Flyer Bike Sharing Locarnese

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Flyer Bike Sharing Locarnese Abbonamenti Come utilizzare Comune di Gambarogno e costi le biciclette BICICLETTA MECCANICA (BM) EBIKE (BE) ABBONAMENTO COSTO 1-30 > 30 0-30 30-60 > 60 min min min min min BIKE SHARING LOCARNESE ANNUALE 4.– 60.– Gratis 2.–/h 4.– 4.– NORMALE 30min PROGETTO MUOVI-TI ANNUALE 4.– in collaborazione tra i Comuni del Locarnese 120.– Gratis 2.–/h 2.– 4.– EBIKE 30min e la Fondazione Il Gabbiano ANNUALE 2.– EBIKE 200.– Gratis 2.–/h Gratis 2.– 30min + BATTERIA A B C D Noleggiare una bicicletta – apertura del lucchetto • In seguito premere uno dei tasti (da 0 a 9) della tastiera del luc- suffit de l’insérer dans l’espace prévu à cet effet (E) et assurez-vous Während der Mietdauer – Anhalten ausserhalb der offi- chetto per attivarla que son état de charge est suffisant. Le bouton situé sur la bat- GIORNALIERA Per noleggiare una bicicletta presso una postazione, premere il pul- ziellen Standorte 10.– Gratis 2.–/h LIGHT - BM sante bianco sul dispositivo di blocco elettronico - lucchetto (foto A). • Premere sul tasto 0 per richiedere l’utilizzo della batteria della terie vous permet de vérifier l’état de charge par l’indication de la Während der Mietdauer kann das Fahrrad jederzeit ausserhalb der Quando la spia blu lampeggia, avvicinare il proprio supporto di ac- bicicletta. lumière. offiziellen Standorte abgestellt und abgeschlossen werden. Man cesso utente (tessera apposita o smartphone*) al lettore di tessere • Premere nuovamente sul tasto 0 per confermare GIORNALIERA schliesst dazu das Schloss, als ob man das Fahrrad zurückgeb- 20.– Gratis Gratis dedicato (foto B). Utilisation seulement de la batterie de la bicyclette PREMIUM - BM en möchte. So haben andere Benützer keinen Zugang zum bereits * lo sblocco del lucchetto da smartphone è possibile solo quando la Pour bénéficier de l’assistance au pédalage à travers la batterie du funzione NFC è attiva sui recenti sistemi Android. vélo, il suffit, une fois ouvert la serrure de: vermieteten Rad. GIORNALIERA 2.– 2.– 4.– Die Mietzeit läuft während des Halts ausserhalb eines offiziellen 20.– Louer un vélo – ouvrir la serrure • Attendre 5-10 secondes et appuyez à nouveau sur le bouton blanc. LIGHT - BE 30min 30min 30min Nota: Per aprire il lucchetto è anche possibile utilizzare il proprio Pour louer un vélo dans une station, appuyer sur la touche blanche • Après appuyez sur l’une des touches (de 0 à 9) du clavier pour Standortes weiter. codice personale. Dopo aver premuto il pulsante bianco: du dispositif de la serrure électronique (photo A). l’activer • premere uno dei tasti (da 0 a 9) della tastiera del lucchetto per • Appuyez sur le bouton 0 pour demander l’utilisation de la batterie Benützung einer eigenen Batterie attivarla Quand la lumière bleue clignote, approchez votre support d’accès du vélo. Um von der Trethilfe durch eine eigene Batterie zu profitieren genügt • digitare il proprio codice d’utilisateur (carte spéciale ou smartphone *) au lecture des cartes • Appuyez à nouveau sur le bouton 0 pour confirmer. es, den Akku in den dafür vorgesehenen Raum (Foto E) einzulegen Punti Vendita Il lucchetto si aprirà automaticamente. dédiées (photo B). und zu überprüfen, ob genügend Ladung vorhanden ist. Mit Druck *le déverrouillage de la serrure du smartphone n’est possible que Come acquistare l’abbonamento annuale: auf den Knopf auf der Batterie lässt sich der Stand der Ladung an Conclusione noleggio – chiusura del lucchetto lorsque la fonction NFC est active sur les systèmes Android récents. einer Lichtskala ablesen. a) www.velospot.ch Per concludere il noleggio, riportare la bicicletta in una postazione Fahrrad mieten – Schloss öffnen b) Tramite smartphone con le apposite app Velospot 2.0 e chiudere