti da produttori con accuratamente selezionati: olio d'oliva, vini, birre, se e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e un occhio particolare alla genuinità. grappe, peperoncino, aceto balsamico, miele, mar- salumi tipici. mellate, liquori d'agrumi dell’Alto Garda, artigiana- Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee- to artistico, cosmesi naturale e molto altro ancora. Regionale und italienische Spezialitäten. Wein. Regionale und italienische Spezialitäten, sorgfältig In Ihren kleinen Shop, entlang der schönen Pro- Spezialitäten aus Trentino und aus dem von dem Sommelier Giancarlo ausgewählt, der Sie menade von Torbole, Milva wird Sie mit den vielen Gardasee und regionale handwerkliche zu der Entdeckung der besten Olivenöle des Gar- Düften aus dem Gardasee verwöhnen. Ob Ölivenöl Produkte. dasees führen wird, mit einer Auswahl von Balsam- oder Wein und anderen typischen Produkten, alle Ein Ort, an dem sich Kunst, Wissen und Tradition Essige, der besten italienischen Pasta; eine große stammend aus kleinen Herstellern bekannt für die des Trentino treffen. Eine Welt aus Aromen, Düf- Auswahl an Weinen, Bränden, Soßen und Cremes, Qualität Ihrer Produkte. ten und Farben. Sorgfältig ausgewählte lokale und Gurken, Honig, Marmelade, Käse und Salami. biologische handwerkliche Produkte: Olivenöl, Olive oil, balsamic vinegar and wine from Weine, Biere, Grappa, Chilischote, Balsamico-Es- Regional and Italian specialties. Lake Garda. sig, Honig, Marmeladen, Zitrusfrüchte Liköre aus Regional and Italian specialties carefully selected dem oberen Gardasee, Kunsthandwerk, Naturkos- In her little shop, along the beautiful promena- metik und vieles mehr. by the sommelier Giancarlo, who will lead you to de of Torbole, Milva will cuddle you, and help you discover the best extra virgin olive oils of the Garda discover the taste given from Lake Garda to olive area, with a choice of balsamic vinegars, the best oils, wines and other specialties produced on its Lake Garda and Trentino specialties and Italian pastas, a wide selection of wines, brandies, different shores, all accurately chosen from small local crafts. sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese producers renown for their genuinity. A place where art, knowledge and tradition from and salami. Trentino meet. A world of flavors, aromas and co- lors. Carefully selected local and organic artisanal products: olive oil, wines, beers, grappas, chilli pepper, balsamic vinegar, honey, jams, citrus fruits liqueurs from Alto Garda, artistic crafts, natural cosmetics and much more. 1 Ristorante 2 3 Ristorante Albergo Vittoria Agritur la Dasa Albergo Maggiorina Piazza Milin, 1 Loc. Derco Via XXIV Ottobre, 9 Tiarno di Sopra, Ledro Bezzecca, Ledro Bezzecca, Ledro 0464 596187 388 2473811 0464 591029 [email protected] [email protected] [email protected] www.albergovittoria.sitiwebs.com www.vallediledro.com/ladasa www.albergomaggiorina.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS mer chiuso gio - dom sera (inverno) chiuso Mit geschlossen/Wed closed Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed

58

A conduzione famigliare, offre una cucina regiona- Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Le- Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di pa-

RISTORANTI le e piatti tipici come la famosa polenta di patate dro, assieme a gustosi piatti della tradizione, pre- tate, selvaggina o coniglio, deliziosi gnocchi boemi, della valle di Ledro. Ogni anno organizza pranzi di parati con prodotti locali e trentini. Formaggi, gnocchi di pasta lievitata con un cuore di prugna Natale e di Pasqua. Su prenotazione si effettuano yogurt e burro di produzione propria, su preno- cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello o buffet, spuntini, pranzi di lavoro, cene dei coscritti, tazione spiedo con polenta di patate della Valle di con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prime comunioni, cresime, compleanni e battesi- Ledro o di mais. prugne fatta in casa. mi. Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Das Restaurant bietet typische und nationale Ge- Ein Familienbetrieben Restaurant, es bietet re- Natur mit wunderschonem Blick auf den Ledrosee, richte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kar- gionale Küche und typische Gerichte wie die be- herzlich willkommen. Sie werden leckere typische toffelpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch rühmte Kartoffel Polenta des Ledro-Tals. Jedes Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbe- und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel, ein Jahr organisiert es Weihnachten und Ostern Mit- reitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt Rezept aus Tschechien probieren. tagessen. Bei der Buchung machen sie Frühstück, von dem Bauernhof. Snacks, Mittagessen, Abendessen für Geburtstage The restaurant offers typical and national food. und Taufen. The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzec- On booking, you can taste the typical potatoes’ ca, in a beautiful place, surrounded by nature, with polenta of Valle di Ledro with game meat or rab- This family run restaurant offers regional cuisine a wonderful view on Lake Ledro. The family Oradini bit, or the bohemian dumplings, a recipe of Czech and typical dishes such as the famous Polenta of prepares tasty traditional dishes, made with local Republic. potato of the Ledro valley. Every year it organizes products. Cheese, yogurt and butter of their own Christmas and Easter lunches. Upon booking they production. make breakfast, snacks, lunches, dinners for birth- days and baptisms.

MENU 2018 A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie I Prehistory Menu Ledro GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro AUTUNNO Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro CECO Ledro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro 4 Il Ristorante 5 Chalet Rifugio 6 Osteria dell’Elda al Faggio La Torre Via III Giugno, 3 Loc. Al Faggio Via Vittoria, 28 Lenzumo, Ledro Ledro Pieve, Ledro 0464 591040 0464 591100 0464 590168 [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelelda.com www.hotelalfaggio.com www.vallediledro.com/ristorante-pizzeria-la-torre

marzo - dicembre marzo - novembre Tutto l’anno März - Dezember März - November das ganze Jahr/all year round March - December March - November

10.00–14.00/17.00–23.00 RESTAURANTS I RESTAURANTS 12.30-14.00/19.30-21.30 novembre - marzo (solo i weekend) mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed März - November (nur am Wochenende) lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed luglio – agosto sempre aperti March - November (only during the Juli – August immer geöffnet weekend) July – August always open 12.00-14.00/19.00-21.00 59 È gradita la prenotazione wir bitten um Vorreservierung Reservation is welcome

Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949. Non Il ristorante propone piatti con radici nella tradi- Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre po-

abbiamo mai dimenticato il legame con il nostro zione, le ricette sono quelle del vecchio libro della trete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina RISTORANTI territorio e il nostro passato. Da Elda potrete as- nonna mirate a valorizzare i prodotti locali, genuini, e della cucina italiana ma anche un’ottima pizza saggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando freschi e nostrani. Nel menù si ritrovano sapori e cotta nel forno a legna. Le pietanze sono cucina- materie prime di altissima qualità e di provenienza profumi del Trentino, pietanze tipiche, come la po- te utilizzando il più possibile prodotti locali di alta locale. lenta di patate. qualità da accompagnare con una buona birra le- drense o una bottiglia di vino trentino. Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria er- Das Restaurant bietet traditionellen Gerichte mit öffnet hat. Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Rezepten die in dem alten Rezeptbuch der Groß- Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu mutter sind. In unserer Speisekarte finden Sie die und köstliche italienische Gerichte wie dem Holz- aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von Aromen und Düfte des Trentino sowie typische ofen Pizza. Die Küche benutzt nur die besten loka- höher Qualität, die aus der Region sind. Gerichte aus Valle di Ledro wie die Kartoffeln Po- len Produkten für leckeren Gerichten, die Sie mit lenta. einem erfrischenden lokalen Bier oder Wein ver- It was 1949 when our grandmother Elda decided kosten dürfen. to open a small restaurant in her family house. In Our restaurant offers traditional dishes with old the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes recipes from our Grandmother’s Book. In our menu La Torre offers scrumptious typical dishes and of our old culinary tradition, revisited with crea- you will find the flavors and aromas of Trentino as delicious Italian dishes such as wood-oven baked tivity and competence, using high quality ingre- well as typical dishes of Valle di Ledro as the “po- Pizza. Their cuisine employs only the best local dients from the region. tato polenta”. products, and you will be able to taste them along- side a nice, refreshing “Ledro” beer or a bottle of Trentino wine.

