<<

No. 3 N°3

THE CONSTITUTIONAL ACT, 1791 ACTE CONSTITUTIONNEL DE 1791

31 George III, c. 31 (U.K.) 31 George III, ch. 31 (R.-U.)

An Act to repeal certain Parts of an Act, Acte qui rappelle certaines parties d'un acte, passed in the fourteenth Year of his passé dans la quatorziéme année du Regne Majesty's Reign, intituled, An Act for de sa Majesté, intitulé, Acte qui pourvoit making more effectual Provision for the plus efficacement pour le Gouvernement Government of the Province of , in de la province de Quebec, dans l'Amérique North America; and to make further du Nord; et qui pourvoit plus amplement Provision for the Government of the said pour le Gouvernement de la dite Province. Province.

Preamble 14th "WHEREAS an Act was passed in the four- Un Acte aiant été passé dans la quatorzieme Préambule Geo. 3 c. 83, année du Regne de sa présente Majesté, inti- 14me Geo. Ill recited teenth Year of the Reign of his present chap. 83, récité Majesty, intituled, An Act for making more tulé, Acte qui pourvoit plus efficacement pour effectual Provision for the Government of the le Gouvernement de la Province de Québec, Province of Quebec in North America: And dans l'Amérique du Nord: Et le dit Acte whereas the said Act is in many Respects inap- n'étant plus à plusieurs égards applicables à la plicable to the present Condition and Circum- présente condition et circonstances de la dite stances of the said Province: And whereas it is Province: Et étant expédient et nécessaire de expedient and necessary that further Provision pourvoir actuellement plus amplement pour le should now be made for the good Government bon Gouvernement et la prospérité d'icelle: A and Prosperity thereof;" May it therefore ces causes, qu'il plaise à votre très Excellente please your most Excellent Majesty that it may Majesté, qu'il soit statué, et il est statué par la be enacted; and be it enacted by the King's très Excellente Majesté du Roi, par et de l'avis most Excellent Majesty, by and with the et consentement des Lords Spirituels et Tempo- Advice and Consent of the Lords Spiritual and rels, et des Communes, assemblés dans ce pré- Temporal, and Commons, in this present Par- sent Parlement, et par la dite Autorité, liament assembled, and by the Authority of the Qu'autant du dit Acte qui a dans aucune autant de l'Acte cité qui y a rap- So much of same, That so much of the said Act as in any maniere rapport à la Nomination d'un Conseil port à la Nomi- recited Act as Manner relates to the Appointment of a Coun- pour les affaires de la dite Province de Quebec, nation d'un the relates to Affairs of the said Province of Que- ou au pouvoir donné par le dit Acte au dit Con- Conseil pour Appointment of cil for the Québec ou ses a Council for bec, or to the Power given by the said Act to seil, ou à la majorité des membres, de faire des pouvoirs, rap- Quebec, or its pellés Powers, the said Council, or to the major Part of them, Ordonnances pour la paix, le bonheur et le bon repealed to make Ordinances for the Peace, Welfare, gouvernement de la dite Province, avec le con- and good Government of the said Province, sentement du Gouverneur de sa Majesté, du with the Consent of his Majesty's Governor, Lieutenant Gouverneur, ou Commandant en Lieutenant Governor, or Commander in Chief Chef pour le tems d'alors, sera et est par ces for the Time being, shall be, and the same is présentes rappelle. hereby repealed. 2 No. 3 The Constitutional Act, 1791

Within each of• "II. • And whereas his Majesty has been II. Et aiant plû à sa Majesté de signifier par Dans chacune the fluet:lied pleased to sigmfy, Message des Provinces Provinces a . by his to both son message aux deux Chambres de Parle- proposées un Legislative Houses of Parliament, his royal Intention to ment, son Intention Royale - de diviser sa Pro- conseil Législa- Council and divide his Province of Quebec into two separate vince de Québec en deux provinces séparées, tif et une Assembly to . be Assemblée constituted, by Provinces, to be called The Province of Upper qui seront appelées la Province du Haut seront consti- whose Advice , and The Province of ;" Canada et la Province du Bas Canada; il est tués par l'avis his Majesty des quels sa may make be it enacted by the Authority aforesaid, That statué par la dité autorité qu'il y aura dans Majesté pourra Laws for the there shall be within each of the said Provinces chacune des dites provinces respectivement un faire des Loix Government of respéctively a Legislative Council, and an Conseil Legislatif et une Assemblée, qui seront pour le Gouver- the Province nement de la Assembly to be severally composed and con- séparément composés et constitués dans la Province stituted in the Manner herein-after described; maniere qui sera ci-après désignée; et que dans and that in each of the said Provinces respec- chacune des dites provinces respectivement sa tively his Majesty, his Heirs or Successors, Majesté, ses Héritiers ou successeurs, auront shall have Power, during the Continuance of le pouvoir, pendant la continuation de cet acte, this Act, by and with the Advice and Consent par et de l'avis et consentement du Conseil of - the Legislative Council and Assembly of Legislatif et de l'Assemblée de telles Provinces such Provinces respectively, to make Laws for respectivement, de faire des Loix pour la tran- the Peace, Welfare, and good Governinent quilité, le bonheur et le bon Gouvernement thereof, such Laws not being repugnant to this d'icelles, telles loix ne répugnant point à cet Act; and that all such Laws, being passed by acte: Et que toutes et telles loix, qui seront the Legislative Council and Assembly of either passées par le Conseil Legislatif et l'Assemblée of the said Provinces respectively, and assented de l'une ou l'autre des dites Provinces respecti- to by his Majesty, his Heirs or Successors, or vement, et qui seront approuvées par sa assented to in his Majesty's Name, by such Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, ou Person as his Majesty, his Heirs or Successors, approuvées au nom de sa Majesté, par telle shall from Time to Time appoint to be the Personne que sa Majesté, ses Héritiers ou Suc- Governor, or Lieutenant Governor, of such cesseurs, nommeront de tems à autre pour être Province, or hy such Person as his Majesty, his Gouverneur ou Lieutenant Gouverneur de telle Heirs and Successors, shall from Time to province, ou par telle personne que sa Majesté, Time appoint to administer the Governinent ses Héritiers ou Successeurs nommeront de within the same, shall be, and the same are teins à autre pour l'administration du Gouver- hereby declared to be, by virtue of and under nement dans icelle, seront, et sont par ces pré- the Authority of this Act, valid and binding to sentes déclarées être,. en vertu de et sous all fluents and Purposes whatever, within the l'Autorité de cet acte, valides et obligatoires à ■ Province in which the same shall have been so toutes Intentions et Effets quelconques, dans la passed. Province dans laquelle elles auront été passées ainsi. His Majesty III. And be it further enacted by the Author- may authorize the Governor, ity aforesaid, That for the Purpose of con- III. Et il est de plus statué par la dite auto- Sa Majesté pourra autori- or Lieutenant stituting such Legislative Council as aforesaid rité, qu'afin et à l'effet de constituer tel Conseil ser le Gouver- Governor, of in each of the Provinces each Province, said respectively, it Legislatif comme ci-devant mentionné dans neur, ou le . Lieutenant to SIIMM011 shall and may be lawful for his Majesty, his chacune des dites Provinces respectivement, il Gouverneur, de Members Io the Heirs or Successors, by an Instrument under sera, et pourra être légal à sa Majesté, ses Legislative chaque Pro- Council his or their Sign Manual, to authorize and Héritiers ou Successeurs, par un Acte sous Son vince, à sommer direct the Governor or Lieutenant or les Membres an Governor, ou leur Seing Manuel, d'autoriser et ordonner Conseil Légis- Person administering the Government in each au Gouverneur ou lieutenant Gouverneur, ou à latif of the said Provinces respectively, within the celui qui aura l'administration du Gouverne- Time herein-after mentioned, in his Majesty's ment dans chacune des dites provinces respec- Name,. and by an Instrument under the Great tivement, dans le tems ci-après mentionné, au Seal of such Province, to summon to the said nom de sa Majesté, et par - un Acte sous le Legislative Council, to be established in each Grand Seau de telle Province, de sommer au of the said Provinces respectively, a sufficient dit Conseil Législatif qui sera établi dans cha- Number of discreet and proper Persons, being cune des dites Provinces respectivement, un not fewer than seven to the Legislative Council nombre suffisant de personnes sages et conve- for the Province of , and not nables, qui ne sera pas moins de sept au Acte constitutionnel (1791) N°3 3 fewer than fifteen to the Legislative. Council conseil législatif pour la province du Haut for the Province of Lower Canada; and that it Canada, et pas moins de quinze au Conseil shall also be lawful for his Majesty, his Heirs législatif pour la province du Bas Canada; et or Successors, from Time to Time, by an qu'il sera aussi légal à sa Majesté, ses Héri- Instrument under his or their Sign Manual, to tiers ou Successeurs, de tems à autre par un authorize and direct the Governor or Lieuten- Acte sous Son ou Leur Seing Manuel, d'auto- ant Governor, or Person administering the riser et de requérir le Gouverneur ou le Lieute- Government in each of the said Provinces nant Gouverneur, ou celui qui aura l'adminis- respectively, to summon to the Legislative tration du Gouvernement dans chacune des Council of such Province, in like Manner, such dites Provinces respectivement, de sommer au other Person or Persons as his Majesty, his Conseil Législatif de telle province, en la même Heirs or Successors, shall think fit; and that maniere, telle autre personne ou personnes que every Person who shall be so summoned to the sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, juge- Legislative Council of either of the said Prov- ront à-propos: et que chaque personne qui sera inces respectively, shall thereby become a ainsi sommée au Conseil Législatif de l'une et Member of such Legislative Council to which l'autre des dites Provinces respectivement, he shall have been so summoned. deviendra par cela membre de tel Conseil No person IV. Provided always, and be it enacted by Législatif auquel il aura été sommé. under 21 Years ofAge,&e. ,„ the Authority aforesaid, That no Person shall IV. Pourvu toujours, et il est statué par la Personne au- dessous de be summoned be summoned to the said Legislative Council, dite Autorité, Qu'aucune Personne ne sera l'Age de 21 ans in either of the said Provinces, who shall not be sommée au dit Conseil Législatif dans l'une et &c. ne sera of the full Age of twenty-one Years, and a l'autre des dites Provinces qui n'aura pas sommée natural-born Subject of his Majesty, or a atteint l'age accompli de vingt-un ans, et qui Subject of his Majesty naturalized by Act of ne sera pas un Sujet né naturel de sa Majesté the British Parliament, or a Subject of his ou un sujet de sa Majesté naturalisé par Acte Majesty, having become such by the Conquest du Parlement Britannique, ou un sujet de sa and Cession of the Province of Canada. Majesté devenu tel par la Conquête et Cession members Io V. And be it further enacted by the Author- de la Province du Canada. h old their Seats ity aforesaid, That every Member of each of V. Et il est de plus statué par la dite Auto- Les Membres for Life conserveront the said Legislative Councils shall hold his rité, Que chaque membre de chacun des dits leur places à vie Seat therein for the Term of his Life, but sub- Conseils Législatifs y gardera sa place pendant ject nevertheless to the Provisions herein-after le terme de sa vie, sujet néanmoins aux condi- contained for vacating the same, in the Cases tions ci-après contenues pour la rendre herein-after specified. vacante, dans les cas ci-après spécifiés. His Majesty VI. And be it further enacted by the Author- VI. Et il est de plus statué par la dite Auto- Sa Majesté may annex to pourra annexer hereditary ity aforesaid, That whenever his Majesty, his rité, Que toutefois que sa Majesté, ses Héri- aux titres Tilles of Heirs or Successors, shall think proper to con- tiers ou Successeurs, jugeront à propos de con- Héréditaires, Honour, fer upon any Subject of the Crown of Great ferer à aucun sujet de la couronne de la d'Honneur, Britain, by Letters Patent under the Great Seal Grande Bretagne, par Lettres Patentes sous le of either of the said Provinces, any hereditary Grand Seau de l'une ou de l'autre des dites Title of Honour, Rank, or Dignity of such Provinces, aucun titre Héreditaire d'Honneur, Province, descendible according to any Course Rang ou Dignité de telle Province, descendant of Descent limited in such Letters Patent, it conformément au Cours de lignage spécifié shall and may be lawful for his Majesty, his dans telles Lettres Patentes, il sera et pourra Heirs or Successors, to annex thereto, by the être légal à sa Majesté, ses Heritiers et Suc- the Right of being sum- said Letters Patent, if his Majesty, his Heirs or cesseurs, d'y annexer, par les dites Lettres moned to the Successors, shall so think fit, an hereditary Patentes, dans le cas ou sa Majesté, ses Héri- Legislative Council Right of being summoned to the Legislative tiers ou Successeurs, le croiront convenable, un Council of such Province, descendible accord- droit Héréditaire d'être sommé au Conseil le droit d'être sommé au Con- ing to the Course of Descent so limited with Législatif de telle Province, descendant confor- seil Législatif respect to such Title, Rank, or Dignity; and mément au Cours de lignage ainsi spécifié, that every Person on whom such Right shall be quant à tel Titre, Rang, ou Dignité, et que cha- so conferred, or to whom such Right shall que personne à qui tel droit aura été accorde, severally so descend, shall thereupon be ou à qui tel droit descendra ainsi,