correttamente il lucchetto, sbloccando lo stesso dap- Note: Pour ouvrir la serrure, vous pouvez également utiliser votre Um an einem Standort ein Fahrrad zu mieten, drücken Sie die weis- prima attraverso il pulsante bianco (C) ed in seguito abbassare la se Taste auf der elektronischen Bedienungstafel - Vorhängeschloss Benützung nur der Batterie auf dem Fahrrad c) Comune di Gambarogno - Cancelleria Comunale code personnel. Après avoir appuyé sur le bouton blanc: levetta rossa situata sulla destra (D). Quando la spia bianca lam- • appuyez sur l’une des touches (de 0 a 9) du clavier de la serrure (Foto A). Um von der Trethilfe durch die zum Fahrrad gehörende Batterie zu Via Cantonale 138, CH – 6573 Magadino peggia, la bicicletta può considerarsi chiusa. pour l’activer Sobald das blaue Lämpchen blinkt, Zugangsgerät oder Zugan- profitieren genügt es, nach dem Aufschliessen: +41 91 786 84 00 • tapez votre code gskarte (spezielle Karte oder Smartphone*) über den Kartenleser • 5-10 Sekunden zu warten und erneut die weisse Taste zu drücken Durante il noleggio – arresto fuori postazione La serrure va s’ouvrir automatiquement. halten. (Foto B). • sodann eine Taste von 0 bis 9 drücken, um die elektronische [email protected] Durante un noleggio, è possibile bloccare la bicicletta in qualsia- * Das Öffnen des Schlosses mit dem Smartphone ist nur möglich, Schaltfläche zu aktivieren si momento fuori da una postazione. Basterà chiudere il lucchetto Conclusion de la location - fermeture de la serrure wenn die NFC-Funktion auf neueren Android-Systemen aktiv ist. Come acquistare la carta giornaliera: • Taste 0 drücken, um die Benützung der Fahrrad-Batterie anzu- come se si stesse restituendo una bicicletta presso una postazio- Pour mettre fin à la location, ramener le vélo à une station et fermez fordern ne. Gli altri utenti non potranno accedere alla bicicletta noleggiata. Anmerkung: Um das Schloss zu öffnen, kann auch der persönliche Presso Ascona-Locarno Tourism la serrure correctement, débloquer le même à travers le bouton • nochmals Taste 0 drücken um zu bestätigen (Ascona, Locarno-Muralto, Tenero, Vira Gambarogno) Si ricorda che quando si blocca con il lucchetto una bicicletta fuori blanc (C) et ensuite abaissez le levier rouge sur la droite (D). Quand Zugangscode verwendet werden. Nach dem Drücken der weissen da una postazione, la propria sessione di noleggio prosegue. la lumière blanche clignote, la bicyclette peut être considéré com- Taste: Orari d’apertura: www.ascona-locarno.com/infodesk me fermé. • eine Taste von 0 bis 9 drücken, um die elektronische Bedienung- Utilizzo della batteria personale stafel zu aktivieren Le Cancellerie Comunali potranno fornire ragguagli su Per beneficiare dell’aiuto alla pedalata tramite la batteria personale, Pendant la location - arrêt hors site • persönlichen Code eingeben eventuali ulteriori forme di sostegno. è sufficiente inserirla nello spazio previsto per questo scopo (E) e Pendant la location, il est possible fermer la bicyclette à tout mo- Das Schloss öffnet sich automatisch. assicurarsi che il suo stato di carica sia sufficiente. Il pulsante situa- ment en dehors d’un lieu de location. Il faudra fermer la serrure to sulla batteria permette di verificarne lo stato di carica attraverso comme si vous retournait un vélo à une station. Les autres utilisa- Rückgabe nach Mietdauer – Abschliessen des Fahrrades Android IOS 06.2018 l’indicazione luminosa. teurs ne pourront pas accéder au vélo. Um den Mietvorgang abzuschliessen, das Fahrrad an einen der N’oubliez pas que lorsque vous fermé un vélo avec la serrure hors vorgesehenen Standorte zurück bringen und vorschriftsgemäss Help Line Utilizzo unicamente della batteria della bicicletta d’une station, votre session de location continue. abschliessen: Schloss zuerst mit der