MENU 2018 MENU 2018 A TAVOLA CON LA PREISTORIA A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie I Prehistory Menu Ledro Ledro-Menü Prähistorie I Prehistory Menu Ledro GIALLO E ZAFFERANO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro AUTUNNO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro CECO CECO Ledro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro Ledro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro 7 Ristorante Pizzeria 8 9 Locanda Camping Al Lago Speck&Stube Le Tre Oche Via Alzer, 7 Viale Foletto, 10 Via Maffei, 37 Pieve di Ledro, Ledro Pieve di Ledro, Ledro Molina, Ledro 0464 591250 0464 590222 0464 509062 [email protected] [email protected] [email protected] www.camping-al-lago.it www.vallediledro.com/ristorante-speck-and-stube-green-ice www.treoche.it

7 aprile - 8 ottobre 15 marzo - 02 novembre e Tutto l’anno 7. April - 8. Oktober 20 dicembre - 30 gennaio das ganze Jahr/all year round 7th April - 8th October

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS 15. März - 2. November und mar (bassa stagione) chiuso 20. Dezember - 30. Januar Di (Nebensaison) geschlossen 15th Mar - 2nd November and Tue (low season) closed 20th December - 30th January 60

Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base di Direttamente sul Lago di Ledro, con gelateria bar Nella sala rustica ed ospitale degustate un buon

RISTORANTI carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel forno a caffè annessa. Qui gusterete specialità come gar- vino trentino, scegliete il menù tra le specialità che legna. In un ambiente caldo e accogliente potrete ganelli, gnocchetti, zuppa d’orzo, spiedoni, ham- la cucina casalinga propone con prevalenza di piat- gustare i nostri vini trentini. burger, wurstel, costata, tagliata, alette, costine, ti tipici, gnocchi di formaggio, canederli, polenta In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch stinco, taglieri e dolci super! Menu per bambini e di patate, tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, und Fischgerichte und fantastische Pizzas vom varietà esclusiva di birra alla spina. pesce di lago e tanto altro ancora. Steinofen. Ein gemütlicher Plausch auf der son- Direkt am Ledrosee, mit Kaffee-Eis Bar. Hier kön- In der rustikalen Speisesaal probieren Sie ein gutes nigen überdachten Terrasse mit Blick auf den See. nen Sie unsere Gerichte kosten: Tagliatelle, Gnoc- Glas Wein aus Trentino, wählen Sie Ihr Menü, die Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excel- chi, , Brathähnchen, Hamburger, Wurst, Rump- unsere Küche bietet, wie Käse Knödel, „Canederli“ lent, abundant menus - meat and fish both - to- steak, Entrecote, Kotelett, Hachse, Wurstwaren und Kartoffel-Polenta, „tonco pontesel“ und das gether with delicious wood-oven baked pizzas. und Süßspeisen. Kindermenü und reiche Aushwahl Gulasch, „Carne Salà“, Seefisch und vieles mehr. The friendly staff is happy to propose and serve von Biersorten vom Fass. you the best selection of wines from our wine Directly on Lake Ledro, with coffee and ice cream In the rustic dining room taste a good glass of wine cellar. bar. Here you can taste specialties like tagliatelle, while choosing in the menu offered by our home little gnocchi, chicken, hamburger, sausage, chop, cooking, the tasty typical regional dishes, such as entrecote, ribs, assorted sausages and special des- cheese dumplings, potato polenta, “tonco pont- serts. Menu for children and big variety of draught esel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much beers. more.

MENU 2018 MENU 2018 A TAVOLA CON LA PREISTORIA A TAVOLA CON LA PREISTORIA Ledro-Menü Prähistorie I Prehistory Menu Ledro Ledro-Menü Prähistorie I Prehistory Menu Ledro GIALLO E ZAFFERANO GIALLO E ZAFFERANO Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro AUTUNNO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro CECO Ledro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro 10 Villetta Annessa 11 Ristorante 12 Ristorante Nuovo Hotel Villa Pizzeria 900 Da Lucio BOOK IT Miravalle Leon D’Oro Via A. Gazzoletti, 8 Offers & Via Monte Oro, 9 – Riva del Garda Via Fiume, 28 - Riva del Garda Riva del Garda Activities 0464 552335 0464 552341 0464 567629 - 328 8399474 [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelvillamiravalle.com www.leondororiva.it www.nuovo900.it

bit.ly/VillettaAnnessa bit.ly/LeondOro bit.ly/Nuovo900

Tutto l’anno 24 marzo - 11 novembre Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 24. März - 11. November das ganze Jahr/all year round 24th March - 11th November lun chiuso 12.00–15.00/18.00–1.00 RESTAURANTS I RESTAURANTS mo geschlossen 12.00-15.30/17.00-23.00 mon closed 19.00–22.30 61

Cucina semplice e tradizionale in un ambiente intimo e acco- Cortesia e tradizione dalla famiglia Salvaneschi sin Storico e informale, propone una cucina con pro-

gliente, dove lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i dal 1939. Arredato in stile impero austro-ungarico, dotti tipici trentini abbinati a quelli umbro-romani. RISTORANTI migliori ingredienti locali, seguendo il ritmo naturale delle sta- offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. I piatti sono tutti espressi scegliendo prodotti sta- gioni. Specialità della casa: carne alla brace, cotta dal rôtisseur Proponiamo cucina classica italiana, di territorio gionali e di qualità. Il locale offre musica dal vivo, Antonello Vittiglio sulla griglia a vista. Vasto assortimento di vini (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto vini al bicchiere e il piatto del giorno. locali e nazionali.Terrazza giardino con vista sulle antiche mura fornita la cantina vini. cittadine. Auf der Karte stehen typische, nach traditionellen Das Restaurant ist seit 1939 im Besitz der Familie Rezepten zubereiteten Trentiner Gerichte, kombi- Einfache und traditionelle Küche in einer intimen und freundli- Salvaneschi. Original-Ausstattung aus dem ös- niert mit der umbrisch-römischen Regionalküche. chen Atmosphäre, wo der Chef Luca Bombardelli Rezepte mit terreichischen Kaiserreich-Stil. Man kann auch Für die Speisen werden nur beste Zutaten der Sai- frischen Zutaten aus der Region und nach dem natürlichen draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in son verwendet. Offene Weine, verschiedene Ta- Rhythmus der Jahreszeiten präsentiert. Empfohlene Gerichte: Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische gesgerichte und regelmäßige Live-Musik. Fleisch vom Grill, von Rôtisseur Antonello Vittiglio direkt auf dem Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und nationa- Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine Historic and informal, it offers a traditional cuisine len Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer. reichhaltige Auswahl. with local products of Trentino combined with the Umbro-Romana one. The dishes are all expressed Simple and traditional cuisine in an intimate and friendly atmos- Courtesy and Italian tradition since 1939, always by choosing seasonal and quality products. The re- phere, where the chef Luca Bombardelli presents recipes with run by Salvaneschi Family. It’s characterized by staurant offers live music, wines also by glass and the freshest local ingredients, following the natural rhythm of ancient vaults and original furniture. We are in the the dish of the day. the seasons. Recommended dish: grilled meat, cooked by Rôtis- pedestrian area of Via Fiume. We offer a classical seur Antonello Vittiglio on the open-plan grate. Big assortment Italian food, local dishes (some suggestions of lake of local and national wines. Garden terrace overlooking the an- fish included) and mainly sea food. A very rich wine cient city walls. cellar. MENU 2018 MENU 2018 MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu 13 RivaMia Hotel 14 Ristorante 15 Officina Ristorante Kapuziner Verde BOOK IT Offers & e Pizzeria Viale Dante, 39 Loc. S. Giacomo, 5 Activities Viale Dante, 49 – Riva del Garda Riva del Garda Riva del Garda 0464 567099 0464 559231 0464 791012 [email protected] [email protected] [email protected] www.rivamia.it www.kapuzinerriva.it www.officinaverde.bio

bit.ly/rivamia bit.ly/ristorantekapuziner bit.ly/officinaverdebio

17 marzo–14 novembre 22.03-12.11/24.11-febbraio Tutto l’anno e mesi invernali da dicembre Februar/February 2019 das ganze Jahr/all year round 17. März–14. November

