Bulletin Municipal De Janvier 2013

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bulletin Municipal De Janvier 2013 Commune de - 68630 BENNWIHR 03.89.47.90.26 - 03.89.47.81.25 [email protected] BULLETIN MUNICIPAL DE JANVIER 2013 L’Edito du Maire 2012 restera commune une année particulièrement riche en réalisations et événements. Nous avons maintenu un haut niveau d’investissements, avec la réhabilitation de la rue du 24 Décembre 1944 et le chemin rural du Leimengrub, avec la création du club house pour le tennis, et, à Bennwihr-Gare, l’aménagement du terrain de jeux, la création d’un merlon antibruit et d’un dos d’âne, notamment. Dans la rubrique événementielle, nous avons eu l’occasion d’accueillir nos amis Jégunois, et je constate avec joie, vu le nombre de participants, la bonne santé de notre jumelage. Vous en êtes les acteurs, et je vous en remercie. Vous avez bien sûr eu connaissance du changement important intervenu dans notre Corps des sapeurs pompiers. Jean-Pierre FONNE a fait valoir ses droits à la retraite et a été nommé commandant honoraire, et Frédéric WITTNER lui succède. Dans le même temps, Yannick LIPP a pris le relais de Mathieu FUCHS, en qualité d’adjoint. (Leur engagement et leur détermination sont les clés de leur réussite). Notre partenariat avec la Communauté Rurale de NGUENIENE se poursuit et se renforce. Le conseil municipal a organisé la 1ère fête des vendanges en octobre. Votre participation a permis de dégager plus de 2 000 € qui serviront à la création d’une deuxième salle de classe au Sénégal. Merci à toutes les personnes qui ont contribué à l’organisation et au succès de nos animations et manifestations. A l’avenir, il faudra « faire mieux avec moins ». Cette formule, aussi concise que frappante, a été rappelée tout au long du dernier Congrès des Maires. La crise actuelle, nous la connaissons, nous entendons chaque matin nos éditorialistes l’évoquer, et longtemps, nous avons pensé que les économies à trouver, c’est… pour les autres ! Alors que durant des décennies, la France a vécu à crédit, au-delà de ses moyens, nous sommes arrivés à ce point critique qui nous contraint à plus de vigilance, de cohérence… à faire mieux, avec moins. L’Etat réduit ses dépenses, tout en engageant les collectivités à maintenir un haut niveau d’investissements, pour ne pas fragiliser encore plus nos entreprises, et en parallèle, les invite à diminuer leurs frais de fonctionnement. On nous l’a annoncé, et nous le constatons d’ores et déjà, les collectivités sont mises à contribution. L’Etat a instauré une « péréquation horizontale », c’est-à-dire un transfert de ressources des communes « plus aisées » vers les « plus défavorisées » (pas sur un même secteur, mais sur l’ensemble du territoire). Pour notre commune, ce transfert a coûté un peu plus de 7 000 € en 2012, représente environ 20 000 € en 2013, et va croissant pour atteindre … 55 000 € en 2016 ! En deuxième lieu, les dotations versées annuellement par l’Etat aux collectivités sont d’ores et déjà gelées et pour les années à venir, elles vont être réduites. Page 1 sur 22 Autre sujet d’actualité, celui des rythmes scolaires. Il est avéré que nos enfants travaillent trop en trop peu de temps (144 jours par an en France contre 180 en moyenne européenne). La réforme des rythmes scolaires les rapprochera du rythme européen, avec la semaine de 4,5 jours. 