weissen Taste (Foto C) en- 0800 091 000 Per beneficiare dell’aiuto alla pedalata tramite la batteria della bi- tblocken, anschliessend rechts den kleinen roten Hebel (Foto D) cicletta, è sufficiente, una volta effettuata l’apertura del lucchetto: Utilisation de la batterie personnelle nach unten schieben. Wenn das weisse Lämpchen blinkt, ist das Lu-Ve: 8.00-19.00 • aspettare 5-10 secondi e premere nuovamente sul pulsante bianco. Pour bénéficier de l’aide au pédalage par la batterie personelle, il Fahrrad abgeschlossen. E PROGETTO MUOVI-TI BIKE SHARING in collaborazione tra i Comuni del Locarnese e la Fondazione Il Gabbiano LOCARNESE Scopo del Come ricevere Bike Sharing una carta Mappa delle postazioni Il Bike Sharing, come altri mezzi di condivisione, è giornaliera uno degli strumenti di mobilità sostenibile a disposi- zione delle amministrazioni che intendono incentiva- L’Organizzazione Turistica Lago Maggiore e Val- re l’utilizzo dei mezzi di trasporto pubblici (autobus, li (Ascona-Locarno), mette a disposizione i propri tram e metropolitane), integrandoli tra loro (traspor- sportelli di Locarno-Muralto (Stazione FFS), Ascona, to intermodale) e completandoli con l’utilizzo delle Tenero-Contra e Vira-Gambarogno, per distribuire la biciclette condivise per i viaggi di prossimità dove carta giornaliera destinata e pensata per i turisti. Terre di Pedemonte il mezzo pubblico non arriva o non può arrivare. È Sarà inoltre possibile usare l’App che, tra le varie opzioni, permette anche di scegliere la Carta gior- quindi una valida soluzione al problema dell’”ultimo Brione s/Minusio naliera. Gordola chilometro”, cioè quel tratto di percorso che separa la fermata del mezzo pubblico dalla destinazione fi- Lavertezzo Minusio Cugnasco-Gerra nale dell’utente. Centovalli Tenero-Contra Il sistema di Bike Sharing è esteso a buona parte Promozione Muralto del Locarnese (15 Comuni da Cugnasco-Gerra a Ronco s/Ascona passando dal Gambarogno, fino finanziaria Losone all’Onsernone) con 489 biciclette, tra cui 269 ebike, La Commissione Intercomunale dei Trasporti del Lo-
Recommended publications
  • Ascona, Lungolago, Piazza Torre Poche Parole E Tanta Allegria
    Ascona, Lungolago, Piazza Torre Venerdì 28.7 Giardino di carta www.teatro-fauni.ch le molteplici tecniche dei burattini e arti figurative. Panedentiteatro, crea spetta- Mercoledì 23 agosto Locarno, Castello Visconteo ore 20.30 Venerdì 25 agosto Contone, Piazzale Scuole ore 21.00 15, 16, 19, 25 agosto e 1 settembre, ore 20.00 nei luoghi degli spettacoli Poche parole e tanta allegria: marionette, circo, musica ore 20:30 Papier Garten coli di teatro ragazzi, che trattano temi quotidiani ed universali. Festival Tiringuito, Luisa e la morte www.caravanmaschera.org Il circo segreto degli oggetti abbandonati www.claudioeconsuelo.it Laboratori di costruzione di burattini al volo per tutti Teatro dei Fauni Angst vor der Liebe. Grossen Puppen und Schauspielern. Italienisch internazionale Für alle, wenigen Worten und viel Spass: Caravan Maschera Burattini, per tutti C.ia Claudio e Consuelo Giocoleria, musica, clownerie, anche per i più piccoli ore 20-21 Iscrizione sul posto, quota di partecipazione compreso materiale Fr 10.– di teatro Marionetten, Zirkus, Musik für Jung und Alt Figure canterine; poco testo in tedesco e italiano. Il con figure mondo è un giardino felice, i piccoli bruchi, le pecore Mercoledì 16 agosto Muralto Lungolago Burbaglio ore 21.00 Lo spettacolo narra le avventure di Tiringuito, un an- Un giorno arriva da Bagdad un vecchio tappeto vo- In un’ora ragazzi e adulti potranno costruire una marionetta o un burattino semplice e il pastore vivono contenti. La pace viene turbata dal ti-eroe irriverente alle prese con la chiamata della lante che porta con sé gli oggetti abbandonati in una da portarsi a casa.