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS lun–ven/Mo–Fr/Mon-Fri: mar–dom/Di–So/Tue–Sun und Wintermonate seit Dezember 11.30-14.30/17.00-00.00 12.00-14.30/19.00-22.30 17th March–14th November lun chiuso and winter months from December sab–dom/Sa–So/Sat–sun: 11.30-00.00 Mo geschlossen/Mon closed Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Luglio e Agosto 62 11.30 – 22.45 Juli und August/July and August 11.30-00.00

Atmosfera calda e informale per assaporare piatti lavorati ad arte. Cibi A pochi passi dal lago, dispone di 4 belle sale interne Officina verde è un ristorante vegano, nato dalla

RISTORANTI freschi e genuini, prodotti nel rispetto dell’ambiente e della tradizione decorate in legno e di un ampio terrazzo esterno. voglia di realizzare un progetto che rispecchi i no- locale: dallo speck e formaggi dell’Alpe Cimbra all’olio extravergine Propone, oltre ai piatti della tradizione bavarese, pi- stri ideali di cucina sostenibile attraverso l’atten- d’oliva del Garda. Il Grostel è il nostro piatto tipico, un tortino di patate atti tipici trentini fatti in casa come strangolapreti zione e la continua ricerca di materie prime quasi con diverse e sfiziose guarnizioni, servito su una padella di ghisa calda. e canederli, carne salada, formaggi e salumi locali. totalmente biologiche, italiane e dove possibile a Gli ospiti dell’hotel potranno gustare un menu alla carta con uno sconto Gestione famigliare. È consigliata la prenotazione. km0. speciale del 10% presso il nostro ristorante pizzeria. Ein paar Schritte vom See entfernt, verfügt er über Officina verde enstand aus unserem Ideal eine Eine informelle, gemütliche Atmosphäre, wo Sie erlesene Gerichte 4 schöne Zimmer innen mit Holz und einer großen nachhaltige und biologische Küche zu kreieren, genießen können. Echtes Frischkost wird unter Beachtung der lokalen Außenterrasse. Er schlägt vor, zusätzlich zu den tra- durch eine besondere Aufmerksamkeit und eine Traditionen und der Umwelt verbereitet: Speck und Käse aus dem Cim- ditionellen bayerischen Gerichten, hausgemachte kontinuierliche Sorgfalt in der Wahl der Rohstoffe, bra-Tal und Olivenöl aus dem Gardasee. Das „ Grostel“ ist unser typi- Gerichte aus Trentino wie Strangolapreti und Knö- die fast ausschließlich biologisch, italienisch und sches Gericht, ein Kartoffelkuchen mit herzhaften Garnituren, serviert del, Carne salada, Käse und Salami. Familienmana- wo möglich in km0 sind. in einer Eisenpfanne. In unserem Restaurant-Pizzeria bekommen unse- gement . Reservierungen werden empfohlen. re Hotelgäste einen Sonderrabatt von 10% für unser Menü à la carte. A few steps from the lake, it provides 4 beautiful The Officina Verde is a vegan restaurant and was rooms inside decorated with wood and a large born from our desire to realize a project that re- An informal and warm atmosphere, where you can taste exquisite di- outdoor terrace. It proposes, in addition to traditi- flects our sustainable cooking ideals. Almost all of shes. Following local traditions, fresh food is prepared in respect of the onal Bavarian dishes, homemade Trentino dishes as the ingredients of our dishes are of Italian origin, natural environment: Speck and Cheese from Cimbra valley and Extra strangolapreti and dumplings, carne salada, cheese organic and when possible from farm-to-fork. virgin Olive oil from Lake Garda. The” grostel” is our typical dish, a potato and salami. Family-run. Reservations are recom- cake with hearty sets served in an iron-pan. In our restaurant pizzeria, mended. our hotel guests will receive a special 10% discount on the menu à la carte. MENU 2018 MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu 16 Spiaggia 17 Ristorante 18 Ristorante Pizzeria degli Olivi Il Re della Busa Bar Gelateria l’Ora BOOK IT Via Giardini di Porta Orientale, 5 Viale Carducci, 10 - Riva del Garda Viale Rovereto, 101 Offers & Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel Riva del Garda Activities 0464 755353 0464 021899 0464 556050 - 0464 556100 [email protected] [email protected] [email protected] www.spiaggiadegliolivi.it www.lido-palace.it www.lorarivadelgarda.com

bit.ly/spiaggiaolivi bit.ly/RedellaBusa bit.ly/RistLOra

17 marzo - 11 novembre 4 marzo - 15 gennaio Tutto l’anno 17. März - 11. November 4. März - 15. Januar das ganze Jahr/all year round 17th March - 11th November 4th March - 15th January

12.00-15.00/18.00-23.00 RESTAURANTS I RESTAURANTS 11.00 - 22.30 19.30-22.00 Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00

63

Location disponibile per eventi, matrimoni e fes- “Il Re della Busa” è il luogo in cui lo Chef David Cat- In una posizione incantevole e con la cornice dello

te private. Coccolati con uno sfizioso pranzo toi fa vibrare le note più alte della gastronomia. Un splendido Porto S. Nicolò, vi aspettiamo per gu- RISTORANTI sull’acqua, un aperitivo sulla terrazza più bella del ambiente raffinato ed elegante che offre i più pre- stosi piatti realizzati con i prodotti della tradizione Lago prima di una cena ricca di atmosfera. Tradizi- giati prodotti della cucina mediterranea, le specia- locale, per un’ottima pizza cotta nel forno a legna one italiana con i migliori prodotti locali. lità di quella internazionale ed una selezione di vini o per una gustosa coppa di gelato di nostra produ- pensata per regalare emozioni. zione. Verfügbare Location für Veranstaltungen, Hoch- zeiten und private Feiern. Verwöhnen Sie sich mit “Il Re della Busa”: hier zaubert der kreative Chef In einer schönen Lage beim Hafen “S. Nicolò”, er- einem leckeren Mittagessen auf dem Wasser, ein David Cattoi täglich neue Gaumenfreuden, die, be- wartet Sie das Restaurant für leckere Gerichte, er- Aperitif auf der schönsten Terrasse des Sees vor gleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu stellt mit Produkten aus der lokalen Tradition, für einem stimmungsvollen Abendessen. Italienische einem kulinarischen Erlebnis werden. eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüs- Tradition mit den besten Produkten der Region. sel hausgemachtes Eis. “Il Re della Busa” is where our Chef David Cattoi Location available for events, weddings and priva- aims to excel, in an elegant and refined setting. In a lovely location framed by the beautiful “S. Ni- te parties. Pamper yourself with a delicious lunch The menu will be oriented towards sea and lake colò” harbour, the Restaurant awaits you for tasty on the water, an aperitif on the most beautiful ter- fish, accompanied by a selection of wines to create dishes created with products from the local tradi- race of the lake before a dinner with great atmos- lasting memories. tion, for the great wood oven pizza or for a tasty phere. Italian tradition with the best local produce. bowl of homemade ice cream.