3 heures par semaine seront réservées aux activités sportives et culturelles. Ces trois heures sont mises à charge des collectivités. Un premier chiffrage basé sur les expériences menées par des communes pilotes, permet d’estimer la dépense à 500 € par an et par enfant. Comment faire mieux avec moins ? Nous n’y arriverons pas seuls. L’intercommunalité nous y aidera. Déjà, nous engageons une politique de mutualisation des services avec la Communauté de Communes. Le système d’information géographique, les copieurs et imprimantes et les logiciels informatiques, sont les premiers dossiers qui sont mis en place au niveau intercommunal. D’autres domaines de compétences suivront. Pour Bennwihr, les études de sécurité en traverse d’agglomération et hydraulique, menées depuis des mois, sont finalisées. Pour 2013 donc, le Conseil Municipal pourra prendre sa décision d’engager les premiers travaux, lorsqu’ils auront été validés par le Conseil Général et la Direction Départementale des Territoires, et que les accords de subventions départementales auront été confirmés. Il s’agira de l’aménagement des entrées Est et Sud. Concomitamment, le système d’évacuation des eaux sera repris rue de Jégun, pour régler le problème récurrent à l’entrée du Lachmatten. Avec nos moyens, nous continuerons d’investir (rappelant ici que 70 % des travaux dans le Bâtiment et les Travaux Publics sont commandés par les collectivités), nous maintenons nos efforts pour contenir nos dépenses de fonctionnement, nous gardons le cap de notre mission, qui est de vous apporter un meilleur confort de vie, une meilleure sécurité. Je vous adresse tous mes vœux de bonne santé et de bonheur. Richard FUCHS. Page 2 sur 22 Un entrepreneur de Bennwihr-Gare : la maison aux oiseaux Habitant de Bennwihr-Gare depuis une dizaine d’années, Fabrice DUGUET, employé chez Liebherr à Colmar, se passionne pour le travail du bois. En 2010, il a créé FAB-RIQUE-BOIS, une micro entreprise qui lui permet de s’adonner à sa passion dans l’atelier qu’il a aménagé à l’arrière de sa maison, elle aussi tout en bois. Spécialisé dans la réalisation de nichoirs, chacun d’entre eux possédant une ouverture calibrée en fonction de l’oiseau que l’on désire accueillir, ainsi que de mangeoires pour oiseaux, cet artiste dans le domaine du bois réalise également selon les saisons, des crèches de Noël, des jardinières, des balconnières, des habillages de boîtes aux lettres et toutes sortes d’articles sur demande. En mars dernier, il a exposé une première fois au Cercle des Arts de Bennwihr puis, toujours à Bennwihr, lors de chacun des mercredis d’animations estivales en juillet et août. Du 26 septembre au 9 octobre, Fabrice DUGUET était présent avec ses réalisations à l’exposition artisanale annuelle qui s’est déroulée au Koifhus à Colmar. Le week-end des 27 et 28 octobre, il était invité à l’exposition avicole de Wintzenheim pour y présenter ses réalisations qu’il a également exposées à l’occasion de plusieurs marchés de Noël. Pour contacter Fabrice DUGUET, 9, route de Colmar 68126 Bennwihr-Gare - tél : 06 15 06 16 33 - mail : [email protected] Page 3 sur 22 Liste des associations Bennwihriennes & coordonnées des responsables ASSOCIATIONS COORDONNEES DES RESPONSABLES Mail AMICALE DES DONNEURS DE SANG Christian DIETERLEN-03.89.47.86.40-13, Rue du Maréchal Leclerc - 68630 Président BENNWIHR [email protected] LES AMIS DE LA BIBLIOTHEQUE DE BENNWIHR Présidente Fabienne FUCHS - 03.89.47.88.51 – 21 Rue Saint Séverin - 68630 BENNWIHR [email protected] ASSOCIATION DES CLUBS PUSSET Pascal DE TENNIS DE LA ROUTE DU VIN 03.89.80.99.09 - 1 rue de Herrlisheim – 68230 TURCKHEIM [email protected] ASSOCIATION DES PARENTS D'ELEVES DU RPI ASSOCIATION SPORTS ET LOISIRS Président Guy SCHNEIDER – 03-89-47-95-02 – 8 Rue de Chablis – 68630 BENNWIHR Yves ADAM - 03.89.47.87.78 - 06.84.08.86.27 - 6 rue des Fleurs - 68630 - Tennis MITTELWIHR [email protected] Responsable jeunes : Eric HAENSEL - 15 rue Pflimlin - 68240 SIGOLSHEIM - Musculation André BENSCH - 03.89.71.49.10 – 30 Rue des Vosges – 68280 ANDOLSHEIM - Gymnastique volontaire Michèle RENTZ - 06.09.69.51.38 - 3 Rue de Bergheim - 68340 ZELLENBERG - Judo Jean-Christophe FUCHS – 06.81.05.17.47 –– 68340 RIQUEWIHR - Karaté – Sport de Combat Franck DEBONNIERE - 06.99.41.51.61 - 68040 INGERSHEIM - Badminton Gilbert WAGNER - 06.62.08.25.58 – 21 Rue des Romains - 68630 BENNWIHR - Amis par les fleurs Agnès STEIB – 03.89.41.26.96 - 19 rue du Levant – 68126 HOUSSEN - Animations culturelles à Bennwihr Geneviève DUVAL - 03.89.47.89.80 - 14 rue Jeanne d'Arc - 68630 BENNWIHR [email protected] [email protected] Joseph KLUR - 03.89.47.95.56 - 9 rue du Raisin - 68630 BENNWIHR - Section Cyclotourisme Stéphane KIENTZLER - 06.77.03.33.83 - 68630 BENNWIHR [email protected] - Section Danse "La Farandole du Vignoble" Chantal FUCHS - 03.89.47.85.56 – 11 Rue Saint Séverin – 68630 BENNWIHR ASSOC. TOURN'OSOL "Yoga Présidente : Line FAIVRE - 06.33.46.15.90 - 2 rue de l'Abbé Kunegel - 68630 derviche" BENNWIHR [email protected] CENTRE D'ACCUEIL ET DE RENCONTRE "LA PETITE VIGNE" Responsable Soeur Geneviève - 03.89.47.83.47 - 4, rue de la Mairie - 68630 BENNWIHR [email protected] Bernard EICHHOLTZER - 03.89.23.12.63 – 13 Rue de Hautvillers – 68420 Président EGUISHEIM [email protected] CERCLE D'ECHECS "LES AIGLES NOIRS" Rémy GOETTELMANN - 03.89.49.01.58 – 22b Rue de Jebsheim – 68150 Président OSTHEIM goettelmann.r@tele2,fr CHORALE SEVE Présidente Frédérique BARTH - 13 rue de l'Ill - 68280 ANDOLSHEIM [email protected] Interlocuteur Katia FONNE - 03.89.47.88.82 - 3 Allée des Lachmatten - 68630 BENNWIHR CLUB DES RETRAITES "LA RENAISSANCE" Présidente Josiane AMANN - 03.89.86.00.45 - 8 Allée des Lachmatten - 68630 BENNWIHR M. le curé Jean-Paul CLAUDEPIERRE - 03.89.47.90.35 - 3 place de la Mairie - CONSEIL DE FABRIQUE DE L'EGLISE 68630 BENNWIHR Christophe RICHARD - 03.89.49.04.87 - 06.85.83.18.88 - 11 rue du Rosenfeld - Président 68630 BENNWIHR [email protected] ECOLE DE MUSIQUE Les Perles du Vignoble [email protected] Président Directrice FOOTBALL CLUB Président Christophe RISSER – 06.33.04.30.76 - 5 Rue des Romains - 68630 BENNWIHR [email protected] Club-house 03.89.47.87.80 Page 4 sur 22 GROUPE FOLKLORIQUE HANSI Responsable
Recommended publications
  • Arrête Cadre Sécheresse Interdépartemental 2012