    [Show full text]
  • Lago Maggiore E Valli
    Lago Maggiore e Valli www.ticino-tourism.ch Lago Maggiore e Valli de-Pinakothek in der Casa Rusca, in der die verschiedenen Legate und Schenkungen bedeutender Künstler zu bewundern sind, unter ihnen auch die Schenkung von Jean und Ascona Marguerite Arp. Locarno, zusammen mit dem kleineren und Wer die Umgebung von Locarno besucht, nahen Ascona, darf man ruhig als Perle des erlebt eine wunderbare Natur: Von der subtro- Lago Maggiore bezeichnen. In schöner Lage pischen Landschaft längs der Seeufer bis hin und begünstigt von einem milden Klima sowie zur alpinen Welt der Berggipfel rund herum. einer üppigen, subtropischen Pflanzenwelt, Mit dem Schiff, das von Locarno, längs dem rühmt sich diese Kleinstadt einer touristischen Gambarogno und dem Linken Ufer des Lago Tradition, die auf die Zeit der Römer zurückgeht. Maggiore entlang fährt, erreicht man die Während des Filmfestivals, das Locarno herrlichen Brissagoinseln. Dort schmückt sich zu internationaler Bekanntheit verholfen hat, im Frühlung der berühmte botanische Park, Ziel verwandelt sich die Piazza Grande in einen zahlreicher Touristinnen und Touristen, mit offenen Saal, wie er wohl auf der Welt seines- Tausenden von schillernden Farben, die aus gleichen sucht. Und sie bietet viele weitere den grünen Wassern des Sees hervorstechen kulturelle und künstlerische Alternativen. wie ein wertvolles Schmuckstück. Fährt man Allein der Besuch der Altstadt, mit ihren dem rechten Ufer entlang, kann man Brissago typischen Restaurants und unzähligen kleinen und Ronco bewundern, um schliesslich in Läden mit den unterschiedlichsten Waren, Ascona an Land zu gehen. Das hübsche würde bereits eine Reise rechtfertigen. Aber Städtchen seit jeher Ziel von Künstlern und ebenso wunderbar ist ein Ausflug auf Cardada, Intellektuellen internationalen Rufs, beherbergt, den Berg mit seinen waldreichen Abhängen, in seinen Gässchen Museen und Kunstgalerien, die Locarno umgeben.
    [Show full text]
  • Accord Des 11 Avril/14 Mai 1951 Entre Le Gouvernement Suisse Et Le
    Traduction1 0.818.694.54 Accord entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes Conclu les 11 avril/1er mai 1951 Entré en vigueur le 1er juillet 1951 Entre la légation de Suisse à Rome et le ministère italien des affaires étrangères a eu lieu en date des 11 avril/14 mai 1951 un échange de notes relatif à la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes. La note suisse – en traduc- tion française – a la teneur suivante: 1. L’arrangement international concernant le transport des corps conclu à Ber- lin le 10 février 19372 auquel ont adhéré soit l’Italie et la Suisse, prévoit à l’article 10 que ses dispositions ne s’appliquent pas au transport de corps s’effectuant dans les régions frontalières. Les deux gouvernements décident d’adopter à cet égard la procédure suivante. 2. Le trafic local dans les régions frontalières comprend en l’espèce une zone située des deux côtés de la frontière italo-suisse dans un rayon d’environ 10 km; la procédure relative au transport des corps dans les limites de cette zone s’applique aux localités indiquées dans les listes ci-jointes. 3. Les laissez-passer pour cadavres sont délivrés, du côte suisse, par les autori- tés cantonales et, du côté italien, par les autorités provinciales. En Suisse, le autorités compétentes sont, dans le canton des Grisons, les commissariats de district, dans le canton du Tessin, les autorités communa- les, et dans le canton du Valais, la police cantonale.
    [Show full text]
  • Ticino on the Move
    Tales from Switzerland's Sunny South Ticino on theMuch has changed move since 1882, when the first railway tunnel was cut through the Gotthard and the Ceneri line began operating. Mendrisio’sTHE LIGHT Processions OF TRADITION are a moving experience. CrystalsTREASURE in the AMIDST Bedretto THE Valley. ROCKS ChestnutsA PRICKLY are AMBASSADOR a fruit for all seasons. EasyRide: Travel with ultimate freedom. Just check in and go. New on SBB Mobile. Further information at sbb.ch/en/easyride. EDITORIAL 3 A lakeside view: Angelo Trotta at the Monte Bar, overlooking Lugano. WHAT'S NEW Dear reader, A unifying path. Sopraceneri and So oceneri: The stories you will read as you look through this magazine are scented with the air of Ticino. we o en hear playful things They include portraits of men and women who have strong ties with the local area in the about this north-south di- truest sense: a collective and cultural asset to be safeguarded and protected. Ticino boasts vide. From this year, Ticino a local rural alpine tradition that is kept alive thanks to the hard work of numerous young will be unified by the Via del people. Today, our mountain pastures, dairies, wineries and chestnut woods have also been Ceneri themed path. restored to life thanks to tourism. 200 years old but The stories of Lara, Carlo and Doris give off a scent of local produce: of hay, fresh not feeling it. milk, cheese and roast chestnuts, one of the great symbols of Ticino. This odour was also Vincenzo Vela was born dear to the writer Plinio Martini, the author of Il fondo del sacco, who used these words to 200 years ago.