97734-4 4 No. 3 The Constitutional Act, 1791 entitled to demand from the Governor, Lieu- pourra demander au Gouverneur, Lieutenant tenant Governor, or Person administering the Gouverneur, ou à la personne qui aura l'admi- Government of such Province, his Writ of nistration du Gouvernement de telle . Province Summons to such Legislative Council, at any son Writ de sommation à tel conseil Législatif, Time after he shall have attained the Age of en aucun teins après qu'il aura atteint l'âge de twenty-one Years, subject nevertheless to the vingt un ans, sujet néanmoins aux conditions Provisions herein-after contained. ci-après contenues. Such descend- VII. Provided always, and be it further VII. Pourvii toujours, et il est de plus statué Tel droit des- ible Righi for- enacted by cendant perdu feited, and the Authority aforesaid, That when par la dite Autorité, que lorsque et autant de et and so often as any Person to whoni such fois qu'aucune Personne à qui tel droit hérédi- hereditary Right shall have descended shall, taire aura descendu, se sera, sans la permission without the Permission of his Majesty, his de sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, Heirs or Successors, signified to the Legisla- signifiée au conseil Législatif de la Province rive Council of the Province by the Governor, par le Gouverneur, ou le Lieutenant Gouver- Lieutenant Governor, or Person administering neur, ou la personne qui aura l'administration the Government there, have been absent from du Gouvernement, absenté de la dite Province the said Province for the Space of four Years pendant l'espace de quatre Années consécuti- continually, at any Time between the Date of ves, dans aucun tems entre la date de sa suc- his succeeding to such Right and the Time of cession à tel droit, et le teins de sa démarche his applying for such Writ of S'unirions, if he pour obtenir tel Writ de sommation, s'il a été shall have been of the Age of twenty-one Years Agé de vingt un ans ou au dessus, en aucun or upwards at the Time of his so succeeding, or teins qu'il aura succédé ainsi, ou en aucun at any Time between the Date of his attaining teins entre la date du teins qu'il aura atteint le the said Age and the Time of his so applying, dit âge et le teins de telle démarche, s'il n'a pas if he shall not have been of the said Age at the été de cet âge au teins de son droit de succéder Time of his so succeeding; and also when and ainsi; et aussi lorsque et autant de fois so often as any such Person shall at any Time, qu'aucune telle personne aura, en aucun teins before his applying for such Writ of Summons, avant sa démarche pour tel. Writ de somma- have taken any Oath of Allegiance or Obedi- tion, pris serinent de fidélité ou d'obéissance à ence to any Foreign Prince or Power, in every aucun Prince ou Pouvoir étranger, dans chaque such Case such Person shall "lot be entitled to tel cas, telle personne n'aura aucun droit de receive any Writ of Summons to the Legislative recevoir aucun Writ de sommation au Conseil Council by virtue of such hereditary Righi, Législatif, en vertu de tel droit héréditaire, à unless his Majesty, his Heirs or Successors, moins que sa Majesté, ses héritiers ou succes- shall at any Time think fit, by Instrument seurs jugent convenable en aucun tems, par under his or their Sign Manual, to direct that Acte sous son ou leur Seing Manuel, d'ordon- such Person shall be summoned to the said ner que telle personne sera sommée au dit Council; and the Governor, Lieutenant Gover- Conseil; et le Gouverneur, le Lieutenant Gou- nor, or Person administering the Government verneur, ou la personne qui aura l'administra- in the said Provinces respectively, is hereby tion du Gouvernement dans les dites Provinces authorized and required, previous to granting respectivement, est par ces présentes autorisé such ,Writ of SUMMOliS to any Person so et requis, avant d'accorder tel Writ de somma- applying for the saine, to interrogate such Per- tion à aucune personne qui s'adressera ainsi son upon Oath touching the said several Par- pour l'obtenir, de l'interroger sous serment ticulars, before such Executive Council as quant aux dites diverses particularités, devant shall have been appointed by his Majesty, his tel Conseil Exécutif qui aura été institué par Heirs or Successors, within such Province, for sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs dans the ciffairs thereof telle Province, pour les affaires d'icelle. Seats in COUn - VIII. Provided also, and be it further VIII. Pourvii aussi, et il est deplus statué Les places en cil vacated enacted by Conseil décla- certain Cases the Authority aforesaid, That- if any par la dite autorité que si aucun Membre des rés vacantes Member of the Legislative Councils of either of Conseils Législatifs de l'une ou l'autre des dans certains the said Provinces respectively shall leave such dites Provinces respectivement, laisse telle cas Province, and shall reside out of the saine for Province et réside hors d'icelle --pendant the Space of four Years continually, l'espace de quatre années consécutives, sans la Acte constitutionnel (1791) N°3 5 without the Permission of his Majesty, his permission de sa •majesté, ses Héritiers ou Heirs or Successors, signified to such Legisla- Successeurs, signifiée à tel Conseil Législatif tive Council by the Governor or Lieutenant par le Gouverneur, ou le Lieutenant Gouver- Governor, or Person administering his neur, ou la personne qui y aura l'administra- Majesty's Government there, or for the Space tion du Gouvernement de sa Majesté, ou pen- of two Years continually, without the like Per- dant l'espace de deux années consécutives, sans mission, or the Permission of the Governor, une semblable permission, ou la permission du Lieutenant Governor, or Person administering Gouverneur ou du Lieutenant Gouverneur, ou the Government of such Province, signified to de la personne qui aura l'administration de such Legislative Council in the Man. ner afore- telle province, signifiée à tel Conseil Législatif said; or if any such Member shall take any dans la maniere susdite; ou si aucun tel mem- Oath of Allegiance or Obedience to any foreign bre prend aucun serment de fidélité ou d'obéis- Prince or Power; his Seat in such Council shall sance envers aucun Prince ou Pouvoir étranger; thereby become vacant. sa place dans tel Conseil deviendra par là Hereditary IX. Provided also, and be it further enacted vacante. Rights and Authority aforesaid, That in every Case IX. Pourvû aussi, et il est de plus statué par Les droits Seats so fo r- by the lifereditcure et feited or where a Writ of Summons to such Legislative la dite autorité, que dans chaque cas oit unf eai rnsl vacated, to Council shall have been lawfully with-held Writ de sommation à tel Conseil Législati perdues reniait; sus- vacantes, reste- pended during from any Person to whom such hereditary aura été légalement retenu d'aucune personne pront suspensia the Lives of the Right as aforesaid shall have descended, by à qui tel droit héréditaire comme ci-dessus, Parties, but on des parties, their Deaths to Reason of such Absence from the Province as aura descendu par raison de telle absence de la go to the Per- aforesaid, or of his having taken an Oath of Province comme ci-dessus, ou d'avoir pris un e sons next Allegiance or Obedience to any foreign Prince de fidélité ou d'obéissance envèrsaux 1 ezz thereto tied qui auront droit or Power, and also in every Case where the aucun Prince ou Pouvoir étranger, et aussi de les reclamer Seat in such Council of any Member thereof, dans chaque cas ou la place dans tel Conseil having such hereditary Right as aforesaid, d'aucun Membre d'icelui, alant tel droit héré- shall have been vacated by Reason of any of ditaire comme ci-dessus serait devenu vacante the Causes herein-before specified, such par raison d'aucunes des causes ci-devant spé- hereditary Right shall remain suspended dur- cifiés, tel droit héréditaire restera suspendu ing the Life of such Person, unless his Majesty, pendant la vie de telle personne, à moins que sa his Heirs or Successors, shall afterwards think Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, jugent fit to direct that he be summoned to such convenable par la suite d'ordonner qu'il soit Council; but that on the Death of such Person sommé à tel Conseil; mais que dans le cas de la such Right, subject to the Provisions herein mort de telle personne, tel droit, sujet aux con- contained, shall descend to the Person who ditions contenus dans ces présentes, descendra shall next be entitled thereto, according to the à la personne qui y aura le droit, suivant le Course of Descent limited in the Letters Patent Cours de succession désignée dans les Lettres by which the same shall have been originally Patentes par lesquelles ce droit aura été origi- conferred. nairement accordé. Seats in Coun- X. Provided also, and be it further enacted X. Pourvû aussi, et il est de plus statué par Les places en cil forfeited, ce'rewils and hereditary bv the Authority aforesaid, That if any Mem- la dite autorité, que si aucun Membre de l'un , seeir's" Rights extin- ber of either of the said Legislative Councils ou de l'autre des dits Conseils Législatifs est i;lroits hérédi- guished for shall be attainted for Treason in any Court of atteint de Trahison dans aucune Cour de Loi t,air.es seront Treason Law within any of his Majesty's Dominions, d'aucun des Territoires de sa Majesté, sa place eTi erainesorr his Seat in such Council shall thereby become dans tel conseil deviendra par là vacante, et vacant, and any such hereditary Right as aucun tel droit héréditaire comme ci-dessus aforesaid then vested in such Person, or to be possédé par telle personne ou qui devait passer derived to any other Persons through him, à aucune autre personne alors après lui sera shall be utterly forfeited and extinguished. entierement perdu et éteint. Questions Xl. Provided also, and be it further enacted XI. Pourvû aussi et il est de plus statué par Les questions respecting the la dite autorité, que toutes fois qu'il s'élévera yit,le.airnet san umc nrlof Rig hi to be by the Authority aforesaid, That whenever any summoned to Question shall arise respecting the Right of aucune Question concernant le droit d'aucune au Conseil &c. Council, &c. to any Person to be summoned to either of the personne d'être sommée à l'un ou l'autre des seront détermi- be determined as herein men- said Legislative Councils respectively, or dits Conseils Législatifs respectivement, ou l eeens tetoat'i'éune lioned 6 No. 3 The Constitutional Act, 1791 respecting the Vacancy of the Seat in such quant à la vacance de la place en tel Conseil Legislative Co- uncil of any Person having been Législatif d'aucune personne qui y aura été summoned thereto, every such Question shall, sommée, chaque telle question sera referée à by the Governor or Lieutenant Governor of the tel Conseil Législatif par le Gouverneur ou le Province, or by the Person administering the Lieutenant Gouverneur de la Province, ou par Government there, be referred to such Legisla- la personne qui y aura l'administration du tive Council, to be by the said Council heard Gouvernement, pour être entendue et détermine and determined; and that it shall and may be par le dit Conseil, et qu'il sera et pourra être lawful either for the Person desiring such Writ legal soit à la personne qui désire tel Writ de of Summons, or respecting whose Seat such sommation, ou à celui concernant la place du Question shall have arisen, or for his Majesty's quel telle question sera élevée, ou au Procureur Attorney General of such Province in his Général de sa Majesté de telle Province, au Majesty's Name, to appeal from the Determi- nom de sa Majesté, d'appeler de telle détermi- nation of the said Council, in such Case, to his nation du dit Conseil, en tel cas à sa Majesté Majesty in his Parliament of Great Britain; dans son Parlement de la Grande Bretagne, et and that the Judgment thereon of his Majesty que le Jugement de sa Majesté dans son dit in his said Parliament shall be final and con- Parlement sur icelle sera final et conclusif à clusive to all Intents and Purposes whatever. toutes Intentions et Effets quelconques. The Governor XII. And be it further enacted by the XII. Et il est de plus statué par la dite Le Gouverneur of the Province de la Province may appoint Authority aforesaid, Thàt the Governor, or, Autorité, Que le Gouverneur ou lé Lieutenant pourra nommer and remove the Lieutenant Governor of the said Provinces Gouverneur des dites Provinces respectivement, et démettre Speaker respectively, or the Person administering his ou la personne qui y aura respectivement l'Orateur Majesty's Government therein respectively, l'administration du gouvernement, aura le shall have Power and Authority, from Time to Pouvoir et l'Autorité de teins à autre, par un Time, by an Instrument under the Great Seal Acte sous le Grand Seau de telle Province, de of such Province, to constitute, appoint, and constituer, nommer, et démettre les Orateurs remove the Speakers of the Legislative Coun- des Conseils Législatifs de telles- Provinces res- cils of such Provinces respectively. pectivement. Hic Majesty XIII. And be it further enacted by '.the XIII. Et il 'est de plus statué par la dite Sa Majesté may authorize pourra autori- the Governor to Authority aforesaid, That, for the Purpose of autorité, qu'afin de constituer telle Assemblée ser le Gouver- call together constituting such Assembly as aforesaid, in comme ci-dessus, dans chacune des dites Pro- neur de the Assembly respectively, it shall convoquer each of the said Provinces vinces respectivement, il sera et pourra être l'Assemblée and may be lawful for his Majesty, his Heirs légal à sa Majesté, ses Héritiers ou Succes- or Successors, by an Instrument under his or seurs, par un Acte sôus son ou leur Seing their Sign Manual, to authorize and direct the Manuel, d'autoriser et d'ordonner au Gouver- Governor or Lieutenant Governor, or Person neur ou au Lieutenant Gouverneur, ou à la ,administering the Government in each of the personne qui aura l'administration du Gouver- said Provinces respectively, within the Time nement dans éhactines des dites Provinces res- herein-after mentioned, and thereafter from pectivement, dans le teins ci-après mentionné, Time to Time, as Occasion shall require, in his et ensuite de teins à autre suivant que l'occa- Majesty's Name, and by an Instrument under sion l'exigera au nom de sa Majesté, et par the Great Seal of such Province, to summon Acte sous le Grand Seau de telle province, de and call together an Assembly in and for such sommer et convoquer une Assemblée dans et Province. pour telle Province. and, for the XIV. And be it further enacted by the XIV. Et il est de plus statué par la dite Et afin d'élire Purpose of les Membres, electing the Authority aforesaid, That, for the Purpose of autorité, qu'à l'effet d'élire les membres de tel- de publier une Men:bers, to electing the Members of such Assemblies les Assemblées respectivement il sera et pourra Proclamation issue a Procla- and may be lawful for his qui divisera la mation dividing respectively, it shall être légal à sa Majesté, ses héritiers ou succes- Province en the Province Majesty, his Heirs or Successors, by an seurs par Acte sous son ou leur Seing Manuel, districts &c. into districts, Instrument imder his or their Sign Manual, to d'autoriser le Gouverneur ou le Lieutenant &c. authorize the Governor, or Lieutenant Gover- Gouverneur de chacune des dites Provinces nor, of each of the said Provinces respectively, respectivement, ou à la personne qui y aura or the Person administering thé Government l'administration du gouvernement dans le teins therein, within the Time herein-after ci-après mentionné, de publier une Acte constitutionnel (1791) N° 3 mentioned, to issue a Proclamation dividing Proclamation qui divisera telle Province en such Province into Districts, or Counties, or districts, ou comtés, ou cercles; et villes ou Circles, and Towns or Townships, and jurisdictions, et fixera leurs limites, et qui appointing the Limits thereof, and declaring déclarera et déterminera le Nombre des and appointing the Number of Representatives Réprésen tans qui seront choisis par chacun de to be chosen by each of such Districts, or tels districts ou comtés, ou cercles, et villes ou Counties, or Circles, and Towns or Townships jurisdictions respectivement; et qu'il sera aussi respectively; and that it shall also be lawful for légal à sa Majesté, ses héritiers ou successeurs, his Majesty, his Heirs or Successors, to d'autoriser tel Gouverneur ou Lieutenant Gou- authorize such Governor, or Lieutenant Gover- verneur, ou la personne qui aura l'adminisira- nor, or Person administering the Government, lion du Gouvernement, de nommer et from Time to Time, to nominate and appoint d'appointer de lems à autres des personnes proper Persons to execute the Office of propres à exécuter le devoir de l'officier qui Returning Officer in each of the said Districts, fera les retours dans chacun des dits districts, or Counties, or Circles, and Towns or Town- ou Comtés ou Cercles, et villes ou jurisdictions ships respectively; and that such Division of respectivement; et que telle division des dites the said Provinces into Districts, or Counties, provinces en districts, ou comtés ou Cercles, et or Circles, and Towns or Townships, and such villes ou jurisdictions et telle déclaration et Declaration and Appointment of the Number détermination du Nombre des Réprésentans of Representatives to be chosen by each of the qui seront choisis par chacun des dits districts, said Districts, or Counties, or Circles, and ou comtés ou cercles, et villes ou jurisdictions Towns or Townships respectively, and also respectivement, et aussi telle Nomination des such Nomination and Appointment of Return- Officiers qui feront les retours dans iceux, ing Officers in the same, shall be valid and seront valides et efficaces à tous les effets de effectual to all the Purposes of this Act, unless cet Acte, à moins que dans aucun tems il ne it shall at any Time be otherwise provided by soit autrement pourvû par aucun Acte du Con- any Act of the Legislative Council and seil Législatif et de l'Assemblée de la Province, Assembly of the Province, assented to by his approuvé par sa Majesté, ses héritiers ou suc- Majesty, his Heirs or Successors. cesseurs. Power of the XV. Provided nevertheless, and be it further XV. Pourvù néanmoins et il est de plus sta- Le pouvoir du Governor to Gouverneur de appoint enacted by the Authority aforesaid, That the tué par la dite autorité, que la stipulation ci- nommer les Returning Offi- Provision herein-before contained, for impow- devant contenue, pour autoriser le Gouverneur, officiers qui cers, to con- ering the Governor, Lieutenant Governor, or le Lieutenant Gouverneur, ou la personne qui font les retours tinue Iwo Years continuera from the Com- Person administering the Government of the aura l'administration du Gouvernement des deux ans depuis mencement of said Provinces respectively, under such dites provinces respectivement, sous telle auto- le commence- this Act ment de cet Authority as aforesaid from his Majesty, his rité ci-devant mentionné de sa Majesté, ses Acte Heirs or Successors, from Time to Time, to héritiers ou successeurs, de tems à autre de nominate and appoint proper Persons to exe- nommer et d'appointer des personnes propres cute the Office of Returning Officer in the said pour exécuter le devoir d'Officier qui fera les Districts, Counties, Circles, and Towns or rétours dans les dits districts, comtés, cercles Townships, shall remain and continue in force et villes ou jurisdiction, restera et continuera in each of the said Provinces respectively, for en force dans chacune des dites Provinces res- the Term of two Years, from and after the pectivement, pendant le terme de deux années Commencement of this Act, within such Prov- depuis et après le Commencement de cet Acte ince, and no longer; but subject nevertheless to dans telle Province et pas plus long-tems; mais be sooner repealed or varied by any Act of the sujet néanmoins à être rappellé ou varié plutôt Legislative Council and Assembly of the Prov- par aucun Acte du Conseil Législatif et de ince, assented to by his Majesty, his Heirs and l'Assemblée de la Province, approuvé par sa Successors. Majesté, ses héritiers ou successeurs. No Person XVI. Provided always, and be it further XVI. Pourvû toujours, et il est de plus statué Personne ne obliged to serve sera obligé de as Returning enacted by the Authority aforesaid, That no par la dite autorité, que personne ne sera servir comme Officer more Person shall be obliged to execute the said obligé d'exécuter le dit devoir d'Officier qui officier des than once, Office of Returning Offïcer for any longer fera les retours pour plus de tems qu'une retours plus unless other- d'une fois, wise provided Time than one Year, or oftener than once, année, ou plus souvent qu'une fois; à moins amen qu'il by an Act of the soit pourvû Province autrement par un Acte de la Province 8 No. 3 The Constitutional Act, 1791 unless it shall at any Ti/ne be otherwise pro- qu'en aucun teins il ne soit autrement pourvû vided by any Act of the Legislative Council and par aucun Acte du Conseil Législatif et de Assembly of the, Province, assented to by his l'Assemblée de la Province, approuvé par sa Majesty, his Heirs or Successors. Majesté, ses héritiers ou successeurs. Number of XVII. Provided also, and be it enacted by the XVII. Pourvû aussi, et il est de plus statué Nombre des Members in Membres dans each Province AuthoritY aforesaid, That the whole Number par la dite autorité Que le Nombre entier des chaque Pro- of Meinbers to be chosen in the Province of Membres qui seront choisis dans la Province vince Upper Canada shall not be less than sixteen, du Haut Canada ne sera pas moins de seize, et and that the whole Number of Members to be que le nombre entier des membres qui seront chosen in the Province of Lower Canada shall choisis dans la province du Bas Canada ne sera not be less than fifty. pas moins de cinquante. Regulations for XVIII. And be it further enacted by the XVIII. Et il est de plus statué par la dite Réglemem pour issuing Writs émaner les for the Election Authority aforesaid, That Writs for the Elec- autorité, que les writs pour l'election des mem- Writs pour of Members to fion of Members to serve in thé said Assem- bres qui serviront dans les dites Assemblées l'Election des serve in the blies respectively shall be issued by the Gover- respectivement seront donnés par le Gouver- Membres qui Assemblies serviront dans nor, Lieutenant Governor, or Person neur, le Lieutenant Gouverneur ou la personne les Assemblées administering his Majesty's Government qui aura l'administration du Gouvernement de within the said Provinces respectively, within sa Majesté dans les dites PrOvinces respective- fourteen Days after the sealing of such Instru- ment, dans quatorze jours après le scellé de tel ment as aforesaid for summoning and calling Acte comme ci-dessus pour sommer et convo- together such Assembly, and that such Writs quer telle Assemblée, et que tels Writs seront shall be directed to the respective Returning adressés aux Officiers respectifs qui feront les Officers of the said Districts, or Counties, or retours des dits districts, ou comtés, ou cercles, Circles, and Towns or Townships, and that et villes ou jurisdictions, et que tels Writs such Writs shall be made returnable withip seront retournables dans cinquante jours au fifty Days at farthest from the Day on which plus à compter du jour de leur date à moins they shall bear Date, unless il shall at any qu'il ne soit en aucun teins pourvu autrement Time be otherwise provided by any Act of the par aucun Acte du Conseil Législatif et de Legislative Council and Assembly of the Prov- l'Assemblée de la province, approuvé par sa ince, assented to by his Majesty, his Heirs or Majesté, ses héritiers ou successeurs; et que les Successors; and that Writs shall in like Man- writs seront émanés dans la même maniere et ner and Form be issued for the Election of forme pour l'élection des Membres dans le cas Members in the Case of any Vacancy which d'aucune vacance qui arrivera par la mort de shall happen by the Death of the Persan la Personne choisie, ou parcequ'il aura été chosen, or by his being suminoned to the sommé au Conseil Législatif de l'une ou l'autre Legislative Council of either Province, and that Province, et que tels writs seront retournables such Writs shall be made returnable within dans cinquante jours au plus du jour qu'ils fifty DayS at farthest from the Day on which seront datés, à moins qu'il ne soit en aucun they shall bear Date, uriless it shall at any teins pourvu autrement par aucun Acte du Time be otherwise provided by any Act of the Conseil Législatif et de l'Assemblée de la Pro- Legislative Council and Assembly of the Prov- vince, approuvé par sa Majesté, ses Héritiers ince, assented by his Majesty, his Heirs or ou successeurs; et que dans le cas d'aucune Successors; and that in the Case of any such telle vacance qui arrivera par la mort de la Vacancy which shall happen by the Death of personne choisie, ou par raison d'avoir été the Person chosen, or by Reason of his being so sommé comme ci dessus, le writ pour l'élection suinnioned as aforesaid, the Writ for the Elec- d'un nouveau Membre sortira dans six jours tion of a new Member shall be issued within aprés l'information qui en aura été donné à six Days after the same shall be made known l'office d'où tels writs d'élection doivent sortir. to the proper Office for issuing such Writs of XIX. Et il est de plus statué par la dite Les Officiers Election. qui font les autorité, que tous et chaque officiers nominés retours doivent Returning Off XIX. And be it further enacted by the comme ci-dessus pour faire les retours à qui exécuter les cers to execute Writs Writs Authority aforesaid, That all and every the on adressera aucun tels writs ci-devant men- Returning Officers so appointed as aforesaid, tionnés, seront et sont par ces présentes Acte constitutionnel (1791) N°3 9 to whom any such Writs as aforesaid shall be autorisés et requis, d'exécuter duement les dits directed, shall, and they are hereby authorized writs. and required duly to execute such Writs. XX. Et il est de plus statué par la dite auto- Par qui les Membres doi- By ivhom the XX. And be it further enacted by the rité, que les membres pour les différens dis- vent être choisis Members are to be chosen Authority aforesaid, That the Members for the tricts, ou comtés ou cercles des dites provinces several Districts, or Counties, or Circles of the respectivement, seront choisis par la majorité said Provinces respectively, shall be chosen by des voix de telles personnes qui posséderont the Majority of Votes of such Persons as shall séparément à leur propre usage et bénéfice, des severally be possessed, for their own Use and terres ou bienfonds dans tel district, ou comté Benefit, of Lands or Tenements within such ou cercle, suivant que ce sera le cas, telles ter- District, or County, or Circle, as the Case shall res étant tenus par eux en franc alleu, ou en be, such Lands being by thern held in Freehold, fief, ou en rotûre, ou par certificat obtenu sous or in Fief, or in Roture, or by Certificate l'autorité du Gouverneur et Conseil de la pro- derived under the Authority of the Governor vince de Québec et étant de la valeur annuelle and Council of the Province of Quebec, and de quarante shellings sterling ou au dessus, being of the yearly Value of forty Shillings outre et en-sus de toutes rentes et charges à Sterling, or upwards, over and above all Rents payer sur ou eu égard à iceux; et que les mem- and Charges payable out of or in respect of the bres pour les différentes villes ou jurisdictions same; and that the Members for the several dans les dites provinces respectivement seront Towns or Townships within the said Provinces choisis par la majorité des voix de telles per- respectively shall be chosen by the Majority of sonnes qui posséderont, soit séparément à leur Votes of such Persons as either shall severally propre usage et bénéfice, un domicile et un be possessed, for their own Use and Benefit, of emplacement dans telle ville ou jurisdiction, a Dwelling House and Lot of Ground in such tels domicile et emplacement étant tenus par Town or , such Dwelling House and eux de la même maniere que ci-dessus, et etant Lot of Ground being by them held in like Man- d'une valeur annuelle de cinq livres sterling ou ner as aforesaid, and being of the yearly Value au-dessus, ou qui aiant residé dans la dite ville of five Pounds Sterling, or upwards, or, as ou jurisdiction pour l'espace d'une année having been resident within the said Town or immédiatement avant la date du writ de som- Township for the Space of twelve Calendar mation pour l'élection, aura paié de bonne foi Months next before the Date of the Writ of pour la maison dans laquelle il aura ainsi Summons for the Election, shall bona fide demeuré la rente d'une année à raison de dix have paid one Year's Rent for the Dwelling livres sterling par an, ou au-dessus. House in which they have so resided, at the Rate of ten Pounds Sterling per annum, or XXI. Pourvu toujours et il est de plus statué Certaines per- sonnes ne pour- upwards. par la dite autorité, qu'aucune personne ne ront être élue pourra être élue comme membre pour servir aux assemblées Certain Persons XXI. Provided always, and be it further dans l'une ou l'autre des dites Assemblées, ni y no! eligible to no siéger ni y voter, qui sera membre de l'une ou the Assemblies enacted by the Authority aforesaid, That Person shall be capable of being elected a l'autre des dits Conseils Législatifs qui seront Member to serve in either of the said Assem- établis comme ci-dessus, dans les dites deux blies, or of sitting or voting therein, who shall provinces, ou qui sera ministre de l'Eglise be a Member of either of the said Legislative Anglicane, ou Ministre, Prêtre, Ecclésiastique, Councils to be established as aforesaid in the ou Précepteur, soit suivant les rites de l'Eglise said two Provinces, or who shall be a Minister Romaine, ou sous aucun autre forme ou pro- of the , or a Minister, fession de foi ou de culte religieux. Priest, Ecclesiastic, or Teacher, either accord- the Rites of the Church of Rome, or XXII. Pourvu aussi, et il est de plus statué Personne au ing to dessous de under any other Form or Profession of reli- par la dite autorité que personne ne pourra vingt-un ans gious Faith or Worship. voter à aucune élection d'un membre pour ser- &c. ne pourra voter ni être vir dans telle Assemblée, dans l'une ou l'autre élue No person XXII. Provided also, and be it further des dites provinces, ou être élue à aucune telle under 21 Years of Age, &c. enacted by the Authority aforesaid, That no élection qui n'aura pas l'age accompli de capable of vot- Person shall be capable of voting at any vingt-un ans, et qui ne sera pas sujet né naturel ing or being elected 10 No. 3 The Constitutional Act, 1791