MENU 2018 MENU 2018 MENU 2018 IL GUSTO DELL’AUTUNNO ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO Herbst Geschmack Menü Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü The taste of Autumn Menu Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu 19 Ristorante La Dolce Vita 20 Ristorante 21 Ristorante c/o Hotel Campagnola Pizzeria Rolly La Berlera BOOK IT Offers & Via San Tomaso, 11 Via San Tomaso, 39 Loc. Ceole, 8/B Activities Riva del Garda Riva del Garda Riva del Garda 0464 521103 0464 553370 0464 521149 [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelcampagnola.com www.albergorolly.it www.laberlera.it

bit.ly/RistDolceVita bit.ly/ristrolly bit.ly/laberlera

Tutto l’anno Tutto l’anno 1 giugno - 1 ottobre das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round 1. Juni - 1. Oktober/1st June - 1st October ven - dom/Fr-So/Fri-Sun

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS 12.00–14.00/19.30–21.00 mar chiuso (eccetto luglio e agosto) 12.00-14.00 È consigliata la prenotazione Di geschlossen (außer Juli und August) Tue closed (except July and August) tutti i giorni/Jeden Tag/everyday bitte mir Voranmeldung 19.00-22.00 we recommend advance booking 18.30–1.30 autunno e inverno 64 Herbst und Winter/Autumn and Winter mar-dom/Di-So/Tue-Su 19.00-22.00 ven-dom/Fr-So/Fri-Sun 12.00-14.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

La nostra cucina si caratterizza per la cura e il ri- A metà strada tra Riva del Garda e Arco, il ristoran- All’interno di una struttura che ricorda un picco-

RISTORANTI spetto della qualità e tradizione dei piatti locali, te propone menu con piatti tipici della tradizione lo Castello e circondato da vigneti, il ristorante vi nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti locale e pizze cotte in forno a legna con prodotti ospiterà in un ambiente elegante e raffinato, of- i giorni sia a pranzo che a cena. Adatto per cerimo- del territorio in base alla stagionalità. Nel periodo frendovi una cucina di alto livello preparata con nie, compleanni, matrimoni, comunioni e battesimi. estivo il ristorante dispone di tavoli all’aperto. ingredienti freschi di stagione e di provenienza Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno locale. con gonfiabili. Auf halbem Weg zwischen Riva del Garda und Arco, bietet das Restaurant Menü mit typischen Gerich- Mit erstaunlichen Speiseräumen in den Felsen ge- Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den ten und holzofene gebackene Pizzas mit lokalen legen, erinnert dieses Gebäude an einer kleinen Respekt der Qualität der hiesigen Gerichte aus, na- Produkten nach der Saison. Im Sommer hat das Burg. Hier werden Sie in einem eleganten und raf- tionale und internationale. Das Restaurant ist jeden Restaurant Sitzgelegenheiten im Freien. finierten Ambiente eingeführt, wo man Ihnen die Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. besten Gerichte aus der Tradition servieren wird, Geeignet für Zeremonien, Geburtstage, Hochzei- Halfway between Riva del Garda and Arco, the mit frischen und regionalen Zutaten vorbereitet. ten, Kommunionen und Taufen. Großer kostenloser restaurant offers menus with typical local dishes Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen. and pizzas with local products, according to the With amazing dining rooms situated inside the season, baked in a wood oven with local products. rocks, this building reminds you of a small cast- Our cuisine is characterized by care and respect for Outdoor seating during the summer. le surrounded by local vineyards. Chefs will host quality and tradition of local, national and interna- you very professionally offering tasty and well tional dishes. The restaurant is open daily for lunch presented dishes made only with fresh and local and dinner. Suitable for weddings, birthdays, wed- ingredients. dings, communions and baptisms. Wide free par- king area and outdoor playground with inflatables.

MENU 2018 MENU 2018 MERAVIGLIE DI FINE ESTATE IL GUSTO DELL’AUTUNNO Köstlichkeiten am Sommerende Menü Herbst Geschmack Menü Late Summer Wonders Menu The taste of Autumn Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu 22 Acetaia del 23 Ristorante 24 Ristorante Balsamico Trentino Antica Croce Bar Castello BOOK IT Strada di S. Zeno, 2 Via dei Laghi, 1 Via per S. Lorenzo, 29 Offers & Cologna, Tenno Tenno Tenno Activities 0464 550064 0464 500620 0464 500638 [email protected] [email protected] g.frizzi@.tenno.tn.it www.acetaiadelbalsamico.it www.gardaslowemotion.it www.ristorantecastellotenno.com

bit.ly/AcetaiaBalsamico bit.ly/AnticaCroce bit.ly/RistCastello

Tutto l’anno 4 marzo - 15 gennaio Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round aprile - gennaio das ganze Jahr/all year round April - Januar

Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Gio–dom/Do–So/Thu–Sun RESTAURANTS I RESTAURANTS April - January 12.00–14.30/18.00–22.00 12.00–14.00/19.00–21.00 12.00-14.30/18.30-21.00 Coordinate GPS lun–mer chiuso GPS Koordinaten/GPS coordinates: lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed Mo–Mi geschlossen/Mon–Wed closed N 45° 54’ 52’’ E 10° 50’ 36’’ (giugno - settembre sempre aperti Juni - September immer geöffnet È consigliata la prenotazione 65 bitte mir Voranmeldung Visite guidate su prenotazione lun-ven June - September always open) we recommend advance booking Geführte Besichtigungen nur mit Voranmeldung Mo-Fr Guided visits only by reservation Mon-Fri

Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di Il Ristorante è ubicato ai piedi dell’imponente Ca- Il ristorante, a gestione familiare, propone come

una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ric- stello di Tenno. L’accurata cucina offre i migliori specialità la carne salada assieme ad altri piatti RISTORANTI co menu preparati con i nostri inconfondibili prodotti: la piatti regionali e locali, realizzati con carne e pesce della tradizione locale, serviti in uno spazio intimo Carne Salada, i formaggi, le carni, l’aceto balsamico tren- trentini e freschissime verdure coltivate negli orti e accogliente. Vi aspettiamo nel cuore del borgo tino, l’olio extravergine d’oliva, vini, pane e pasta fatta in del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per in- antico di Tenno per una serata all’insegna della casa. Il tutto di propria produzione a km zero. teressanti abbinamenti. buona cucina trentina.

Geniessen Sie Gastlichkeit und gutes Essen, mit einem Das Restaurant befindet sich am Fuße der Burg Das Restaurant ist ein Familienbetrieb. Es bietet traumhaften Blick zum Gardasee. Acetaia del Balsamico von Tenno. Die akkurate Küche bietet die besten Spezialitäten wie das Carne Salada und andere lo- Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit verschiede- regionalen und einhemischen Gerichte an. Das kale Gerichte, die in einer intimen und gemütlichen nen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Trentiner Fleisch, der Fisch vom Gardasee und das Raum serviert werden. Wir erwarten Sie im Herzen Produkten: Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, ganz frische Gemüse garantieren geschmacksvol- des alten Dorfes von Tenno für einen Abend mit Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch, Weine, Brot und haus- le Spezialitäten. Ausgewählte Weinkarte für inter- guter Trentiner Küche. gemachte Pasta. Alles aus eigener Herstellung. essante Kombinationen. Family-run restaurant, it offers specialties such as Carne Salada along with other local dishes, all ser- Enjoy the magnificent view on Lake Garda from our re- The Restaurant is located at the foot of the Tenno ved in an intimate and welcoming space. We await staurant, while tasting the rich à la carte menu with Castle. Its cooking offers the best in regional and you in the heart of the ancient village of Tenno for a huge variety of dishes with a special attention to the local dishes such as Trentino meats, Lake Garda an evening together with good Trentino cuisine. local tradition and our home products. Direct produc- fish and fresh vegetables ensuring exquisite taste tion of: Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, and quality. The wide and selected wine list offers cheese, “Carne Salada” meat, wines, bread and home- interesting combinations. made pasta. All comes exclusively from own production.