    [Show full text]
  • Informa... [email protected] L’Operatrice Sociale: Un Sostegno Prezioso
    No.1 / 2016 Comune di Gambarogno informa... [email protected] L’operatrice sociale: www.gambarogno.ch un sostegno prezioso Con questa pubblicazione a carattere periodico, il Municipio vuole migliorare Può capitare a tutti, in un momento della propria l’informazione alla popolazione a complemento dei canali informativi già esistenti quali vita, di trovarsi in difficoltà: economica, di il sito internet, l’applicazione per smartphone, le notizie in pillole e i comunicati stampa. alloggio, familiare, di salute, con dipendenze… Il Bollettino rappresenterà l’occasione per approfondire temi che interessano tutta la cittadinanza e per conoscere meglio l’amministrazione Per chi si trova in questa situazione, da poco comunale. Vi auguro buona lettura. più di un anno, il Comune di Gambarogno ha a Tenersi in forma al Centro Tiziano Ponti, Sindaco disposizione un’operatrice sociale. Il suo compito sportivo e poi… un caffè è quello di sostenere la persona, di capire i suoi bisogni e di accompagnarla verso le possibili In bici da Contone a Magadino soluzioni, con lo scopo di migliorare il grado di in tutta sicurezza autonomia personale. Offre pure una consulenza sui diritti personali, sociali e finanziari. È garantita Tassa sul sacco la privacy di ogni utente. L’operatrice sociale collabora con tutti i servizi sul territorio comunale e cantonale. Lavora presso il Palazzo comunale Asilo nido comunale e mensa a Magadino, il lunedì e il martedì, tutto il giorno, per le scuole di Contone e Cadepezzo e il giovedì pomeriggio; riceve su appuntamento al numero 091/786.84.00. In caso di necessità si L’operatrice sociale: reca a domicilio o presso istituti di cura.
    [Show full text]
  • Accommodation 2020 Ascona-Locarno.Com
    2 Accommodation 2020 ascona-locarno.com • Mountain huts • Group accommodation • Farm Holidays Corippo, Valle Verzasca 2 Indice Index Inhaltsverzeichnis Index Cabanes de montagne Berghütten Capanne Mountain huts 5 Centovalli 5 Gambarogno 5 Locarno-Cardada / Brissago 6 – 7 Vallemaggia 8 Valle Onsernone 8 – 9 Valle Verzasca Dortoirs Gruppenunterkünfte Alloggi per gruppi Group accommodation 101 – 1 Ascona / Locarno / Losone–Arcegno 11 Centovalli 11 Gambarogno 12 Tenero-Contra / Riazzino 12 – 13 Vallemaggia 14 Valle Onsernone 14 Valle Verzasca Agritourisme Ferien auf dem Bauernhof Agriturismi Farm Holidays 15 Gambarogno 15 Gordola 15 Vallemaggia 16 Valle Verzasca Ascona–Locarno Tourism ✆ +41 (0)848 091 091 [email protected] www.ascona-locarno.com 4 10 Fusio 7 Robiei Mogno 0 2 5 km Piano di Peccia 19 16 S.Carlo Peccia 15 Prato Sornico Val Lavizzara 26 Val Bavona 28 Broglio 11 Foroglio Menzonio 21 Brontallo Sonogno 30 34 Cavergno Frasco 31 Bignasco 33 Rossboda Val Rovana Bosco Gurin Gerra Verzasca 12 Cevio 20 Cerentino Riveo Linescio 32 Campo Brione Verzasca 17 Someo Vallemaggia 29 Cimalmotto 18 Val di Campo 13 35 Valle Verzasca 6 Giumaglio Coglio 8 Lavertezzo Lodano 14 23 i Maggia 25 Corippo Moghegno 27 Vergeletto Aurigeno Gordevio Vogorno 22 Gresso Salei 24 Valle Onsernone Avegno 9 Mergoscia Berzona Comologno Russo Loco Cimetta 5 Auressio Crana Cardada 4 Spruga Contra Mosogno Tegna Cavigliano Brione Gordola Agarone 1 Pila/Costa Tenero Comino Verscio Orselina Bellinzona i Verdasio Minusio Riazzino Intragna Golino i Muralto Cugnasco-Gerra Centovalli Corcapolo Losone Borgnone Arcegno Locarno Rasa i Magadino Contone Bellinzona/ Domodossola (I) Camedo Palagnedra Ronco Ascona Quartino s/Ascona Lugano i Vira Gambarogno Porto Ronco Isole Piazzogna di Brissago S.Nazzaro Brissago Gerra Gambarogno 3 i Ranzo Gambarogno 2 Alpe di Neggia Cannobio (I) Luino (I) Indemini Freiburg (D) ncen St.