Election of a Member to serve in such de sa Majesté, ou sujet de sa Majesté natura- Assembly, in either of the said Provinces, or of lisé par acte du Parlement Britannique, ou being elected at any such Election, who shall sujet de sa Majesté étant devenu tel par la not be of the full Age of twenty-one Years, and conquête et la cession de la province du a natural-born Subject of his Majesty, or a Canada. Subject of His Majesty naturalized by Act of XXIII. Et il est aussi statué par la dite ni aucune per- the British Parliament, or a Subject of his sonne atteinte autorité, que personne ne pourra l'ôter à de Trahison ou Majesty, having become such by the Conquest aucune élection d'un membre qui doit servir de Felonie . and Cession 'of the Province of Canada. dans telle Assemblée dans l'une ou l'autre des nor any Person XXIII. And be it also enacted by the dites Provinces ou être élue à aucune telle élec- attainted for Treason or Authority aforesaid, That no Person shall be tion, qui aura été atteint de trahison ou de Felony capable of voting at any Election of a Member félonie dans aucune cour de Loi d'aucun des to serve in such Assembly, in either of the said Territoires de sa Majesté, ou qui sera dans Provinces, or of being elected at any such Elec- aucune description de personnes rendues inca- tion, who shall have been attainted for Treason pables par aucun acte du conseil législatif et de or Felony in any Court of Law within any of l'Assemblée de la Province, approuvé par sa his Majesty's Dominions, or who shall be Majesté, ses héritiers ou successeurs. within any Description of Persons disqualified XXIV. Pourvû aussi, et il est de plus statué Ceux qui vote- by any Act of the. Legislative Council and ront, prendront par la dite autorité, que chacun ayant droit de le suivant Assembly of the Province, assented to by his voter, avant d'être admis à donner sa voix à Majesty, his Heirs or Successors. aucune telle élection, prêtera, s'il en est requis Voters, if XXIV. Provided also, and be it further par aucun des candidats, ou par l'officier qui required, to take the fol- enacted by the Authority aforesaid, That every fait le retour, le serment suivant, qui sera lowing Voter, before he is admitted to give his Vote at administré en langue Angloise ou Française, any such Election, shall, if required by any of suivant que le cas le requiérera. the Candidates, or by the Returning Officer, Je A. B. déclare et atteste, en la presence du Serment take the following Oath, which shall be admit,- Dieu tout-puissant, qu'au meilleur de ma istered in the English or French Language, as connoissance et croiance, j'ai l'age accompli the Case may require: de vingt-un ans, et que je n'ai déja vôté à Oath "I A.B. do declare and testify, in the Pres- cette élection. ence of Almighty God, That I am, to the best Et qu'aussi chaque telle personne si elle en et de prêter ser- of my Knowledge and Belief, of the full Age est requise comtne il est dit ci-devant, prétera aient sur les of particularités twenty-one Years, and that I have not serment avant d'être admise à vôter, qu'elle ci-spécifiées voted before at titis Election." possede au meilleur de sa connoissance et de sa and to make And that every such person shall also, if so créance telles terres et bien-fonds, ou tels mai- Oath to the Particulars required as aforesaid, make Oath previous to son et emplacement, ou que de bonne-foi elle a herein specified his being admitted to vote, that he is, to the fait sa résidence comme ci-dessus, et payé telle best of his Knowledge and Belief, duly pos- rente pour sa demeure, qui l'autorise, confor- sessed of such Lands and Tenements, or of mément aux conditions de cet Acte, à donner such a Dwelling House and Lot of Ground, or sa voix à telle élection pour le Comté ou dis- that lie has bona fide been so resident, and trict, ou Cercle, ou pour la Ville ou Jurisdic- paid such Rent for his Dwelling House, as lion pour lequel elle l'offrira. entitleS him, according to the Provisions of this XXV. Et il est de plus statué par la dite Sa Majesté Act, to give his Vote at such Election for the pourra autori- autorité, Qu'il sera et pourra être légal à sa ser le Gouver- County, or District, or Circle, or for the Town Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, d'auto- neur à fixer le or Township for which lie shall offer the sanie. riser le Gouverneur ou le Lieutenant-Gouver- lems et le lieu pour faire les His Alajesty XXV. And be it further enacted by the neur, ou la Personne qui aura l'administration may authorize Elections the Governor to Authority aforesaid, That it shall and may be du Gouvernement dans chacune des dites Pro- fix the Time lawful for his Majesty, his Heirs or Succes- vinces respectivement, à fixer le Teins et le and Place of sors, to authorize the Governor, or Lieutenant holding Elec- Lieu pour faire telles élections, en ne donnant tions Governor, or Person administering the Goyen,- pas moins de huit jours d'avertissement de tel ment within each of the said Provinces respec- Teins, sujet néanmoins à telles stipulations qui tively, to fix the Time and Place of holding pourront être ci-après statuées à ces égards such Elections, giving not less than par aucun Acte du Conseil Législatif et de Acte constitutionnel (1791) N° 3 11 eight Days Notice of such Time, subject never- l'Assemblée de la Province approuvé par sa theless to such Provisions as may hereafter be Majesté, ses Héritiers ou Successeurs. made in these Respects by any Act of the XXVI. Et il est de plus statué par la dite et pour tenir les séances du Legislative Council and Assembly of the Prov- autorité, Qu'il sera et pourra être légal à sa Conseil et de ince, assente d to by his Majesty, his Heirs or Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, d'auto- l'Assemblée. Successors. riser le Gouverneur ou le Lieutenant Gouver- &c. and of holding XXVI. And be it further enacted by the neur de chacune des dites Provinces respective- the Sessions of the Council and Authority aforesaid, That it shall and may be ment, ou la Personne qui y aura Assembly, , &c. lawful for his Majesty, his Heirs or Succes- l'administration du Gouvernement, à fixer les sors, to authorize the Governor, or Lieutenant Lieux et les Tems pour tenir la prémiere et Governor, of each of the said Provinces respec- chaque autre Séance du Conseil Législatif et tively, or the Person administering the Govern- de l'Assemblée de telle Province, en donnant un ment therein, to fix the Places and Times of avertissement convenable et suffisant à cet holding the first and every other Session of the égard, et de les proroger de tems à autre, et de Legislative Council and Assembly of such les dissoudre, par Proclamation ou autrement, Province, giving due and sufficient Notice toutefois qu'il le jugera nécessaire ou expé- thereof, and to prorogue the same, from Time dient. to Time, and to dissolve the same, by Procla- XXVII. Pourvu toujours, et il est statué par Le Conseil et l'Assemblée mation or otherwise, whenever he shall judge it la dite autorité, que le dit Conseil Législatif et seront convo- necessary or expedient. l'Assemblée, dans chacune des dites Provinces, qués une fois dans une année, Council and XXVII. Provided always, and be it enacted seront convoqués une fois au moins dans cha- &c. Assembly to be que année, et que chaque Assemblée continuera called together by the Authority aforesaid, That the said once in twelve Legislative Council and Assembly, in each of pendant quatre années du jour du retour des Months, &c. the said Provinces, shall be called together Writs pour la choisir, et pas plus longtems, once at the least in every twelve Calendar sujette néanmoins à être plutôt prorogée ou Months, and that every Assembly shall con- dissoute par le Gouverneur, ou le Lieutenant tinue for four Years from the Day of the Gouverneur de la Province, ou la personne qui Return of the Writs for chusing the same, and y aura l'administration du Gouvernement de sa no longer, subject nevertheless to be sooner Majesté. prorogued and dissolved by the Governor or XXVIII. Et il est de plus statué par la dite et toutes Ques- Person tions y seront Lieutenant Governor of the Province, or autorité, Que toutes questions qui s'éléveront décidées par la administering his Majesty's Government dans les dits Conseils Législatifs ou Assem- Majorité des therein. blées respectivement, seront décidées par la Voix and all Ques- XXVIII. And be it further enacted by the Majorité des voix de tels Membres qui y seront tions therein to be decided by Authority aforesaid, That all Questions which présens; et que dans tous cas ou les voix seront the Majority of shall arise in the said Legislative Councils or égales, l'Orateur de tel Conseil ou Assemblée, Votes Assemblies respectively shall be decided by the comme le cas le requierera, aura une voix pré- Majority of Voices of such Members as shall pondérante. be present; and that in all Cases where the XXIX. Pourvû toujours, et il est statué par aucun Membre the Speaker of such ne siégera ou Voices shall be equal, la dite Autorité, Qu'il ne sera permis à aucun vôtera jusqu'à Council or Assembly, as the Case shall be, Membre, soit du Conseil Législatif ou de ce qu'il ait pris shall have a casting Voice. l'Assemblée, dans l'une ou l'autre des dites le suivant No Member to XXIX. Provided always, and be it enacted by Provinces, d'y siéger ou d'y voter, jusqu'à ce sit or vote till he has taken the Authority aforesaid, That no Member, qu'il ait prêté et souscrit le Serment suivant, the following either of the Legislative Council or Assembly, soit devant le Gouverneur ou le Lieutenant in either of the said Provinces, shall be permit- Gouverneur de telle Province, ou la Personne ted to sit or to vote therein until he shall have qui y aura l'administration du Gouvernement, taken and subscribed the following Oath, ou devant quelque personne ou personnes either before the Governor or Lieutenant Gov- autorisées par le dit Gouverneur ou le Lieute- ernor of such Province, or Person administer- nant Gouverneur, ou autre personne comme ci- ing the Government therein, or before some dessus, d'administrer tel serment, et qu'il sera Person or Persons authorized by the said Gov- administré en langue Anglaise ou Française, ernor, or Lieutenant Governor, or other Person comme le cas le requiérera. as aforesaid, to administer such Oath, 12 No. 3 The Constitutional Act, 1791 and that the same shall be administered in the Je A.B. promêts sincèrement et Jure, que je Serment English or French Language, as the Case shall serai fidele et porterai vraie Fidelité à Sa require: Majesté le Roi George comme légal Souve- rain du Royaume de la Grande Bretagne et Oath " I A.B. do sincerely promise and swear, de ces Provinces dépendantes et appartenan- That I will be faithful, and bear true Alle- tes au dit Royaume; et que je le défendrai de giance to his Majesty, King George, as law- tout mon pouvoir contre toutes Conspira- ful Sovereign of the Kingdom of Great Brit- tions, et Attentats Peeles quelconqUes qui ait!, and of these Provinces dependant on and seront faits contre sa Personne, sa Couronne belonging to the said Kingdom; and that I et Sa Dignité; et que je ferai tous mes efforts will defend him to the utmost of my Power pour découvrir et. faire connoitre à sa against all traitorous Conspiracies and Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, toutes Attetnpts whatever which shall be made Trahisons, Conspirations et Attentats Perfi- against his Person, Crown, and Dignity; and des que je saurai être tramés contre lui, ou that I will do my utmost Endeavour to dis- aucun d'eux: Et je Jure tout ceci sans aucun close and make known to his Majesty, his équivoque, subterfuge mentale ou restriction Heirs or Successors, all Treasons, and trai- secrete, et renonçant à tous Pardons et Dis- torous Conspiracies and Attempts which I pensa tions d'aucune Personne pu pouvoir shall know to be against him, or any of quelconque à ce contraire. Ainsi DIEU me them: and all this I do swear without any soit en Aide. Equivocation, mental Evasion, or secret Reservation, and renouncing all Pardons and XXX. Et il est de plus statué par la dite Le Gouverneur pourra donner Dispensat ions from any Person or Power Autorité que toute fois qu'aucun Bill qui aura ou retenir whatever to the contrary. So help me GOD." été passé par le Conseil Législatif et par la l'approbation Chambre d'Assemblée, dans l'une ou l'autre de Sa Majesté, aux Bills pas- Governor may XXX. And be it further enacted by the des dites Provinces respectivement, sera pré- ses par le con- give or with- seil Legislatif hold his Authority aforesaid, That whenever any Bill senté, pour l'approbation de sa Majesté, au et l'Assemblée, Majesty's which has been passed by the Legislative Gouverneur ou Lieutenant Gouverneur de telle ou les remettre Assent to Bills Council, and by the House of Assembly, in Province, ou à la Personne qui aura l'adminis- au plaisir de Sa passed by the Majesté Legislative either of the said Provinces respectively, shall tration du Gouvernement de Sa Majesté, tel Council and be presented, for his Majesty's Assetzt, to the Gouverneur ou Lieutenant Gouverneur ou la Assembly, or reserve them Governor or Lieutenant Governor of such Personne qui aura l'administration du Gouver- for his . Province, or to the Person administering his nement, sera, et est par ces présentes autorisé Majesty's Majesty's Government therein, such Governor, et requis de déclarer, suivant sa discrétion, Pleasure or Lieutenant Governor, or Person administer- mais sujet néanmoins aux conditions contenues ing the Govertunetzt, shall, and • he is hereby dans cet Acte, et à telles Instructions qui pour- authorized and required to declare, according ront être données de teins à autre à cet égard to his DiscretiOn, but subject nevertheless to par sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, the Provisions contained in this Act, and to qu'il donne son approbation à tel Bill au nom such Instructions as may from Time to Time de sa Majesté, ou qu'il rétient l'approbation de be given in that Behalf by his Majesty, his sa Majesté sur tel Bill, ou qu'il remet tel bill Heirs or Successors, that he assents to such jusqu'à la signification du plaisir de sa Bill in his Majesty's Name, or that he wilh- Majesté sur icelui. holds his Majesty's Assent from such Bill, or that he reserves such Bill for the Signification XXXI. Pourya toujours, et il est de plus sta- Le Gouverneur of his Majesty's Pleasure thereon. transmettra au tué par la dite autorité, que toute fois Secrétaire qu'aucun Bill qui aura été ainsi présenté pour d'Etat Copiés Governor to XXXI. Provided always, and be it further l'approbation de sa Majesté, à tel Gouverneur, de tels Bills qui transmit to the auront été Secretary of enacted by the Authority aforesaid, That Lieutenant Gouverneur ou personne qui aura approuvés, sur State Copies of whenever any Bill, which shall have been so l'administration du Gouvernement, aura été lesquels Sa such Bills as presented for his Majesty's Assent to such approuvé au nom de sa Majesté par tel Gou- Majesté en have been Conseil pourra assented to, Governor, Lieutenant Governor, or Person yerneur, Lieutenant Gouverneur, ou -Personne déclarer son which his administering the Government, shall, by such qui aura l'administration du Gouvernement, désaveu dans majeny in l'espace de Council may Governor, Lieutenant Governor, or Person tel Gouverneur, Lieutenant Gouverneur ou deux années du declare his Dis- administering the Government, have been jour de la allowance of réception within Iwo Years front the Receipt Acte constitutionnel (1791) N°3 13 assented to in his Majesty's Name, such Gov- Personne comme ci-dessus, sera et est par ces ernor, Lieutenant Governor, or Person as présentes requis, de transmettre par la pre- aforesaid, shall, and he is hereby required, by miere occasion convenable, à un des principaux the fïrst convenient Opportunity, to transmit to Sécrétaires d'Etat de sa Majesté, une Copie one of his Majesty's principal Secretaries of autentique de tel Bill ainsi approuvé; et qu'il State an authentic Copy of such Bill so sera et pourra être légal, en aucun tems dans assented to; and that it shall and may be law- deux Années après que tel Bill aura été ainsi ful, at any Time within two years after such reçu par tel Sécrétaire d'Etat à sa Majesté, ses Bill shall have been so received by such Secre- Héritiers ou Successeurs, par son ou leur ordre tary of State, for his Majesty, his Heirs or en Conseil, de déclarer son ou leur désaveu de Successors, by his or their , to tel Bill, et que tel désaveu, ensemble avec un declare his or their Disallowance of such Bill, Certificat, sous le seing et Sceau de tel Sécré- and that such Disallowance, together with a taire d'Etat, constatant le jour que tel Bill a Certifïcate, under the Hand and Seal of such été reçu comme ci-dessus, étant signifié par tel Secretary of State, testifying the Day on which Gouverneur, Lieutenant Gouverneur ou per- such Bill was received as aforesaid, being sig- sonne qui aura l'administration du Gouverne- nified by such Governor, Lieutenant Governor, ment, au Conseil Législatif et à l'Assemblée de or Persan administering the Government, to the telle Province, ou par Proclamation, rendra le Legislative Council and Assembly of such dit Bill nul et sans effet depuis et après la date Province, or by Proclamation, shall make void de telle signification. and annul the same, from and after the Date of such Signification. XXXII. Et il est deplus statué par la dite les Bills remis amtiaarçlirvi.t de Sa Autorité, Que tel Bill qui sera remis à la signi- Bills reserved XXXII. And be it further enacted by the fication du plaisir de sa Majesté sur icelui, n'auront for his no such Bill, which n'aura aucune force ni autorité dans l'une ou (!'"'"",`:Force , Majesty's Authority aforesaid, That Pleasure not to shall be so reserved for the Signification of his l'autre des dites Provinces respectivement, jil'aepqpuroaeloillie have any Force Majesty's Pleasure thereon, shall have any jusqu'à ce que le Gouverneur ou le Lieutenant de Sa Majesté till his Majesty's Force or Authority within either of the said Gouverneur ou la personne qui aura l'adminis- Assent be corn- Provinces respectively, until the Governor, or tration du Gouvernement, signifie, soit par et l'A i àse°?:;: " municated to Governor, or Person administering Harangue ou Message au Conseil Législatif et buée, &c . the Council and Lieutenant Assetnbly, &c. the Government, shall signify, either by Speech à l'Assemblée de telle Province, ou par Procla- or Message, to the Legislative Council and mation, que tel Bill a été mis devant sa Assembly of such Province, or by Proclama- Majesté en Conseil, et que sa Majesté a bien tion, that such Bill has been laid before his voulu l'approuver; et qu'il sera fait une entrée Majesty in Council, and that his Majesty has dans les journaux du dit Conseil Législatif de been pleased to assent to the same; and that an chaque telle Harangue, Message ou Proclama- Entry shall be made, in the Journals of the tion; dont un Duplicata duement attesté sera said Legislative Council, of every such Speech, délivré au propre Officier pour être conservé Message, or Proclamation; and a Duplicate parmi les Régistres Publics de la Province: Et thereof, duly attested, shall be delivered to the que tel Bill qui sera remis comme ci-dessus, proper Officer, to be kept amongst the publick n'aura aucune force ni autorité dans l'une ou Records of the Province: And that no such Bill, l'autre des dites Provinces respectivement, à which shall be so reserved as aforesaid, shall moins que l'approbation de sa Majesté sur ice- have any Force or Authority within either of lui ait été signifié comme ci-dessus dans the said Provinces respectively, unless his l'espace de deux Années du jour que tel Bill Majesty's Assent thereto shall have been so aura été Présenté pour l'approbation de sa signified as aforesaid, within the Space of two Majesté au Gouverneur, Lieutenant Gouver- Years from the Day on which such Bill shall neur, ou à la Personne qui aura l'a iinistra- have been presented for his Majesty's Assent to fion du Gouvernement de telle Province. the Governor, Lieutenant Governor, or Person administering the Government of such Prov- [Note : Les paragraphes II à XXXII ont été abrogés ince. par l'Acte d'Union, 1840 (n° 4 infra)]