MENU 2018 MENU 2018 MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu 25 26 Trattoria 27 Ristorante Agritur Calvola Belvedere Pizzeria Centrale BOOK IT Offers & Via Villa Calvola, 62 Via Serafini, 2 Via S. Marcello, 9 Activities Tenno Arco Arco 0464 500820 0464 516144 0464 517730 [email protected] [email protected] [email protected] www.agriturcalvola.it www.trattoriabelvedere.it www.bedandpizza.com

bit.ly/Calvola bit.ly/RistBelvedere bit.ly/pizzeriacentrale

Autunno, Inverno, Primavera Ottobre - maggio 15.03–30.11 Herbst, Winter, Frühling Oktober - Mai / October - May autumn, winter, spring Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 18.00–23.00 Ven-dom aperto 12.00–14.30/19.00–21.30 Fr – So offen/Fri – Sun open È consigliata la prenotazione Estate/Sommer/summer bitte mir Voranmeldung Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday we recommend advance booking 66 12.30-14.30/19.30-21.00 Metà gennaio-marzo chiuso Mitte Januar-März geschlossen Mid January-March closed

È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, La trattoria è l’ideale per chi vuole gustare sapori Atmosfera familiare e luogo ideale dove gustare

RISTORANTI l‘olio extravergine d‘oliva, i salumi, gli sciroppi e antichi e tradizionali. Qui potrai assaporare piatti buonissime pizze, antipasti, saporiti primi piatti e coltiva i prodotti della terra e dove si mangia un‘ot- tipici e genuini come carne salada e fasoi, minestre fantasiose insalate, tutto accompagnato da olio tima cucina tipica, come i canederli, la carne Sala- di trippe e di orzo, i canederli in brodo e la famosa extravergine di oliva di nostra produzione e dai da, gli strangolapreti, il pane di molche e il coniglio. celestina, tutti cucinati nel rispetto della tradizio- migliori vini della nostra zona. Imperdibile la tipica L’Agritur vi stupirà con un panorama di indubbio fa- ne. carne salada e fasoi, preparata secondo un’antica scino del suo ristorante con vista sul Lago di Garda. ricetta tramandata dai nonni.. Das Gasthaus ist ideal für diejenigen, die die alten Das ist ein Bauernhof, der Weine, Natives Olivenöl und traditionellen Aromen schmecken möchten. Familiäre Atmosphäre und idealer Ort, um leckere Extra, Wurstwaren und Sirupe produziert und ver- Hier können Sie echte, traditionelle Gerichte wie Pizzas, Vorspeisen, schmackhafte Pastagerichte kauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet Carne Salada und Bohnen, Kaldaunen- und Gers- und fantasievolle Salate zu genießen, begleitet von eine Typische Küche, mit ausgezeichneten Pro- tensuppe genießen, Knödelsuppe und die berühm- unserem eigenen nativen Olivenöl und den besten dukten wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi, Molche te „Celestina” Suppe, alle gekocht mit Respekt vor Weinen unserer Gegend. Verpassen Sie nicht das Brot und Kaninchen. Der Bauerhof wird Sie überra- der Tradition. typische Carne Salada und Fasoi, das nach einem schen mit dem atemberaubenden Panorama sei- alten Rezept der Großeltern zubereitet wurde. nes Restaurants mit Gardaseeblick. The typical restaurant is ideal for those who want to taste ancient and traditional flavours. Here Family atmosphere and ideal place to enjoy de- This is a farm that produces and sells wines, extra you can enjoy genuine and traditional dishes such licious pizzas, appetizers, tasty pasta dishes and virgin olive oil, sausages, syrups and cultivates land as Carne Salada and fasoi, tripe and barley soup, imaginative salads, all accompanied by our own products; here you will find an excellent typical dumplings and the famous “Celestina” soup, all extra virgin olive oil and the best wines of our area. cousine, like canederli, carne salada, strangolapre- cooked with respect for tradition. Do not miss the typical carne salada and fasoi, pre- ti, Molche bread and rabbit. The agritur will surpri- pared according to an ancient recipe handed down se you moreover with the wonderful panorama of by the grandparents. its restaurant above Lake Garda. 28 Boccon d’Oro 29 Ristorante 30 Osteria Ristorante Pizzeria Pizzeria Peter Pan Le Servite BOOK IT Via S. Caterina, 91 Via S. Caterina, 84 Via Passirone, 68 - Arco Offers & Arco Arco 0464 557411 Activities 0464 557875 0464 516387 [email protected] [email protected] [email protected] www.leservite.com www.boccondoro.it www.peterpanarco.com www.goodwineitaly.com

bit.ly/BoccondOro bit.ly/RistPeterPan bit.ly/LeServite

Tutto l’anno Tutto l’anno Pasqua – metà ottobre das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round Ostern – Mitte Oktober Easter – Mid October

12.00-14.00/18.00-23.30 12.00-15.00/18.30-24.00 RESTAURANTS I RESTAURANTS sab pranzo chiuso lun chiuso 17.00-24.00, Sa mittags geschlossen Mo geschlossen cucina calda/warme Küche/hot meals Sat lunch closed Mon closed 19.00-22.30 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 67

Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della Pizze cotte nel forno a legna, cucina mediterranea Immersa nel verde di un vigneto dove un tempo

cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizio- con specialità pesce di mare. Viene utilizzato olio sorgeva un antico convento. Qui lo chef Alessan- RISTORANTI ne… Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigoro- extravergine di oliva biologico di propria produzio- dro accoglie i loro ospiti con ricercati salumi e for- samente cotta in forno a legna… In compagnia, in ne servito anche al tavolo. Nel periodo estivo il lo- maggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, coppia o in famiglia… Venite a scoprirci… cale dispone di ampio terrazzo all’aperto. dessert casalinghi e una cantina fornitissima.

Für alle die den authentischen Geschmack der Sie können Pizzas aus dem Holzofen und Mediter- Im grünen eines Weinberges in einem antiken Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte ranee Küche mit Fischspezialitäten genießen. Es Kloster Alessandro und seine Mitarbeiter bieten lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen ge- wird kaltgepresstes Bio-Olivenöl aus eigener Pro- ihren Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, niessen wollen... Egal ob zu Zweit oder mit Freun- duktion am Tisch serviert. Im Sommer verfügt das Hausgemachte Teller, lokalen Spezialitäten und den oder mit der Familie...Besuchen Sie uns! Restaurant über eine große Außenterrasse. mehr als 500 Weinsorten die man auch auf www. goodwineitaly.com kaufen kann. For those who enjoy simple and genuine dishes, You can taste the fabulous brick oven pizzas, Medi- the taste of typical Trentino cuisine and our tradi- terranean cooking with seafood. We use our own In the heart of the vineyards, you will find an an- tion… For those who want a tasty pizza backed in biological olive oil. In the summertime our restau- cient converted convent. In this rustic ambience a wood fired oven… For those who want to cele- rant has a big and beautiful open terrace. you will be made welcome by the chef Alessandro, brate a special occasion… Come and dine with us! offering you a choice of local meats and cheeses, fresh home made pasta and desserts and exten- sive wine list, that you can find on www.goodwi- neitaly.com

MENU 2018 ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu 31 Ristorante 32 Hotel 33 Ristorante Alla Lega Ristorante Olivo Pizzeria Ai Conti BOOK IT Offers & Via Vergolano, 8 Viale Roma, 2 Piazza Marchetti, 2 Activities Arco Arco Arco 0464 516205 0464 516430 0464 517151 - 393 8570897 [email protected] [email protected] [email protected] www.ristoranteallalega.com www.hotelolivo.it www.aicontiarco.it

bit.ly/AllaLega bit.ly/RistOlivo bit.ly/aiconti

Metà marzo-metà gennaio Tutto l’anno Tutto l’anno Mitte März-Mitte Januar das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round mid-March-mid-January

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS 12.00-14.00/19.00-21.00 Lun (novembre – aprile) chiuso lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 18.30-22.30 Mo (November – April) geschlossen sab-dom/Sa-So/Sat-sun: Mon (November – April) closed 12.00-14.30/18.30-22.30 Dom–gio/So–Di/Sun-Thu mer (inverno) chiuso 17.30–22.30 68 Mi (Winter) geschlossen Ven–sab/Fr–Sa/Fri–Sat Wed (winter) closed 12.00–15.00/17.30–22.30

Vanta la più antica tradizione gastronomica dell’Al- Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di Nelle sale del 1500 e nella grande corte interna di

RISTORANTI to Garda. Privilegiamo i prodotti locali e i sapori carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine Palazzo Marchetti rivive un contesto unico fatto di “forti”, come la carne “salada” cruda e cotta con quali strangolapreti, canederli, “carne salda e fa- emozioni, suggestioni, storia. I sapori sono quelli “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le ta- soi” e polenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” della cucina tipica trentina con piatti della tradizio- gliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La can- e pasta/ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal no- ne rivisitati e le nostre carni alla brace. tina è ricca di vini trentini e nazionali. stro Chef. In den Sälen des 16. Jahrhunderts und im inneren Bevorzugt werden Produkte aus dem eigenen Ge- Italienische Küche mit Fleisch, See- und Meer- Hof vom Palazzo Marchetti leben Emotionen, Fas- biet und der „scharfe“ Geschmack. Deshalb gibt fisch Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte zination, Geschichte auf. Die Geschmäcke kommen es immer carne „salada“ roh oder gekocht mit wie „Strangolapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fa- aus der typischen Trentiner Küche mit traditionel- Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in ge- soi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse len Gerichten und Fleischen vom Grill. schmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Ha- “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nu- senragout und Apfelstrudel. Keller mit lokalen und deln und Ravioli. In the rooms of the 16th century and in the inner nationalen Weinen. court of Palazzo Marchetti live again emotions, Italian cuisine with meat and seafood specialties. fascination and history. The tastes come from the We prefer the products of the region with their Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, traditional cooking of Trentino with reinterpreted rich flavours. You will always find the “carne sa- “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of traditional dishes and our grilled meat. lada”, seasoned and matched to borlotti beans, organic vegetables, pasta and ravioli dishes hand- marinated trout, spinach dumplings with melted made from our Chef. butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines.