    [Show full text]
  • Biography of Giampaolo (Pol) Poroli
    Biography of Giampaolo (Pol) Poroli Originally from Ronco north of Ascona, born in Locarno, now living and working in Minusio. He developed his passion for painting as a scholar of several artists from Ticino (Fernando Pozzi, Fausto Corda, Marco Gurtner and Manlio Monti). After a few years of figurative painting, during 1996 he began to learn towards abstract painting which went through several phases. He is accompanied and sustained by his friend, the painter Fausto Leoni. Exhibitions 1994 Cultural Centre Elisarion at Minusio with Donata Cavalli 1997 Gallery Al Parco at Muralto with Fausto Corda 1998 Participation in the event “Ciao Ticino” in Basle Pol Poroli is honoured with the first prize 2001 Participation to the contest “Painters at the Festival” in the context of the International Film Festival of Locarno. He won the second prize called “Pardino d’argento” (little silver leopard) 2002 Personal exhibition at the Gallery Arco at Lavertezzo 2003 Gallery Al Parco in Muralto with Luciana Giambonini and Marcel Bisi Arte 2003 International collective exhibition Kronenmattsaal at Basle- Binningen Gallery Spazio Tempo in Minusio with Chiara Fiorini, Alberto Jornet and Cato Scascighini 2004 International collective exhibition “L’Art au Coeur de l’Europe” at Illzach/Mulhouse in France Collective exhibition Clinica Fondazione Varini at Locarno-Orselina 2005 Personal exhibition Banca Raiffeisen at Muralto 2006 Personal exhibition Hotel Ascona at Ascona 2007 Personal exhibition Banca Raiffeisen at Gordola Personal exhibition Aparthotel San Bernardino,
    [Show full text]
  • Orario Battelli E Crociere Sul Lago Maggiore
    Abbonamento Generale? Navigate gratis Generalabonnement? Kostenlose Schifffahrt Abonnement général? Navigation gratuite GA travelcard? Free navigation Orario Battelli e Crociere sul Lago Maggiore Schifffahrplan und Kreuzfahrten des Lago Maggiore Horaire des bateaux et des croisières sur le Lac Majeur Lake Maggiore Boat and Cruise timetable Valido / Gültig Valable / Valid 01.07.2019 20.10.2019 - 1848 - www.lakelocarno.ch ISOLE DI BRISSAGO LOCARNO ASCONA Isole di Brissago www.welakeyou.ch Locarno - Isole di Brissago - Locarno CHF 34.00 / CHF 17.00 * R Ascona - Isole di Brissago - Ascona CHF 20.00 / CHF 10.00 * R ISOLE DI BRISSAGO Parco Botanico del Canton Ticino +41 (0)91 791 43 61 [email protected] Altre riduzioni non ammesse / Keine weiteren Vergünstigungen www.isolebrissago.ch Offre pas cumulable / Other discounts not valid INFO Entrata / Eintritt / Entrée / Entrance Gli scali non sono garantiti in caso di forte vento o nebbia Bei starkem Wind oder Nebel wird das Anlegen an den Stationen nicht garantiert CHF 8.00 Adulti / Erwachsene / adultes / adults Les escales ne sont pas garanties par tempêtes de vent ou brouillard CHF 2.50 Ragazzi 6 - 16 anni / Kinder - Jugendliche (6-16) / Some stops may be cancelled due to strong wind or fog Enfants (6-16 ans) / Children (6-16 years) CHF 20.00 Famiglia (2 adulti + 2-3 bambini) / Familienkarte (2 Erwachsene + 2-3 Kinder) / Famille (2 adultes et 2-3 enfants) / Family ticket (2 adults + 2-3 children) BIGLIETTO A BORDO FAHRKARTE AN BORD / BILLETS À BORD / TICKETS ABOARD Tranne - ausser - sauf
    [Show full text]
  • L'anno Ciseriano