[Note: Paragraphs II to XXXII repealed by The Union Act, 1840 (No. 4 infra)] 14 No. 3 The Constitutional Act, 1791 Laws in force at XXXIII. And be it further enacted by the XXXIII. Et il est deplus statué par la dite Les Loix en the Commence- force au com- ment of this Act Authority aforesaid, That all Laws, Statutes, Autorité, que toutes Loix, Statuts, et Ordon- mencement de to continue so, and Ordinances, which shall be in force on the nances, qui seront en force le jour qui sera fixé cet Acte conti- except repealed Day to be fixed in the Manner herein-after de la maniere ci-après ordonné pour le com- nueront en la or varie d by it, même maniere &c. directed for the Commencement of this Act, mencement de cet Acte, dans les dites Provin- excepté qu'elles within the said Provinces, or either of them, or ces, ou l'une ou l'autre d'icelles, ou dans aucune soient rappel- in any Part lées ou variées, thereof respectively, shall remain de leurs parties respectivement, resteront et par le dit Acte, and continue to be of the same Force, Author- continueront dans la même force, autorité, et &c. ity, and Effect, in each of the said Provinces effet, dans chacune des dites Provinces respecti- respectively, as if this Act had not been made, vement, comme si cet Acte n'eut pas été fait; et and as if the said Province of Quebec had not comme si la dite Province de Québec n'eut pas been divided; except in so far as the same are été divisée; excepté en autant qu'elles ont été expressly repealed or varied by this Act, or in expressement rappelées ou variées par cet Acte, so far as the same shall or may hereafter, by ou en autant qu'elles seront ou pourront ci- virtue of and under the Authority of this Act, après, en vertu et sous l'autorité de cet Acte, be repealed or varied by his Majesty, his Heirs être rappellées ou variées par sa Majesté, ses or Successors, by and with the Advice and Con- Héritiers ou Successeurs, par et de l'avis et con- sent of the Legislative Councils and Assemblies sentement des Conseils Législatifs et des of the said Provinces respectively, or in so far as Assemblées des dites Provinces respectivement, the same may be repealed or varied by such ou en autant qu'elles pourront être rappellées temporary Laws or Ordinances as may be made ou variées par telles Loix ou Ordonnances tem- in the Manner herein-after specified. poraires qui pourront être faite de la maniere ci-après spécifiée. Establishment "XXXIV. And whereas by an Ordinance of a Court of Civil Jurisdic- passed in the Province of Quebec, the Governor XXXIV. Et vû que par une Ordonnance pas- Etablissement tion in each and Council of the said Province were con- sée dans la Province de Québec le Gouverneur d'une Cour de Province Jurisdiction stituted a Court of Civil Jurisdiction, for hear- et Conseil de la dite Province étoient Constitués Civile dans cha- ing and determining Appeals in certain Cases Cour de Jurisdiction Civile, pour entendre et que Province therein specified;" be it further enacted by the déterminer les Appels dans certains cas qui y Authority aforesaid, That the Governor, or sont spécifiés, il est de plus statué par la dite Lieutenant Governor, or Person administering Autorité, que le Gouverneur, ou le Lieutenant the Government of each of the said Provinces Gouverneur ou la Personne qui aura l'adminis- respectively, together with such Executive tration du Gouvernement de chacune des dites Council as shall be appointed by his Majesty Provinces respectivement, conjointement avec for the Affairs of such Province, shall be a tel Conseil exécutif qui sera nommé par sa Court of Civil Jurisdiction within each of the Majesté pour les affaires de telle Province, said Provinces respectively, for hearing and seront une Cour de Jurisdiction Civile dans determining Appeals within the same, in the chacune des dites Provinces respectivement, like Cases, and in the like Manner and Form, pour entendre et déterminer les Appels dans and subject to such Appeal therefrom, as such icelles, en semblable cas, et en même maniere Appeals might before the passing of this Act et forme, et sujet à tel Appel d'icelle—comme have been heard and determined by the Gover- tels Appels ont pû, avant la passation de cet nor and Council of the Province of Quebec; but Acte avoir été entendus et déterminés par le subject nevertheless to such further or other Gouverneur et Conseil de la Province de Qué- Provisions as may be made in this Behalf, by bec; mais sujette néanmoins à telles plus amples any Act of the Legislative Council and ou autres provisions qui pourront être faites à Assembly of either of the said Provinces respec- cet égard, par aucun Acte du Conseil Législatif tively, assented to by his Majesty, his Heirs or et de l'Assemblée de l'un ou l'autre des dites Successors. Provinces respectivement, approuvé par sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs. 14 Geo. 3e. 83, "XXXV. And whereas, by the above-men- and tioned Act, passed in the fourteenth Year of the XXXV. Et vû que par l'Acte ci-dessus men- 14m. Geo. III, Reign of his present Majesty, it 1.vas declared, tionne, passé dans la Quatorzieme Année du chap. 83, et That the Clergy of the Church of Rome, in the Régne de sa présente Majesté, il a été déclaré, Acte constitutionnel (1791) N°3 15 Province of Quebec, might hold, receive, and que le Clergé de l'Eglise Romaine dans la Pro- enjoy, their accustomed Dues and Rights, with vince de Québec, pourroit conserver, recevoir et respect to such Persons only as should profess jouir de leurs Dûs et Droits accoutumés, eu the said Religion; provided nevertheless, that it égard à telles personnes seulement qui professe- should be lawful for his Majesty, his Heirs or roient la dite Religion. Pourvû néanmoins, qu'il Successors, to make such Provision out of the seroit légal à sa Majesté, ses Héritiers ou Suc- rest of the said accustomed Dues and Rights, cesseurs de faire telle Provision du surplus des for the Encouragement of the Protestant Reli- dits dûs et droits accoutumés pour l'encourage- gion, and for the Maintenance and Support of a ment de la Religion Protestante, et pour l'entre- Protestant Clergy within the said Province, as tien et le soutien d'un Clergé Protestant dans la he or they should from Time to Time think dite Province, ainsi qu'ils le jugeroient néces- necessary and expedient: And whereas by his saire et expédient de tems à autre: Et Vû que Instructions of Majesty's Royal Instructions, given under his par les instructions Royales de sa Majesté, don- Jan. 3, 1775, to Instructions de Sir Guy Carle- Majesty's Royal Sign Manual on the third Day nées sous le Seing Royal Manuel de sa Majesté Jan. 3 1775 à ton, &c. and orr• January, in the Year of our Lord one thou- le troisieme jour de Janvier dans l'Année de Sir Guy Carle- sand seven hundred and seventy-five, to Guy Notre Seigneur Mil sept cent soixante quinze, à ton &c. et Carleton, Esquire, now Lord Dorchester, at Guy Carleton Ecuyer, actuellement Lord Dor- that Time his Majesty's Captain General and chester, alors Capitaine Général et Gouverneur Governor in Chief in and over his Majesty's en Chef de sa Majesté dans la Province de Qué- Province of Quebec, his Majesty was pleased, bec, il a plû à sa Majesté, entre autres choses, amongst other Things, to direct, `That no d'ordonner «Qu'aucun Bénéficier, professant la Incumbent professing the Religion of the Religion de l'Eglise Romaine nommé à aucune Church of Rome, appointed to any Parish in Paroisse dans la dite Province; n'auroit droit de the said Province, should be entitled to receive recevoir aucunes Dixmes sur les terres ou les any Tythes for Lands or Possessions occupied possessions occupées par un Protestant, mais by a Protestant, but that such Tythes should be que telles Dîmes seroient reçues par telles per- received by such Persons as the said Guy Carle- sonnes que le dit Guy Carleton Ecuïer, Capi- ton, Esquire, his Majesty's Captain General taine Général et Gouverneur en Chef de sa and Governor in Chief in and over his Majesté, dans la dite Province de Québec, nom- Majesty's said Province of Quebec, should meroit, et seroient réservées entre les mains du appoint, and should be reserved in the Hands of Receveur Général de Sa Majesté dans la dite his Majesty's Receiver General of the said Province, pour le soutien d'un Clergé Protes- Province, for the Support of a Protestant tant en icelle qui y résidera alors et non autre- Clergy in his Majesty's said Province, to be ment, conformément à tels ordres que le dit actually resident within the same, and not Guy Carleton Ecuïer, Capitaine Général et otherwise, according to such Directions as the Gouverneur en Chef de Sa Majesté dans la dite said Guy Carleton, Esquire, his Majesty's Cap- Province, recevroit de sa Majesté à cet égard; et tain General and Governor in Chief in and over que dans la même maniere toutes Rentes et his Majesty's said Province, should receive profits résultans d'un Bénéfice vacant, from his Majesty in that Behalf; and that in devroient, pendant telle vacance, être réservés like Manner all growing Rents and Profits of a et appliqués aux semblables usages.»—Et VU vacant Benefice should, during such Vacancy, que le plaisir de sa Majesté a également été be reserved for and applied to the like Uses:' signifié pour le même effet dans les instructions And whereas his Majesty's Pleasure has like- Royales de sa Majesté, données dans la même Instructions à Sir Frederick wise been signified to the same Effect in his maniere à Sir Frederick Haldimand, Chevalier Haldimand, et Instructions to Majesty's Royal Instructions, given in like du Très Honorable Ordre du Bain, ci devant au Lord Dor- Sir Frederick chester récitées Haldimand and Manner to Sir Frederick Haldimand, Knight of Capitaine Général, et Gouverneur en Chef de to Lord Dor- the Most Honourable Order of the Bath, late sa Majesté dans la dite Province de Québec; et chester, recited •ni . s Majesty's Captain General and Governor in aussi dans les instructions Royales de sa Chief in and over his Majesty's said Province of Majesté, données en semblable maniere, au dit Quebec, and also in his Majesty's Royal Très Honorable Guy Lord Dorchester, actuelle- Instructions, given in like Manner to the said ment Capitaine Général et Gouverneur en Chef Right Honourable Guy Lord Dorchester, now de sa Majesté dans la dite Province de Québec; his Majesty's Captain General and Governor in 16 No. 3 The Constitutional Act, 1791