MENU 2018 MENU 2018 IL GUSTO DELL’AUTUNNO MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Herbst Geschmack Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü The taste of Autumn Menu Late Summer Wonders Menu ASPETTANDO L’INVERNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO Gleich kommt der Winter Menü Herbst Geschmack Menü Waiting for Winter Menu The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu 34 Ristorante 35 Agritur Madonna 36 Ristorante Il Ritratto delle Vittorie La Terrazza BOOK IT Via Ferrera, 30 Via Linfano, 81 Via Benaco, 24 Offers & Arco Arco Torbole sul Garda Activities 0464 512958 0464 505432 - 0464 505542 0464 506083 335 5382700 [email protected] [email protected] [email protected] www.madonnadellevittorie.it www.allaterrazza.com

bit.ly/IlRitratto bit.ly/MadonnaVittorie bit.ly/RistLaTerrazza

Tutto l’anno Tutto l’anno Metà marzo - metà novembre das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round Mitte März - Mitte November 12.00-14.00/18.00-22.30 mid-March - mid-November Chiuso febbraio RESTAURANTS I RESTAURANTS mer (inverno) chiuso Februar geschlossen/February closed 12.00-15.00/18.00-22.30 Mi (Winter) geschlossen 12.00–14.00/19.00–22.00 mar (inverno) chiuso Wed (winter) closed Mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed 69

Intimo e racchiuso nel cuore di Arco, Il Ritratto of- Propone cucina casereccia, pasta e dolci fatti in La Terrazza permette di ammirare un affascinan-

fre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e casa e carne alla griglia da allevamento proprio. te angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori RISTORANTI sapori mediterranei.e i prodotti del mercato emo- Vini e spumanti Trentino DOC e olio extravergine gardesani e locali, con una carrellata di piatti di pe- zionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a d’oliva Garda DOP sono prodotti in azienda. Ampi sce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi chi ama le cose vere. appartamenti turistici arredati con cura e parcheg- di antipasti, primi piatti e secondi in primis. gio privato. Klein und eingeschlossen im Herzen von Arco, “La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradi- Es bietet regionale Küche und typische Gerichte, des Gardasees zu bewundern, und die lokale Kü- tion und mediterranes Flair kombiniert. Die mit hausgemachte Pasta und Desserts und gegrilltes che kennenzulernen, mit einer kulinarischen Reise Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, Fleisch aus eigener Zucht. Weine und Sekt Trentino durch die Aromen des Gardasees und seiner Um- erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten DOC und Olivenöl Extra Garda DOP eigener Pro- gebung, und bietet See-Fischgerichte mit moder- Genüssen. duktion. Geräumige, geschmackvoll eingerichtete nen Touch an. Ferienwohnungen und Parkplatz. Intimate and enclosed in the heart of Arco, Il Ri- “La Terrazza” enables you to admire a fascinating tratto is where meals are mixing Mediterranean It proposes typical regional dishes, homemade corner of Lake Garda, and offers also the best op- and typical Trentino flavours. Products chosen pasta and desserts, grilled meat from own raising, portunity to know the local cuisine, with a gastro- fresh from the daily market are the basis of dishes Trentino DOC wines and sparkling wines and Garda nomic journey through the flavours of Lake Garda that delight gourmets with simple pleasures. DOP extra virgin olive oil of own production. The and its surroundings, with a roundup of lake fish farm offers two spacious finely furnished and ful- dishes revisited with a modern twist. ly equipped apartments to rent, with big car park.

MENU 2018 MENU 2018 MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu 37 Caffè Ristorante 38 39 Ristorante Al Forte Alto Pizzeria Aqua Ristorante Custode dei Sapori BOOK IT Offers & “Casa Beust” Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Via Castel Penede, 26 Activities Via Benaco, 15 Torbole sul Garda Nago Torbole Torbole sul Garda 0464 505142 0464 505566 - 340 5780965 0464 506325 [email protected] [email protected] - [email protected] [email protected] www.aquaristorante.com www.alfortealto.it

bit.ly/casabeust bit.ly/RistAqua bit.ly/ForteAlto

Marzo–ottobre Tutto l’anno Tutto l’anno März–Oktober/March–October das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS 09.00 – 24.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed lun-ven/Mo-Fr/Mon-Fri mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 12.00-14.30/18.00-22.00 19.00-23.00 giugno–settembre sempre aperti sab-dom/Sa-So/Sat-sun Juni–September immer geöffnet 12.00-14.30/19.00-23.00 70 June–September always open mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed

Affacciato sulle incantevoli sponde del lago di Gar- Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, rega- Menu degustazione sempre fresco e diverso, com-

RISTORANTI da, il caffè ristorante pizzeria “Casa Beust” accoglie la una visione indimenticabile del Lago di Garda. I posto da 5 portate (due antipasti, pane fatto in casa, i suoi ospiti da mattina a sera con un ampio ven- selezionati ingredienti, la puntuale ricerca delle due primi, sorbetto e secondo); con ingredienti locali taglio di offerte comprendente colazioni, aperitivi, tradizioni culinarie trentine e la sapiente tecnica di e nostrani. Menu anche per celiaci, vegani e vegeta- gelati. La cucina, ad orario continuato, è specializ- cucina danno origine a piatti genuini, equilibrati e riani. Offre servizio catering per qualsiasi occasione. zata nel pesce di lago. gustosi. 5 Gänge-Degustationsmenü aus frischen lokalen An den wunderbaren Ufern des Gardasees gele- Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Tor- Zutaten. Es besteht aus 2 Antipasti, Hausgemach- gen, der Café Restaurant Pizzeria « Casa Beust » bole, schenkt es einen unvergesslichen Blick auf tem Brot, 2 Ersten, Sorbet und Zweitem Gang. Es willkommt seine Gäste von Morgen bis Abend mit den Gardasee. Die ausgewählten Zutaten, die ge- bietet auch Menüs für Vegetarier, Veganer und Zö- vielen Vorschlägen wie Frühstuck, Aperitifs und naue Erforschung der kulinarischen Traditionen liakiepatienten an. Das Restaurant bietet dazu noch Eis. Die durchgehende geöffnete Küche ist auf des Trentino und die kompetente Technik in der einen exklusiven Katering-Service für Privat-Events. Seefisch spezialisiert. Küche lassen, ausgewogene und geschmackvolle Gerichte entstehen. We suggest a tasting menu which is always fresh Located on the wonderful Gardalake’s shores, and various.It is based on five different courses, all Casa Beust welcomes its guests from morning With its veranda in front of the small port of Tor- made from fresh local certified ingredients: two ap- till evening with several gastronomic proposals as bole, it offers a spectacular view of the lake. The petizers, fresh homemade breads, two first courses, breakfast, aperitif or icecream. The non stop kit- selected ingredients, the precise research into the a sorbet and a main course. We also prepare menus chen is specialized in fresh water fish. culinary tradition of Trentino and the masterful for vegetarians, coeliacs and vegans. Furthermore, technique in the kitchen bring to genuine, balan- we organize catering services for private events. ced and tasty meals.