    Datum: 15.06.2021 La Regione Medienart: Print 6500 Bellinzona Medientyp: Tages- und Wochenpresse 091/ 821 11 21 Auflage: 28'066 Seite: 9 Auftrag: 1093886 Referenz: 80981116 https://www.laregione.ch/ Erscheinungsweise: 6x wöchentlich Fläche: 22'293 mm² AEV (in Tsd. CHF): 1.4 Ausschnitt Seite: 1/1 RONCO S/ASCONA L'Anno ciseriano Sabato 19 giugno si apre a Ronco sopra Ascona il ciclo di eventi e iniziative estesi al Cantone Ticino per celebrare il bicentenario della nasci- ta dell'artista Antonio Ciseri. L'itinerario pren- de avvio non a caso a Ronco, di preciso nella dimora avita, casa Ciseri, dove il pittore nasce il 25 ottobre 1821 e muove i primi passi prima di trasferirsi a Firenze per formarsi nell'arte pit- torica, esercitata poi magistralmente, come da secolare tradizione di famiglia. Il Trasporto di Cristo al sepolcro, 1864-1870 Durante l'estate Casa Ciseri sarà aperta almesi a venire, specie in ottobre, con l'apertura pubblico con un programma di visite guidate, di importanti mostre in varie sedi del Cantone e a cura dell'Associazione Ronco sopra Asconacon un'ampia rassegna di eventi, di conferenze Cultura e Tradizioni (Arct) e ospiterà, fino al 3 e di incontri, organizzati dall'Associazione An- ottobre, una piccola mostra di documenti,tonio Ciseri 2021, tesi a valorizzare l'importante sempre a cura dell'Arct, promotrice di unalascito artistico di Antonio Ciseri al suo terri- campagna fotografica e del rilievo dettagliatotorio e facilitarne così la conoscenza e la frui- dell'edificio. Per i festeggiamenti il Consiglio zione. parrocchiale di Ronco sopra Ascona ha a suaIl bicentenario è promosso dall'Associazione volta promosso il restauro di due grandi teleAntonio Ciseri 2021, presieduta da Paolo Senn, del Ciseri, S.
    [Show full text]
  • Your Holiday in Ticino Guida Al Tempo Libero Freizeitguide
    Your holiday in Ticino ascona-locarno.com Guida al tempo libero Freizeitguide Laver tez zo, Valle Verzasca Qui ti aspet ta la Dolce Vita ! Un lago abbracciato dalle montagne, valli dai paesaggi fiabe- schi e vivaci località in riva al lago: questa terra che mi fa ancora brillare gli occhi d’emozione per i suoi arcobaleni, le sue foreste dai colori sgargianti – soprattutto in autunno – e il suo sole, è la regione adatta dove riscoprire un profondo amore per la natura, ritrovare l’energia, fare il pieno di vitamina D e sentirsi semplicemente bene. Uno star bene che passa dallo sport all’aria aperta, dalla gastronomia che mette in primo piano i prodotti locali, dalle vacanze in famiglia e soprattutto da una natura rigogliosa e incontaminata. In poche parole, tutto quello che è per me la Dolce Vita. Lungo le pagine di questa nostra “guida al tempo libero” tro- verai consigli, curiosità e approfondimenti, ma soprattutto le storie e gli sforzi di tante persone che fanno di tutto per rendere accogliente e viva questa splendida regione. Buona lettura e a presto al Lago Maggiore! Christa Rigozzi Ambasciatrice della regione Ascona-Locarno Hier erlebst du La Dolce Vita! Ein von Gebirgen umrahmter See, märchenhafte Tallandschaf- ten und lebendige Orte an den Seeufern: Dieser Flecken Erde mit seinen Regenbogen, den besonders im Herbst so farbenpräch- tigen Wäldern und den unzähligen Sonnenstunden lässt mein Herz höher schlagen und meine Augen strahlen. Hier entdeckst du deine Liebe zur Natur, tankst neue Kraft, füllst deinen Sonnen- vitaminspeicher und fühlst dich rundum wohl. Dieses Wohlbefin- den verdankt man sportlichen Aktivitäten unter freiem Himmel, kulinarischen Gaumenfreuden auf Basis lokaler Erzeugnisse, Christa Rigozzi Ferienspass im Kreis der Familie und vor allem einer mannigfalti- Presentatrice, imprenditrice gen und intakten Natur.