Chief in and over his Majesty's said Province of Il est statué par la dite Autorité, que la dite et la déclaration et les conditions Quebec;" be it enacted by the Authority afore- déclaration et Provision, contenues dans le dit y insérées eu said, That the said Declaration and Provision Acte ci-dessus-mentionné, et aussi la dite Provi- égard au Clergé and the Decla- contained in the said above-mentioned Act, and sion ainsi faite par sa Majesté en conséquence de l'Eglise ration and Romaine conti- Provisions also the said Provision so made by his Majesty d'icelui, par ses instructions ci-devant récitées nueront en therein respect- in consequence thereof, by his Instructions resteront et continueront d'être en pleine force force ing the Clergy of the Church above recited, shall remain and continue to be et effet, dans chacune des dites deux Provinces of Rome to con- of full Force and Effect in each of the said two du Haut Canada et du Bas Canada respective- tinue in force Provinces of Upper Canada and Lower Canada ment, excepté en autant que la dite déclaration, respectively, except in so far as the said Decla- ou Provisions respectivement, ou aucune partie ration or provisions respectively, or any Part d'icelles, seront expressement variés ou rappel- thereof, shall be expressly varied or repealed by lées par aucune Acte ou Actes qui pourront être any Act or Acts which may be passed by the passés par le Conseil Législatif et l'Assemblée Legislative Council and Assembly of the said des dites Provinces respectivement, et approu- Provinces respectively, and assented to by his vés par sa Majesté, ses Héritiers ou Succes- Majesty, his Heirs or Successors, under the seurs, sous la restriction ci-après pourvue. Restriction herein-after provided.