MENU 2018 MENU 2018 IL GUSTO DELL’AUTUNNO MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Herbst Geschmack Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü The taste of Autumn Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu 40 Ristorante Alfio 41 Ristorante Tipico 42 Hosteria Bar Pizzeria “La Casina” Toblino BOOK IT Via Mazzini, 12 Loc. La Casina, 1 Via Garda, 3 Offers & Dro c/o Centro Commerciale Drena Sarche Activities 0464 504208 0464 541212 0461 561113 [email protected] [email protected] [email protected] www.ristorantealfio.it www.ristorantelacasina.com www.hosteriatoblino.it

bit.ly/RistAlfio bit.ly/RistLaCasina bit.ly/hosteriatoblino

Tutto l’anno Tutto l’anno Mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.30-22.00 12.00-15.00/18.30-22.00 Snack bar/Beer garden: dom/So/Sun RESTAURANTS I RESTAURANTS 8.00-24.00 mar sera chiuso 12.00–14.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant: Di Abends geschlossen dom sera–lun chiuso 12.00-14.30/18.30-23.00 Tue evening closed So Abends–Mo geschlossen Sun evening–Mon closed Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 71

Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e pro- Siamo il ristorante dove scoprire i sapori del ter- Osteria con l’h maiuscola. Punto di incontro e spa-

fessionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi gradi- ritorio, grazie a gustosi piatti preparati in casa e zio di convivialità dove coniugare la buona tavola RISTORANTI ti ospiti, non solo offrendo la migliore cucina per pensati per deliziarvi con primizie, piccoli frutti ad un giusto prezzo. Buon paniere di specialità ga- i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, coltivati da noi, prodotti tipici e biologici che valo- stronomiche locali, wine bar e degustazioni guida- colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e rizzano il gusto. te, enoteca & grappoteca, spaccio dei vini, risto- accogliente. rante enologico. Wir sind das Restaurant, in dem Sie den Geschmack Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklas- der Gegend entdecken können, dank schmack- Sie sind sehr herzlich dazu eingeladen, uns in un- sische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne, hafter Gerichte, die im Hause zubereitet werden serer modern gestalteten Hosteria zu besuchen, in durch Erfahrung und Professionalität, zu begeis- und Sie mit Frühgemüsen, mit kleinen, von uns deren Räumlichkeiten auch Wein-Touren mit Ver- tern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, angebauten Früchten, lokalen und biologischen kostungen durchgeführt werden. Zudem bietet Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige Produkten, die das Geschmackserlebnis steigern, sich Ihnen eine große Auswahl an regionalen Köst- gemütliche Atmosphäre. erfreuen werden. lichkeiten, angefangen vom Honig und hochwerti- gem Natives Olivenöl Extra, bis hin zu den besten Since 1979, the Biondo Family captures all five sen- We are a restaurant where you can discover the Käsen und ausgewählten Wurstprodukten. ses of its customers and welcomes guests with flavours of the area, thanks our tasty dishes pre- You can visit us in our Hosteria which organises experience and professionalism. The combination pared and designed to delight you with our first- winetours and wine tasting, giving you the op- of the best sounds, lights, colours and fondness fruits, small fruits grown by us, local and organic portunity to see the work of our winemakers and creates an unforgettable experience. products that enhance the taste. oenologists in addition to finding a wide selection of local produce: honey and extra virgin olive oil, a wide selection of cheeses and cured meats care- fully chosen amongst the producers in Trentino.

MENU 2018 MENU 2018 MENU 2018 MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Köstlichkeiten am Sommerende Menü Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu Late Summer Wonders Menu IL GUSTO DELL’AUTUNNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO IL GUSTO DELL’AUTUNNO Herbst Geschmack Menü Herbst Geschmack Menü Herbst Geschmack Menü The taste of Autumn Menu The taste of Autumn Menu The taste of Autumn Menu ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO ASPETTANDO L’INVERNO Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Gleich kommt der Winter Menü Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu Waiting for Winter Menu 43 Baldostube 44 Locale Tipico 45 Agritur Malga locale tipico e Maso Palù Mortigola pizza gourmet Via Graziani, 56 Località Mortigola, 3 Via Milano, 1 - Brentonico Brentonico Brentonico 0464 395146 - 334 1049881 0464 395014 0464 391555 [email protected] [email protected] [email protected] www.baldostube.it www.masopalu.com www.agriturmalgamortigola.it

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round

RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS 12.30–14.00/18.00–23.00 Ven – dom / Fr – So / Fri – Sun lun aperto solo su prenotazione sab pranzo chiuso Luglio e Agosto sempre aperto (mar chiuso) Mo geöffnet nur mit Voranmeldung Sa Mittagessen geschlossen Juli und August immer geöffnet (Di gesch- Mon open only by reservation Sat lunch closed lossen) mar – dom / Di – So / Tue - Sun July an August always open (Tue closed) 72 12.00 – 14.00 / 19.00 -21.00 Periodo natalizio e festività sempre aperti Weihnachstzeit und Feiertage immer geöffnet Christmastime and holidays always open 12.00–14.00/19.00–22.00

Alla Baldostube potrai trovare l’accoglienza della Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù Il nostro locale immerso nella verde cornice del

RISTORANTI classica “stube trentina” in un ambiente giovane degustazione di Emiliana esaltano i sapori di mon- Monte Baldo vi offre ottima cucina tipica, cura- perché è proprio così che vogliamo accogliere i no- tagna. Erbette di campo, castagne, burro e for- ta nella scelta dei prodotti e nella realizzazione. stri ospiti con cura e simpatia! Il menù è curato nei maggio sapientemente combinati vi regaleranno Ideale per ogni ricorrenza o semplicemente per minimi dettagli: dagli ingredienti, che rappresen- un viaggio nel gusto che varia in ogni stagione. trascorrere una felice giornata in contatto con la tano le eccellenze del nostro territorio elaborati natura. per risaltare i sapori genuini di un tempo, al servizio In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, prei- che mira a promuovere la cultura del territorio fin sen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewür- Unseres Lokal, das in dem grünen Rahmen von dalle proprie origini, per un’accoglienza trentina a ze des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kasta- Monte Baldo getaucht ist, bietet ausgezeichnete 360°. nien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in Küche an, die in der Auswahl den Produkten und den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, seiner Erstellung gepflegt ist. Idealfall für jeden Bei Baldostube finden Sie den Empfang der klassi- schenken. Anlass oder einfach um einen schönen Tag in der schen "Trentino - Taverne" in einer aktuellen Um- Natur zu verbringen. gebung. So möchten wir unsere Gäste aufnehmen: In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tas- mit Sorgfalt und Freundlichkeit! Die Speisekarte ting menus of Emiliana underline the mountain Our Agritur is immersed in the green frame of ist bis ins kleinste Detail gepflegt: von Zutaten, die flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter Monte Baldo and offers tasty traditional cuisine, die Exzellenz unseres Territoriums darstellen, um and cheese are skillfully combined to offer you with a particular eye on the choice of products and die echten Aromen der Vergangenheit zu vertre- a journey into the scents and flavours of every in the creation of dishes. Ideal for every celebrati- ten, bis zum Bedienung, die die Kultur des Terri- season. on or simply to spend a happy day in full contact toriums von seinen Ursprüngen fördern, um eine with nature. 360-Grad-Erfahrung zu erleben.