    [Show full text]
  • Ecomorfologia Rive Delle Acque Comuni
    Commissione Internazionale per la Protezione delle Acque Italo-Svizzere Ecomorfologia rive delle acque comuni Programma quinquennale 2008 - 2012 Rapporto quinquennale 2008-2012 a cura di Stefano Gomarasca, Francesco Elvio e Valeria Roella Agenzia Regionale per la Protezione dell’ Ambiente della Lombardia Dipartimento di Varese 1 Commissione Internazionale per la Protezione delle Acque Italo-Svizzere Ecomorfologia rive de lle acque comuni Programma quinquennale 2008 - 2012 Rapporto quinquennale 2008-2012 a cura di Stefano Gomarasca, Francesco Elvio e Valeria Roella Agenzia Regionale per la Protezione dell’ Ambiente della Lombardia Dipartimento di Varese 2 I dati riportati nel presente volume possono essere utilizzati purché se ne citi la fonte come segue: Gomarasca S., Elvio F., Roella V. (a cura di); A.R.P.A. Lombardia, Dipartimento di Varese. Ecomorfologia rive delle acque comuni: prog. ECO.RIVE. Programma quinquennale 2008-2012- Rapporto quinquennale 2008-2012. Commissione Internazionale per la Protezione delle Acque Italo Svizzere (Ed.): 97 pp. 3 RIASSUNTO La ricerca effettuata nel corso di questi anni ha “fotografato” nel dettaglio la situazione delle rive del lago Maggiore mettendo in luce fattori favorevoli e problemi legati alla fruibilità e allo stato ecologico delle sue coste. Sono stati valutati molti aspetti relativi alle rive, quali il grado di naturalità, quello di urbanizzazione, la pedonabilità e la fruibilità della linea costiera. Nel loro insieme questi caratteri hanno inquadrato il lago come un bacino dove la fruibilità delle rive presenta qualche problema, in alcuni casi legato all’inaccessibilità di tratti di costa troppo “selvaggi”, in altri casi perché troppo antropizzati ed urbanizzati. L’applicazione di indici di qualità ecologico-funzionale quali IFP e LHS hanno rilevato un livello di compromissione delle rive tendenzialmente elevato con qualche piccola differenza a livello di risultati, dovuta essenzialmente alla struttura e all’organizzazione logica degli stessi indici.
    [Show full text]
  • Calendario Rifiuti 2021 Tenero-Contra
    CALENDARIO COMUNALE DI TENERO-CONTRA 2021 Una nuova vita Gli allievi dell’Istituto scolastico utilizzano per riviste, giornali e vecchi libri in modo creativo riviste, giornali e vecchi libri centri di raccolta riuti ECOCENTRO, VIA RESSIGHE MODALITÀ DI GESTIONE DELL’ECOCENTRO GIORNI E ORARI DI APERTURA: ogni martedì pomeriggio dalle 14.00 alle 18.30 e un sabato mattina al mese dalle 08.30 alle 11.30. 30 Gennaio 24 Aprile 24 Luglio 23 Ottobre 27 Febbraio 29 Maggio 28 Agosto 27 Novembre 27 Marzo 19 Giugno 25 Settembre 18 Dicembre Il martedì pomeriggio l’uso dell’Ecocentro è riservato unicamente per l’utenza del Comune di Tenero-Contra. TIPOLOGIA DI RIFIUTI AMMESSI: Carta / cartoni Consegna gratuita Ferro Consegna gratuita Vetro Consegna gratuita PET Consegna gratuita Oli esausti Consegna gratuita Riuti speciali Consegna gratuita Pile e batterie Consegna gratuita Plastiche Consegna gratuita Legname Consegna gratuita Verde* Consegna gratuita Toner Consegna gratuita Ingombranti 6.– fr. a collo come da normativa vigente *La consegna di legname e riuti verdi, limitata a fogliame e scarti di potatura (è esclusa la consegna di erba e scarti da cucina), è consentita solo per le economie domestiche del Comune. Sono escluse ditte e commerci. L’utilizzo dell’Ecocentro è subordinato alla presentazione, su richiesta dell’addetto, della tessera di riconoscimento inviata a tutte le economie domestiche. RIFIUTI SPECIALI: La raccolta di riuti speciali provenienti dalle economie domestiche, sarà effettuata unicamente presso l’Ecocentro di Via Ressighe, dalle
    [Show full text]