XXXVI. Et vû qu'il a gracieusement plû à sa Message de Sa H is Majesty's "XXXVI. And whereas his Majesty has been Majesté, par Message aux deux Chambres de Majesté au Par- Message to Par- lement récité liament recited graciously pleased, by Message to both Houses Parlement, d'exprimer son désir Royal d'avoir of Parliament, to express his Royal Desire to be les moyens de faire une appropriation perma- enabled to make a permanent Appropriation of nente de Terres dans les dites Provinces, pour le Lands in the said Provinces, for the Support soutien et l'entretien d'un Clergé Protestant and Maintenance of a Protestant Clergy within dans icelles, proportionnellement à telles Terres the same, in Proportion to such Lands as have qui ont été déjà concédées dans icelles par sa been already granted within the same by his Majesté; Et Vû qu'il a gracieusement plû à sa Majesty: And whereas his Majesty has been Majesté, par son dit Message de signifier graciously pleased, by his said Message, further deplus son Désir Royal, que telle provision to signify his Royal Desire that such Provision puisse être faite, eu égard à toutes futures con- may be made, with respect to all future Grants cessions de Terre dans les dites Provinces res- of Land within the said Provinces respectively, pectivement, qui pourra le mieux conduire au as may best conduce to the due and sufficient convenable et suffisant maintien et entretien Support and Maintenance of a Protestant d'un Clergé Protestant dans les dites Provinces, Clergy within the said Provinces, in Proportion en proportion à tel accroissement qui pourra to such Increase as may happen in the Popula- arriver dans la population et la Culture d'icel- tion and Cultivation thereof:" Therefore, for les: à ces causes, à l'effet de remplir plus effica- the Purpose of more effectually fulfilling his cement les intentions gracieuses de sa Majesté, Majesty's gracious Intentions as aforesaid, and comme ci-dessus, et de pourvoir à l'exécution of providing for the due Execution of the same convenable d'icelles dans tout tems à venir, il in all Time to come, be it enacted by the est statue par la dite Autorité, Qu'il sera et Sa Majesté H is Majesty Authority aforesaid, That it shall and may be pourra être légal à sa Majesté, ses Héritiers ou pourra autoriser may authorize le Gouverneur à the Governor to lawful for his Majesty, his Heirs or Successors, Successeurs, d'autoriser le Gouverneur, ou le faire des Con- make Allot- to authorize the Governor or Lieutenant Gover- Lieutenant Gouverneur de chacune des dites cessions de Ter- ments of Lands nor of each of the said res pour le for the Support Provinces respectively, Provinces respectivement ou la personne qui y Soutien d'un of a Protestant or the Person administering the Government aura l'administration du Gouvernement, de Clergé Protes- Clergy in each therein, to make, from tant dans cha- and out of the Lands of faire avec et à même les Terres de la Couronne que Province Province the Crown within such Provinces, such Allot- dans telles Provinces, telle concession et appro- ment and Appropriation of Lands, for the Sup- priation des Terres pour le soutien et l'entretien port and Maintenance of a Protestant Clergy d'un Clergé Protestant dans icelles, qui pour- within the same, as may bear a due Proportion ront avoir une proportion convenable au mon- to the Amount of such Lands within the same tant de telles Terres dans icelles qui ont en as have at any Time been granted by or under aucun tems été concédées par ou sous l'autorité the Authority of his Majesty; and that when- de sa Majesté: et que toute fois qu'aucune Con- ever any Grant of Lands within either of the cession de Terres dans l'une ou l'autre des Acte constitutionnel (1791) N° 3 17 said Provinces shall hereafter be made, by or dites Provinces sera ci-après accordée par et under the Authority of his Majesty, his Heirs sous l'autorité de sa Majesté, ses Héritiers ou or Successors, there shall at the same Time be Successeurs, il sera fait en même temps eu made, in respect of the same, a proportionable égard à icelle, une concession et appropriation Allotment and Appropriation of Lands for the proportionnée de Terres pour l'objet ci-devant above-mentioned Purpose, within the Township mentionné, dans la Jurisdiction ou paroisse de or Parish to which such Lands so to be granted laquelle telles Terres ainsi à concéder dépen- shall appertain or be annexed, or as nearly dront, ou y seront annexées, ou aussi contigues adjacent thereto as Circumstances will admit; à icelle que les circonstances l'admettront; et and that no such Grant shall be valid or effec- que telle concession ne sera pas valide ou effi- tuai unless the same shall contain a Specifica- cace à moins qu'elle contienne une spécification tion of the Lands so allotted and appropriated, des Terres ainsi concédées et appropriées, eu in respect of the Lands to be thereby granted; égard aux Terres qui doivent être par là concé- and that such Lands, so allotted and appro- dées; et que telles Terres ainsi concédées et priated, shall be, as nearly as the Circum- appropriées seront, aussi près que les circons- stances and Nature of the Case will admit, of tances et la Nature du cas pourront l'admettre, the Like Quality as the Lands in respect of de semblable qualité que les Terres à l'égard which the same are so allotted and appro- desquelles elles sont ainsi concédées et appro- priated, and shall be, as nearly as the same can priées, et seront, aussi près qu'elles pourront be estimated at the Time of making such être estimées dans le tems de telle Concession, Grant, equal in Value to the seventh Part of the égales en valeur à la septieme partie des Terres Lands so granted. ainsi concédées. and the Rents XXXVII. And be it further enacted by the XXXVII. Et il est de plus statué par la dite Et les Rentes arising from qui provien- such Allotments Authority aforesaid, That all and every the Autorité, que toutes et chacune des Rentes, dront de telles to be applicable Rents, Profits, or Emoluments, which may at Profits ou Emolumens, qui pourront en aucun concessions to that Purpose any Time arise from such Lands so allotted and tems provenir de telles Terres ainsi concédées et seront appli- solely quées seulement appropriated as aforesaid, shall be applicable appropriées, comme ci-dessus, seront applica- à cet objét solely to the Maintenance and Support of a bles seulement à l'entretien et maintien d'un Protestant Clergy within the Province in which Clergé Protestant dans la Province dans the same shall be situated, and to no other Use laquelle elles seront situées, et non à aucun or Purpose whatever. autre usage ou objet quelconque. His Majesty XXXVIII. And be it further enacted by the XXXVIII. Et il est de plus statué par la dite Sa Majesté may authorize pourra autoriser the Governor. Authority aforesaid, That it shall and may be Autorité, qu'il sera et pourra être légal à sa le Gouverneur with the Advice lawful for his Majesty, his Heirs or Successors, Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, d'autori- de l'avis du con- of the Executive to authorize the Governor or Lieutenant Gover- ser le Gouverneur ou le Lieutenant Gouverneur seil exécutif Council, to d'ériger des erect Parson- nor of each of the said Provinces respectively, de chacune des dites Provinces respectivement, cures et de les ages, and or the Person administering the Government ou la personne qui y aura l'administration du fonder endow them therein, from Time to Time, with the Advice of Gouvernement, de tems à autre, de l'Avis de tel such Executive Council as shall have been Conseil Exécutif qui aura été nommé par sa appointed by his Majesty, his Heirs or Succes- Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, dans sors, within such Province, for the Affairs telle Province, pour les affaires d'icelle, de thereof, to constitute and erect, within every constituer et ériger dans chaque Jurisdiction ou Township or Parish which now is or hereafter Paroisse, qui est actuellement ou qui pourra ci- may be formed, constituted, or erected within après être formée, constituée ou érigée dans such Province, one or more Parsonage or Rec- telle Province, un ou plusieurs Bénéfice ou tory, or Parsonages or Rectories, according to Cure, Bénéfices ou Cures, suivant l'établisse- the Establishment of the Church of England; ment de l'Eglise Anglicane; et de tems à autre, and, from Time to Time, by an Instrument par Acte sous le Grand Seau de telle Province, under the Great Seal of such Province, to de fonder chaque tel Bénéfice ou Cure avec endow every such Parsonage or Rectory with so autant ou telle partie des Terres ainsi concédées much or such Part of the Lands so allotted and et appropriées comme ci-dessus, eu égard à appropriated as aforesaid, in respect of any aucunes Terres dans telle Jurisdiction ou Lands within such Township or Parish, which Paroisse, qui auront été concédées depuis le shall have been granted subsequent to the commencement de cet Acte, ou à telles Terres 18 No. 3 The Constitutional Act, 1791 Commencement of this Act, or of such Lands qui peuvent avoir été concédées et appropriées as may have been allotted and appropriated for pour le même effet, par ou en vertu d'aucune the same Purpose, by or in virtue of any instruction qui pourra être donnée par sa Instruction which may be given by his Majesty, Majesté eu égard à aucunes Terres concédées in respect of any Lands granted by his Majesty par sa Majesté avant le commencement de cet before the Commencement of this Act, as such Acte, comme tel Gouverneur, Lieutenant Gou- Governor, Lieutenant Governor, or Person verneur, ou personne qui aura l'administration administering the Government, shall, with the du Gouvernement, avec l'avis du dit Conseil Advice of the said Executive Council, judge to Exécutif, le Jugera convenable d'après les cir- be expedient under the then existing Circum- constances alors existantes concernant telle stances of such Township or Parish. Jurisdiction ou Paroisse.

And the Gover- XXXIX. And be it further enacted by the XXXIX. Et il est de plus statué par la dite et le Gouver- nor to present Authority aforesaid, That it shall and neur leur nom- Incumbents to may be Autorité, qu'il sera et pourra être légal à sa mera des them, who are lawful for his Majesty, his Heirs or Successors, Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, d'autori- Bénéficiers qui to enjoy the to authorize the Governor, Lieutenant Gover- ser le Gouverneur, le Lieutenant Gouverneur, en jouiront same as Incum- comme bénéfi- bents in Eng- nor, or Person administering the Government of ou la Personne qui aura l'administration du ciers en Angle- land each of the said Provinces respectively, to Gouvernement de chacune des dites Provinces terre present to every such Parsonage or Rectory an respectivement, de nommer à chacun tel Béné- Incumbent or Minister of the Church of Eng- fice ou Cure un Bénéficier ou Ministre de land, who shall have been duly ordained l'Eglise Anglicanne, qui aura été duement according to the rites of the said Church, and to ordonné suivant les Rites de la dite Eglise, et de supply from Time to Time such Vacancies as remplir de tems à autre telles vacances qui may happen therein; and that every Person so pourront y arriver, et que chaque Personne presented to any such Parsonage or Rectory, ainsi nommée à aucun tel Bénéfice ou Cure les shall hold and enjoy the same, and all Rights, tiendra et en jouira ainsi que de tous Droits, Profits, and Emoluments thereunto belonging Profits et Emolumens y appartenans ou accor- or granted, as fully and amply, and in the same dés à iceux, aussi pleinement et amplement et Manner, and on the same Terms and Condi- de la même maniere, et aux mêmes termes et tions, and liable to the Performance of the same conditions, et sujette à l'exécution des mêmes Duties, as the Incumbent of a Parsonage or fonctions, qu'un Bénéficier d'un Bénéfice ou Rectory in England. Cure en Angleterre.