At Baldostube you will find the hospitality of the traditional tavern in a modern location, because that’s the way we want to welcome our guests: with care and sympathy! The menu is treated with care: from ingredients, which are representative of our territory to taste the genuine flavors of the past, to the service, that aims to promote the local culture from its origins, for a great hospitality with Trentino-style. 46 Antica Gardumo 47 Ristorante 48 Ristorante Ristorante Il Doge San Colombano Via ai Piani, 1 – Ronzo Chienis Scala del Redentore, 4 Via Vicenza, 30 0464 802855 - 0464 803207 Rovereto Rovereto 328 7348872 0464 480854 - 338 4923079 0464 436006 - 335 7482895/6 [email protected] [email protected] [email protected] www.anticagardumo.it www.ristorantedoge.it www.ristorantesancolombano.it

Verifica gli orari d’apertura Tutto l’anno Tutto l’anno Überprüfen Sie die Öffnungszeiten das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round check the opening times

12.00-14.00/19.00-22.00 12.00–14.00/19.30-22.00 RESTAURANTS I RESTAURANTS www.anticagardumo.it/it/orari.asp dom sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mon closed 73

Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù Il ristorante Doge si trova ai piedi del castello di Rovereto, Ristorante San Colombano: cucina di ottima qua-

degustazione di Emiliana esaltano i sapori di mon- a soli 10 minuti dal Mart. Locale accogliente, tranquillo ed lità a Rovereto, sulla strada che porta all’omonimo RISTORANTI tagna. Erbette di campo, castagne, burro e for- elegante con muri in pietra e lampade con luce soffusa. eremo. Struttura moderna e ambiente elegante, maggio sapientemente combinati vi regaleranno Ti invitiamo ad assaporare la nostra interessante propo- ricco di un’atmosfera raffinata, che invita a condi- un viaggio nel gusto che varia in ogni stagione. sta enogastronomica con cucina del territorio in un am- videre il piacere della tavola. Segnalato nella guida biente suggestivo, ricavato nelle cripte della Chiesa del Michelin, il ristorante è anche “osteria tipica trenti- In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, prei- Redentore. na” che abbina l’arte dell’alta cucina a quella della sen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewür- migliore tradizione locale. ze des Berges. Gut kombinierte Kräutern, Kasta- Das Restaurant Il Doge liegt ganz in der Nähe der Burg nien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in von Rovereto und nur 10 Minuten von dem Mart Museum. San Colombano ist ein hochwertiges Restaurant, den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, Einladende Lokal, ruhig und raffiniert mit Steingewölbe das auf der zur Einsiedelei San Colombano füh- schenken. und Lampen mit gedämpften Licht. Wir laden Sie ein renden Straße liegt. Es ist ein modernes Lokal mit unsere Küche, mit Gerichten aus der örtlichen Tradition, einem eleganten Ambiente und einer raffinierten In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tas- auszukosten in einer faszinierenden Umgebung, in den Atmosphäre, die zur Verkostung der Gerichte lädt. ting menus of Emiliana underline the mountain alten Krypten der Kirche „del Redentore“. Auf der Michelin Guide angezeigt, das Restaurant flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter ist auch “osteria tipica trentina” und kombiniert die and cheese are skillfully combined to offer you The restaurant Il Doge, just under the castle of Rovereto, Kunst der Haute cuisine mit der örtlichen Traditi- a journey into the scents and flavours of every is only 10 minutes far from the Mart museum. Welco- on. season. ming, quiet and elegant place, has stone vaults and lamps with suffused lights. We invite you to taste our interes- A high quality restaurant located on the way that ting cuisine, with traditional, local dishes in a suggestive leads to the namesake hermitage. It is a modern space, in the ancient crypts of the Redentore Church. and elegant place with a refined atmosphere that invites to share the pleasure of good food. Menti- oned on the Michelin guide, the restaurant is also “osteria tipica trentina” and combines the art of MENU 2018 high cuisine with the best local tradition. QUI PUOI GUSTARE IL FANZELTO Hier können Sie das Fanzelto genießen Here you can taste fanzelto 49 Locanda D&D 50 Locanda delle 51 Ristorante “La Vineria Maso Sasso Tre Chiavi de Tarczal” Via Maso, 2 Via Vannetti, 8 Via G.B.Miori, 6 Sasso, Nogaredo Isera Isera 0464 410777 0464 423721 0464 450707 [email protected] [email protected] [email protected] www.locandaded.it www.locandadelletrechiavi.it www.detarczal.com

Tutto l’anno Tutto l’anno Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round das ganze Jahr/all year round martedì chiuso RESTAURANTS I RESTAURANTS I RESTAURANTS domenica sera e lunedì chiuso mar–sab/Di–Sa/Tue–Sat Dienstag geschlossen So abends und Mo geschlossen 12.00–14.00/19.00 Tuesday closed Sun evening and Mo closed dom sera – lun chiuso 12.00–14.00/1900-22.30 Mar-ven/Di–Fr/Tue–Fri So Abends – Mo geschlossen 12.00-14.00/19.30–22.00 74 Sun afternoon – Mon closed sab/Sa/Sat 12.00-14.30/19.00-22.30 dom/So/Sun 12.00–15.00

Impastiamo il pane e facciamo tutti i giorni la po- Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione Per degustare al meglio i prodotti gastronomici

RISTORANTI lenta di grano turco marrano rosso, cuciniamo le come espressione culturale. Un “ristorante degu- trentini in abbinamento ai vini di nostra produzio- carni alla brace nel camino “alla trentina”. Pasta e stazione” dove Sergio Valentini e Annarita vi offri- ne, abbiamo creato per voi “La Vineria”:due sale dolci sono fatti in casa. La terrazza con vista sulla ranno ricette scelte con la massima attenzione alle interne arredate con sobrietà ed eleganza e la ter- valle è ideale per banchetti e ricorrenze. materie prime e ai vini abbinati. Abbiamo rappre- razza esterna immersa nel verde, per trascorrere sentato il Trentino ad Expo 2015! momenti piacevoli in compagnia dei vostri cari. Jeden Tag kneten wir das Brot und machen die Marchio Agriturismo Trentino. Maismehlpolenta, braten das Fleisch auf Holzkoh- Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststät- lengrill, wie man in Trentino macht. Die Pasta und tengewerbeidee entstanden wird, als kulturel- Die Vineria de Tarczal ist ein familiäres, trentiner die Süße sind selbstgemacht. Die Terrasse mit dem len Ausdruck. Ein „Probierstube-Restaurant“, wo Lokal im Herzen des Weinguts Azienda Agricola de Ausblick auf dem Tal ist ideal für Festessen und Ge- Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte Tarczal. In typisch trentiner Tradition, genießen Sie denktage. anbieten werden, die mit der maximalen Aufmerk- in zauberhafter Atmosphäre Spezialitäten der hei- samkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine mischen Küche, die abgestimmt auf unsere Weine Every day we bake bread and make a special type of gewählt werden. Wir haben die Provinz “Trentino” eine Gaumenfreude für jeden Genießer sind. Agri- corn polenta, we cook grilled meat in a traditional in Expo 2015 vertreten! turismo Trentino Qualitätsiegel. Trentino fireplace. Pasta and cake are homemade. The terrace with a view on the valley is much ap- Gastronomic nest born from the idea of restora- In order to taste the gastronomic products of preciated for banquets and celebrations. tion as cultural expression. A “tasting restaurant” Trentino better with our wines we have created where Sergio Valentini and Annarita will offer you “la Vineria”. Two elegantly furnished rooms with recipes, that are selected with great attention to 30 places and a roof garden immersed in the coun- the ingredients and the wines to match. We repre- tryside. To spend some pleasant time with your sented the province “Trentino” to Expo 2015! friends and family. A simple and genuine cuisine, following the gastronomic traditions of Trentino, washed down with our fine wines. Agriturismo MENU 2018 MENU 2018 Trentino quality mark. QUI PUOI GUSTARE IL FANZELTO QUI PUOI GUSTARE IL FANZELTO Hier können Sie das Fanzelto genießen Hier können Sie das Fanzelto genießen Here you can taste fanzelto Here you can taste fanzelto

CONCEI ISERA NOGAREDO BESENELLO VAL DI GRESTA CALLIANO PIEVE BEZZECCA DI LEDRO

TORBOLE TRAMBILENO MOLINA SUL GARDA DI LEDRO TIARNO VALLARSA BRENTONICO

ALA / AVIO

GARDA TRENTINO CONSORZIO PER IL TURISMO AZIENDA PER IL TURISMO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. DELLA VALLE DI LEDRO ROVERETO E VALLAGARINA Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 Via Nuova, 7 Piazza Rosmini, 16 38066 Riva del Garda (Tn) 38067 Ledro (Tn) 38068 Rovereto Tel. +39 0464 554444 Tel. + 39 0464 591222 Tel. +39 0464 430363 Fax +39 0464 025442 [email protected] Fax + 39 0464 435528 [email protected] www.vallediledro.com [email protected] www.gardatrentino.it www.visitrovereto.it

gardatrentino.it/food vallediledro.com/ledrofood In collaborazione con visitrovereto.it/gusta In Zusammenarbeit mit/collaboration with