Presentations to XL. Provided always, and be it further XL. Pourvu toujours, et il est de plus statué Les nomina- Parsonages, and enacted by the tions aux béné- the Enjoyment Authority aforesaid, That every par la dite autorité, Que chaque telle nomina- fices et la of them, to be such Presentation of an Incumbent or Minister tion d'un Bénéficier ou Ministre à aucun tel jouissance subject to the to any such Parsonage or Rectory, and also the Bénéfice ou Cure et aussi la jouissance d'aucun d'iceux, seront Jurisdiction sujettes à la granted to the Enjoyment of any such Parsonage or Rectory, tel Bénéfice ou Cure et des Droits, Profits et Jurisdiction Bishop of Nova and of the Rights, Profits, and Emoluments Emolumens d'iceux, par aucun tel Bénéficier ou accordée à Scotia, &c. thereof, by any such Incumbent l'Evêque de la or Minister, Ministre, seront sujettes et soumises à tous Nouvelle shall be subject and liable to all Rights of Insti- Droits d'institution, et à toute autre jurisdiction Ecosse &c. tution, and all other Spiritual and Ecclesiastical et autorité Spirituelles et Ecclésiastiques qui Jurisdiction and Authority, which have been ont été légalement accordées par les Lettres lawfully granted by his Majesty's Royal Letters Patentes Royales de sa Majesté, à l'Évêque de Patent to the Bishop of Nova Scotia, or which la Nouvelle Ecosse, ou lesquelles pourront ci- may hereafter, by his Majesty's Royal Author- après, par l'autorité de sa Majesté Royale, être ity, be lawfully granted or appointed to be légalement accordée ou désignées pour être administered and executed within the said administrées et exécutées dans les dites Provin- Provinces, or either of them respectively, by the ces, ou dans l'une ou l'autre d'icelles respective- said Bishop of Nova Scotia, or by any other ment, par le dit Evêque de la Nouvelle Ecosse, Person or Persons, according to the Laws and ou par aucune autre personne ou personnes, Canons of the Church of England, which are conformément aux Loix et Canons de l'Eglise lawfully made and received in England. Anglicane, qui sont légalement établis et reçus en Angleterre. Acte constitutionnel (1791) N°3 19

Provisions XLI. Provided always, and be it further XLI. Pourvû toujours, et il est de plus statué Les Provisions respecting the concernant la Allotment of enacted by the Authority aforesaid, That the par la dite Autorité, que les diverses Provisions concession de Lands for the several Provisions herein-before contained, ci-devant contenues concernant la Concession terres pour le Support of a respecting the Allotment and Appropriation of et l'appropriation des Terres pour le maintien maintien d'un Protestant Clergé Protes- Clergy, &c. Lands for the Support of a Protestant Clergy d'un Clergé Protestant dans les dites Provinces, tant &c. pour- may be varied within the said Provinces, and also respecting et aussi concernant la constitution, l'érection et ront être variées or repealed by ou rappellés par the Legislative the constituting, erecting, and endowing Par- la fondation des Bénéfices ou Cures dans les le Conseil Council and sonages or Rectories within the said Provinces, dites Provinces, et aussi concernant la nomina- Législatif et Assembly and also respecting the Presentation of Incum- tion des Bénéficiers ou Ministres à iceux, et l'Assemblée bents or Ministers to the same, and also aussi concernant la maniere en laquelle tels respecting the Manner in which such Incum- Bénéficiers ou Ministres les tiendront et en bents or Ministers shall hold and enjoy the jouiront, seront sujets à être variés ou rappellés same, shall be subject to be varied or repealed par aucunes provisions expresses à cet effet, by any express Provisions for that Purpose, con- contenues dans aucun Acte ou Actes qui pour- tained in any Act or Acts which may be passed ront être passés par le Conseil Législatif et by the Legislative Council and Assembly of the l'Assemblée des dites Provinces respectivement, said Provinces respectively, and assented to by et approuvés par sa Majesté, ses Héritiers ou his Majesty, his Heirs or Successors, under the Successeurs, sous la restriction ci-après pour- Restriction herein-after provided. vue.

Acts of the XLII. Provided nevertheless, and be it fur- XLII. Pourvu néanmoins, et il est de plus sta- Les Actes du Legislative Conseil Législa- Council and ther enacted by the Authority aforesaid, That tué par la dite Autorité, Que toutes fois tif et de Assembly, con- whenever any Act or Acts shall be passed by qu'aucun Acte ou Actes seront passés par le l'Assemblée taining Provi- the Legislative Council and Assembly of either Conseil Législatif et l'Assemblée de l'une ou contenant des sions to the provisions à Effect herein of the said Provinces, containing any Provisions l'autre des dites Provinces, contenant aucunes l'effet ci-men- mentioned, to to vary or repeal the above-recited Declaration provisions pour varier ou rappeller la déclara- tionné, seront be laid before mis devant le Parliament, and Provision contained in the said Act passed tion et provision ci-dessus récitée contenues Parlement, previous to in the fourteenth Year of the Reign of his dans le dit Acte passé dans la quatorzieme avant de rece- receiving his present Majesty; or to vary or repeal the above- année du Régne de sa présente Majesté; ou voir l'approba- Majesty's tion de sa Assent, &c. recited Provision contained in his Majesty's pour varier ou rappeller la provision ci-dessus Majesté &c. Royal Instructions, given on the third Day of récitée contenue dans les instructions Royales January, in the Year of our Lord one thousand de sa Majesté, données le troisieme jour de Jan- seven hundred and seventy-five, to the said Guy vier dans l'année de Notre Seigneur mil sept Carleton, Esquire, now Lord Dorchester; or to cent soixante quinze, au dit Guy Carleton vary or repeal the Provisions herein-before con- Ecuïer, actuellement Lord Dorchester; ou pour tained for continuing the Force and Effect of varier ou rappeller les Provisions ci-devant con- the said Declaration and Provisions; or to vary tenues pour continuer la force et l'effet des or repeal any of the several Provisions herein- dites déclaration et provisions, ou pour varier before contained respecting the Allotment and ou rappeller aucune des diverses provisions ci- Appropriation of Lands for the Support of a devant contenues concernant la Concession et Protestant Clergy within the said Provinces; or appropriation de Terres pour le maintien d'un respecting the constituting, erecting or endow- Clergé Protestant dans les dites Provinces; ou ing Parsonages or Rectories within the said concernant la Constitution, l'érection, ou la Provinces; or respecting the Presentation of fondation des Bénéfices ou Cures dans les dites Incumbents or Ministers to the same; or Provinces; ou concernant la nomination de respecting the Manner in which such Incum- Bénéficiers ou Ministres à iceux; ou concernant bents or Ministers shall hold and enjoy the la maniere en laquelle tels Bénéficiers ou same: And also that whenever any Act or Acts Ministres les tiendront et en jouiront; et aussi shall be so passed, containing any Provisions que toutes fois qu'aucun Acte ou Actes seront which shall in any Manner relate to or affect ainsi passés, contenant aucunes provisions qui the Enjoyment or Exercise of any religious auront en aucune maniere rapport à ou affecte- Form or Mode of Worship; or shall impose or ront la jouissance ou l'exercice d'aucune forme create any Penalties, Burthens, Disabilities, or ou mode de culte Religieux ou imposeront ou Disqualifications in respect of the same; or établiront aucunes pénalités, charges, inhabili- shall in any Manner relate to or affect the tés, ou incapacités à leur égard; ou 20 No. 3 The Constitutional Act, 1791 Payment, Recovery, or Enjoyment of any of the auront en aucune maniere rapport à ou affecte- accustomed Dues or Rights herein-before men- ront, le paiement, le recouvrement, ou la jouis- tioned; or shall in any Manner relate to the sance d'aucun des Dûs ou Droits, accoutumés granting, imposing, or recovering any other ci-devant mentionnés, ou auront en aucune Dues, or Stipends, or Emoluments whatever, to maniere rapport à la concession, à l'imposition, be paid to or for the Use of any Minister, ou au recouvrement d'aucuns autres dûs, ou Priest, Ecclesiastic, or Teacher, according to salutaires, ou Emolumens quelconques à être any religious Form or Mode of Worship, in paiés à ou pour l'usage d'aucun Ministre, Prê- respect of his said Office or Function; or shall tre, Ecclésiatique, ou précepteur, conformé- in any Manner relate to or affect the Establish- ment à aucune forme ou mode de culte Reli- ment or Discipline of the Church of England, gieux eu égard à son dit office ou fonction; ou amongst the Ministers and Members thereof auront en aucune maniere rapport à ou affecte- within the said Provinces; or shall in any Man- ront l'établissement ou la discipline de l'Eglise ner relate to or affect the King's Prerogative Anglicane, parmi les Ministres et les Membres touching the granting the Waste Lands of the d'icelle dans les dites Provinces, ou auront en Crown within the said Provinces; every such aucune maniere rapport à ou affecteront la Pré- Act or Acts shall, previous to any Declaration rogative du Roi, concernant la concession des or Signification of the King's Assent thereto, be Terres non concédées de la Couronne dans les laid before both Houses of Parliament in Great dites Provinces, chaque tel Acte ou Actes Britain; and that it shall not be lawful for his seront, avant aucune Déclaration.ou significa- Majesty, his Heirs or Successors, to signify his tion de l'approbation du Roi sur iceux, mis or their. Assent to any such Act or Acts, until devant les deux Chambres de Parlement dans la thirty Days after the same shall have been laid Grande Bretagne; et qu'il ne sera pas légal à sa before the said Houses, or to assent to any such Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, de signi- Act or Acts, in case either House of Parliament fier son ou leur Approbation à aucun tel Acte shall, within the said thirty Days, address his ou Actes jusqu'à trente jours après qu'ils auront Majesty, his Heirs or Successors, to withhold été mis devant les dites Chambres, ou d'approu- his or their Assent from such Act or Acts; and ver aucun tel Acte ou Actes, en cas que l'une ou that no such Act shall be valid or effectua] to l'autre Chambre de Parlement, dans les dits any of the said Purposes, within either of the trente jours, s'adresse à sa Majesté, ses Héri- said Provinces, unless the Legislative Council tiers ou Successeurs, pour retenir son ou leur and Assembly of such Province shall, in the approbation de tel Acte ou Actes, et qu'aucun Session in which the same shall have been tel Acte ne sera valide ou effectuel, à aucun des passed by them, have presented to the Gover- effets ci-dessus, dans l'une ou l'autre des dites nor, Lieutenant Governor, or Person adminis- Provinces, à moins que le Conseil Législatif, et tering the Government of such Province, an l'Assemblée de telle Province, dans la Séance Address or Addresses, specifying that such Act dans laquelle ils l'auront passé, n'aient présenté contains Provisions for some of the said Pur- au Gouverneur, au Lieutenant Gouverneur, ou poses herein-before specially described, and à la personne qui aura l'administration du Gou- desiring that, in order to give Effect to the vernement de telle Province, une Adresse ou same, such Act should be transmitted to Eng- des Adresses, spécifiant que tel Acte contient land without Delay, for the Purpose of being des provisions pour quelques-uns des dits effets laid before Parliament previous to the Signifi- ci-devant spécialement désignés, et désirant cation of his Majesty's Assent thereto. qu'afin de lui donner effet, tel Acte soit trans- mis sans délai en Angleterre, aux fins d'être mis Lands in Upper XLIII. And be it further enacted by the Canada to be devant le Parlement avant la signification de granted in Free Authority aforesaid, That all Lands which shall l'approbation de sa Majesté à icelui. and Common be hereafter granted within the said Province of Soccage, and Les terres dans also in Lower Upper Canada shall be granted in Free and XLI1I. Et il est de plus statué par la dite le Haut Canada Canada if Common Soccage, in like Manner as Lands are Autorité, que toutes terres qui seront ci-après seront concé- desired now holden in Free and Common Soccage, in concédées dans la dite Province du Haut dées en Franc et that Part of Great Britain called England; and Canada seront concédées en Franc et Commun Commun soc- cage, et aussi that in every Case where Lands shall be hereaf- Soccage, en la semblable maniere que les terres dans le Bas ter granted within the said Province of Lower sont actuellement tenues en Franc et Commun Canada si on le Canada, and where the Grantee thereof shall Soccage, dans cette partie de la Grande désire Acte constitutionnel (1791) N° 3 21 desire the same to be granted in Free and Com- Bretagne nommée Angleterre, et que dans cha- mon Soccage, the same shall be so granted; but que cas que des Terres seront concédées ci- subject nevertheless to such Alterations, with après dans la dite Province du Bas Canada, et respect to the Nature and Consequences of ou le concessionnaire d'icelles désirera qu'elles such Tenure of Free and Common Soccage, as soient concédées en Franc et Commun Soccage, may be established by any Law or Laws which elles seront ainsi concédées; mais sujetes néan- may be made by his Majesty, his Heirs or moins à telles altérations, eu égard à la nature Successors, by and with the Advice and Con- et les conséquences de telle tenure en Franc et sent of the Legislative Council and Assembly of Commun Soccage ; qui pourront être établies the Province. par aucune Loi ou Loix qui pourront être faites par sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, Persons holding XLIV. And be it further enacted by the par et de l'avis et consentement du Conseil Lands in Upper Canada may Authority aforesaid, That if any Person or Per- Législatif et de l'Assemblée de la Province. have fresh sons holding any Lands in the said Province of Grants Upper Canada, by virtue of any Certificate of XLIV. Et il est de plus statué par la dite Les Personnes qui tiennent des Occupation derived under the'Authority of the Autorité, que si aucune personne ou Personnes terres dans le Governor and Council of the Province of Que- tenant aucunes Terres dans la dite Province du Haut Canada, Authority to alien- Haut Canada, en vertu d'aucun certificat pouront avoir bec, and having Power and de nouvelles ate the same, shall at any Time, from and after d'occupation obtenu sous l'Autorité du Gouver- concessions the Commencement of this Act, surrender the neur et Conseil de la Province de Québec, et same into the Hands of his Majesty, his Heirs aiant pouvoir et autorité de les aliéner, les or Successors, by Petition to the Governor or remettent en aucun tems, depuis et après le Lieutenant Governor, or Person administering commencement de cet Acte, entre les mains de the Government of the said Province, setting sa Majesté, ses Héritiers ou successeurs, par forth that he, she, or they is or are desirous of Requête au Gouverneur ou au Lieutenant Gou- holding the same in Free and Common Soc- verneur, ou à la personne qui aura l'administra- cage, such Governor or Lieutenant Governor, tion du Gouvernement de la dite Province, or Person administering the Government, shall constatant qu'ils désirent de les tenir en Franc thereupon cause a fresh Grant to be made to et Commun Soccage, tel Gouverneur, ou Lieu- such Person or Persons of such Lands, to be tenant Gouverneur, ou personne qui aura holden in Free and Common Soccage. l'administration du Gouvernement, sur cela, fera faire une nouvelle concession à telle per- Such fresh XLV. Provided nevertheless, and be it fur- sonne ou personnes de telles Terres, pour être Grants not to bar any Right ther enacted by the Authority aforesaid, That tenues en Franc et Commun Soccage. or Tille to the such Surrender and Grant shall not avoid or Lands bar any Right or Title to any such Lands so XLV. Pourvu néanmoins, et il est de plus sta- Telles nouvelles concessions surrendered, or any Interest in the same, to tué par la dite Autorité, que telle remise et con- n'exclueront which any Person or Persons, other than the cession n'annulleront ou n'excluront aucun aucun droit ou Person or Persons surrendering the same, shall Droit ou Titre sur aucunes telles terres ainsi titre sur les ter- res have been entitled, either in Possession, remises, ou aucun intérêt dans icelles auxquels Remainder, or Reversion, or otherwise, at the aucune personne ou Personnes, autre que la time of such Surrender; but that every such personne ou personnes, qui les aura remises Surrender and Grant shall be made subject to avoit eu droit, soit par possession, jouissance ou every such Right, Title, and Interest, and that réversion, ou autrement, au tems de telle every such Right, Title, or Interest shall be as remise; mais que chaque telle remise et conces- valid and effectual as if such Surrender and sion seront rendues sujettes à chaque tel droit, Grant had never been made. titre et intérêt, et que chaque tel droit, titre ou intérêt sera aussi valide et efficace que si telle 18 Geo. 3, c. 12. "XLVI. And whereas by an Act passed in remise et concession n'eussent jamais été faites. recited the eighteenth Year of the Reign of his present Majesty, intituled An Act for removing all XLVI. Et vû que par un Acte passé dans la 18 Geo. chap. 12 recite Doubts and Apprehensions concerning Taxa- dix-huitieme année du Régne de sa présente tion by the Parliament of Great Britain, in any Majesté, intitulé, Acte pour lever tous doutes et of the Colonies, Provinces, and Plantations in appréhensions concernant la Taxation par le North America, and the West Indies; and for Parlement de la Grande Bretagne, dans aucune 22 No. 3 The Constitutional Act, 1791 repealing so much of an Act, made in the sev- des Colonies, Provinces, et Plantations dans enth Year of the Reign of his present Majesty, l'Amérique du Nord, et les Indes Occidentales; as imposes a Duty on Tea imported from Great et pour rappeller autant d'un Acte fait dans la Britain into any Colony or Plantation in septieme année du Regne de sa présente America, or relates thereto, it has been Majesté, qui impose un droit sur le Thé importé declared, `That the King and Parliament of de la Grande Bretagne dans aucune Colonie ou Great Britain will not impose any Duty, Tax, or Plantation en Amérique, ou y a rapport, il a été Assessment whatever, payable in any of his déclaré, «Que le Roi et le Parlement de la Majesty's Colonies, Provinces, and Plantations Grande Bretagne n'imposeront aucun Droit in North America or the West Indies, except Taxe, ou Cottisation quelconque, paiable dans only such Duties as it may be expedient to aucune des Colonies, Provinces et Plantations impose for the Regulation of Commerce, the de sa Majesté dans l'Amérique du Nord ou net Produce of such Duties to be always paid dans les Indes Occidentales, excepté seulement and applied to and for the Use of the Colony, tels Droits qu'il pourra être convenable d'impo- Province, or Plantation in which the same shall ser pour le réglement du Commerce, pour, le be respectively levied, in such Manner as other produit net de tels Droits, être toujours paié et Duties collected by the Authority of the respec- appliqué à et pour l'usage de la Colonie, Pro- tive General Courts or General Assemblies of vince, ou Plantation dans laquelle ils seront res- such Colonies, Provinces, or Plantations, are pectivement prélevés, en telle maniere que les ordinarily paid and applied:' And whereas it is autres Droits levés par l'autorité des Cours necessary, for the general Benefit of the British Générales ou Assemblées Générales respectives Empire, that such Power of Regulation of de telles Colonies, Provinces, ou Plantations,

This Act not to Commerce should continue to be exercised by sont ordinairement paiés et appliqués.» Et Vû prevent the his Majesty, his Heirs or Successors, and the qu'il est nécessaire, pour l'avantage Général de Operation of any Act of Par- Parliament of Great Britain, subject neverthe- l'Empire Britannique, que tel pouvoir de Régie- liament, estab- less to the Condition herein-before recited, with mens de Commerce continue à être exercé par lishing Prohibitions or respect to the Application of any Duties which sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, et le imposing Duties may be imposed for that Purpose:" Be it there- Parlement de la Grande Bretagne, sujet néan- for the Regula- lion of Naviga- fore enacted by the Authority aforesaid, That moins à la condition ci-devant récitée, en égard tion and nothing in this Act contained shall extend, or à l'application d'aucuns droits qui pourront être Commerce, &c. be construed to extend, to prevent or affect the imposés à cet effet: à ces causes, il est statué cet Acte n'empêchera Execution of any Law which hath been or shall par la dite Autorité, que rien contenu dans cet point l'opéra- at any Time be made by his Majesty, his Heirs Acte ne s'étendra, ou ne sera entendu s'étendre tion d'aucun or Successors, and the Parliament of Great à empêcher ou affecter l'exécution d'aucune Acte de Parle- ment établis- Britain, for establishing Regulations or Prohibi- Loi qui a été ou qui sera faite en aucun tems sant des tions, or for imposing, levying, or collecting par sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, et prohibitions ou imposant des Duties for the Regulation of Navigation, or for le Parlement de la Grande Bretagne, pour éta- droits pour le the Regulation of the Commerce to be carried blir des Réglemens ou Prohibitions, ou pour Réglement de la Navigation et on between the said two Provinces, or between imposer, lever ou retirer des droits pour le du Commerce either of the said Provinces and any other Part Réglement de la Navigation, ou pour le Régle- &c. of his Majesty's Dominions, or between either ment du Commerce qui se fera entre les dites of the said Provinces and any foreign County or deux Provinces, ou entre l'une ou l'autre des State, or for appointing and directing the Pay- dites Provinces, et aucune autre partie des Ter- ment of Drawbacks of such Duties so imposed, ritoires de sa Majesté, ou entre l'une ou l'autre or to give to his Majesty, his Heirs or Succes- des dites Provinces et aucun Pais ou Etat sors, any Power or Authority, by and with the Etranger, ou pour prescrire et diriger le paie- Advice and Consent of such Legislative Coun- ment des rabats de tels Droits ainsi imposés, ou cils and Assemblies respectively, to vary or pour donner à sa Majesté, ses Héritiers ou Suc- repeal any such Law or Laws, or any Part cesseurs aucun Pouvoir ou Autorité, par et de thereof, or in any Manner to prevent or l'avis et consentement de tels Conseils Législa- obstruct the Execution thereof. tifs et Assemblées respectivement, de varier ou rappeller aucune telle Loi ou Loix, ou Acte constitutionnel (1791) N°3 23

Such Duties to XLVII. Provided always, and be it enacted aucune partie d'icelles, ou en aucune maniere be applied to the Use of the by the Authority aforesaid, That the net Pro- d'empêcher ou opposer l'exécution d'icelle. respective Prov- duce of all Duties which shall be so imposed Tels droits inces XLVII. Pourvu toujours, et il est statué par shall at all Times hereafter be applied to and seront appliqués for the Use of each of the said Provinces la dite Autorité, que le net produit de tous à l'usage des Droits qui seront ainsi imposés seront en tous Provinces res- respectively, and in such Manner only as shall pectives be directed by any Law or Laws which may be tems ci-après appliqués à et pour l'usage de made by his Majesty, his Heirs or Successors, chacune des dites Provinces respectivement et by and with the Advice and Consent of the en telle maniere seulement qui sera ordonnée Legislative Council and Assembly of such Prov- par aucune Loi ou Loix qui pourront être faites ince. par sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, par et de l'Avis et consentement du Conseil His Majesty in "XLVIII. And whereas, by Reason of the Législatif et de l'Assemblée de telle Province. Council to fix and declare the Distance of the said Provinces from this Coun- XLVIII. Et vu que par raison de la distance Sa Majesté en Commence- try, and of the Change to be made by this Act ment of this in the Government thereof, it may be necessary des dites Provinces de ce Pais, et du change- ect'dnésce ;al rfiexrac Te Act, &c. ment qui sera fait par cet Acte dans le Gouver- commencement that there should be some Interval of Time de cet Acte &c. between the Notification of this Act to the said nement d'icelles, il peut être nécessaire qu'il y Provinces respectively, and the Day of its Com- ait quelque interval de tems entre la notifica- mencement within the said Provinces tion de cet Acte aux dites Provinces respective- respectively:" Be it therefore enacted by the ment, et le jour de son commencement dans les Authority aforesaid, That it shall and may be dites Provinces respectivement; à ces causes il lawful for his Majesty, with the Advice of his est statué par la dite Autorité, qu'il sera et Privy Council, to fix and declare, or to author- pourra être légal à sa Majesté, de l'avis de son ise the Governor or Lieutenant Governor of the Conseil Privé, de fixer et déclarer ou d'autoriser Province of Quebec, or the Person administer- le Gouverneur ou le Lieutenant Gouverneur de ing the Government there, to fix and declare la Province de Québec, ou la personne qui y the Day of the Commencement of this Act aura l'administration du Gouvernement, de within the said Provinces respectively, provided fixer et déclarer le jour du commencement de that such Day shall not be later than the thirty- cet Acte dans les dites Provinces respective- first Day of December in the Year of our Lord ment, pourvu que tel jour ne soit pas plus tard one thousand seven hundred and ninety-one. que le trente unieme jour de Décembre dans l'année de notre Seigneur mil sept cent quatre Time for issu- XLIX. Ànd be it further enacted by the vingt onze. ing the Writs of Authority aforesaid, That the Time to be fixed Summons and XLIX. Et il est de plus statué par la dite Le lems pour Election. &c. by his Majesty, his Heirs or Successors, or not to be later under his or their Authority, by the Governor, Autorité, Que le tems qui sera fixé par sa éwmiltnsecir es'o m than December Lieutenant Governor, or Person administering Majesté, ses Héritiers ou successeurs, ou sous mations, et 31, 1792 son ou leur Autorité, par le Gouverneur, le d'éled 'élecc tion &cl. the Government in each of the said Provinces ne apasepc p plus respectively, for issuing the Writs of Summons Lieutenant Gouverneur, ou la personne qui t ea rdseqr que and Election, and calling together the Legisla- aura l'administration du Gouvernement dans 31 1792 tive Councils and Assemblies of each of the chacune des dites Provinces respectivement said Provinces respectively, shall not be latér pour émaner les Writs de sommation et d'élec- than the thirty-first Day of December in the tion, et convoquer les Conseils législatifs et les Year of our Lord one thousand seven hundred Assemblées de chacune des dites Provinces res- and ninety-two. pectivement, ne sera pas plus tard que le trente unieme Jour de Décembre dans l'Année de Between the L. Provided always, and be it further enacted notre Seigneur mil sept cent quatre vingt Commence- douze. ment of this by the Authority aforesaid, That during such Act, and the Interval as may happen between the Com- first Meeting of L. Pourvu toujours, et il est de plus statué Entre le com- mencement of this Act, within the said Prov- me the Legislative la dite autorité, que pendant tel Interval qui Council and inces respectively, and the first Meeting of the cet Aceemteenettidae Assembly, tem- Legislative Council and Assembly of each of pourra arriver entre le commencement de cet prémiere séance porary Laws Acte, dans les dites Provinces respectivement, d gol nseli 1 d may be made the said Provinces respectively, it shall and may Législatif be lawful for the Governor or Lieutenant et la prémiere Séance du Conseil Législatif et l'Aegsissematbi des de l'Assemblée de chacune des dites Provinces Loix temporai- res pourront être faites 24 No. 3 The Constitutional Act, 1791 Governor of such Province, or for the Person respectivement, il sera et pourra être légal au administering the Government therein, with the Gouverneur, ou au Lieutenant Gouverneur de Consent of the major Part of such Executive telle Province, ou à la Personne qui y aura Council as shall be appointed by his Majesty l'administration du Gouvernement, avec le con- for the Affairs of such Province, to make tem- sentement de la majeure partie de tel conseil porary Laws and Ordinances for the good Gov- Exécutif qui sera nommé par sa Majesté pour ernment, Peace, and Welfare of such Province, les affaires de telle Province, de faire des Loix in the same Manner, and under the same et Ordonnances temporaires pour le bon Gou- Restrictions, as such Laws or Ordinances might vernement, la paix et le Bonheur de telle Pro- have been made by the Council for the Affairs vince, dans la même maniere, et sous les mêmes of the Province of Quebec, constituted by virtue Restrictions, que telles loix ou ordonnances of the above mentioned Act of the fourteenth pouvoient avoir été faites par le Conseil pour les Year of the Reign of his present Majesty; and affaires de la Province de Québec, constitué en that such temporary Laws or Ordinances shall vertu de l'Acte cidevant mentionné de la qua- be valid and binding within such Province, until torzieme Année du Régne de sa présente the Expiration of six Months after the Legisla- Majesté, et que telles loix ou Ordonnances tem- tive Council and Assembly of such Province poraires seront valides et obligatoires dans telle shall have been first assembled by virtue of and Province, jusqu'à l'expiration de Six mois après under the Authority of this Act; subject never- que le Conseil Législatif et l'Assemblée de telle theless to be sooner repealed or varied by any Province auront siégé pour la prémiere fois en Law or Laws which may be made by his vertu de et sous l'Autorité de cet Acte; Sujettes Majesty, his Heirs or Successors, by and with néanmoins à être plutôt rappellées ou variées the Advice and Consent of the said Legislative par aucune Loi ou Loix qui pourront être faites Council and Assembly. par sa Majesté, ses Héritiers ou Successeurs, par et de l'Avis et Consentement des dits Con- seil Législatif et Assemblée.