    Annexe 1 : Représentation cartographique des zones d'alerte Annexe 2 : Répartition des communes par zones d'alerte : 1. pour leur alimentation en eau potable (par type d'alimentation et zone d’alerte de provenance) 2. pour leurs eaux superficielles Répartition des communes par type d'alimentation en eau potable et zone d’alerte de provenance NB : Cette répartition est susceptible d'évoluer suivant les interconnexions effectuées par les communes ou le changement de leur type d'approvisionnement. · Zone d’Alerte Ill Amont Communes alimentées par forage ! ! " " # ""$ "" "" !" " "" ! " "" #%" # " Communes avec alimentation mixte # ! ! ! Communes alimentées par des sources ! " ! % ! ! ! !! " ! # · Zone d’Alerte Doller Amont – Fecht – Weiss – Lauch Communes alimentées par forage "" "" ! "" % "" ! " "" "" "" "" ! "" "" Communes avec alimentation mixte "" " ! ! ""# & ! ! #% ! "" ""# Communes alimentées par des sources ! ! " "" ! ! ""# ! # "$ "$ #% " ! "" " " " " ! · Zone d’Alerte Bruche, Ehn, Andlau, Giessen et Liepvrette Pour le Bas -Rhin Communes alimentées
    [Show full text]
  • Third Division World War II Vol One.Pdf
    THIRD INFANTRY DIVISION THE VICTORY PATH THROUGH FRANCE AND GERMANY VOLUME ONE 'IVG. WILLIAM MOHR THE VICTORY PATH THROUGH FRANCE AND GERMANY THIRD INFANTRY DIVISION - WORLD WAR II VOLUME ONE A PICTORIAL ACCOUNT BY G. WILLIAM MOHR ABOUT THE COVER There is nothing in front of the Infantry in battle except the enemy. The Infantry leads the way to attack and bears the brunt of the enemy's attack. The primary purpose of the Infan­ try is to close with the enemy in hand-to-hand fighting. On the side of a house, tommy gunners of this Infantry patrol, 1st Special Service Froce Patrol, one of the many patrols that made possible the present offensive in Italy by feeling out the enemy and discovering his defensive strength, fire from the window of an adjoining building to blast Nazis out. The scene is 400 yards from the enemy lines in the Anzio area, Italy. Fifth Army, 14 April, 1944. The 3rd Infantry Division suffered 27,450 casualties and 4,922 were killed in action. 2 - Yellow Beach, Southern France, August, 1944 3 - Marseilles, France, August, 1944 4 - Montelimar, France, August, 1944 5 - Cavailair, France, August, 1944 6 - Avignon, France, August, 1944 7 - Lacroix, France, August, 1944 8 - Brignolles, France, August, 1944 9 -Aix-En-Provence, France, August, 1944 12 - St. Loup, France, August, 1944 13 - La Coucounde, France, August, 1944 14 - Les Loges Neut, France, August, 1944 15 - Besancon, France, September, 1944 18 - Loue River, Ornans, France, September, 1944 19 - Avonne, France, Septem&er, 1944 20 - Lons Le Sounier, France, September, 1944 21 - Les Belles-Baroques, France, September, 1944 22 - St.
    [Show full text]
  • Risque Potentiel De Coulées D'eaux Boueuses Par Bassin Versant Connecté Aux Zones Urbaines Montagne Et Piémont Du Haut-Rhin
    1832 1830 1843 1831 1840 1827 DIEFFENTHAL FOUCHY DIEFFENBACH-AU-VAL 1838 1835 1842 1845 1851 1815 1846 1844 1847 1849 NEUBOIS 1852 1839 1848 1856 1859 1853 1862 Risque potentiel de coulées 1879 1876 1872 1866 1882 SCHERWILLER 1875 1870 1891 1878 d'eaux boueuses par bassin versant 1880 LA VANCELLE 1905 1874 1881 1920 ROMBACH-LE-FRANC 1884 1895 1902 1886 CHATENOIS connecté aux zones urbaines 1887 1877 1898 1892 1894 1911 LIEPVRE 1917 1914 1908 SELESTAT 1924 1921 1922 1907 19271931 1928 1929 SAINTE-CROIX-AUX-MINES 1909 1934 Montagne et piémont du Haut-Rhin 1930 1933 KINTZHEIM 1912 1943 1946 1935 1956 1940 1910 1947 19451943 1953 1962 ORSCHWILLER SAINTE-MARIE-AUX-MINES Légende 1926 1961 1954 1967 1957 19691965 1966 1939 1968 SAINT-HIPPOLYTE 1971 1973 THANNENKIRCH 1980 1989 point d'entrée potentiel 1972 1986 1976 Niveau de risque 1985 1981 1970 1979 RODERN 1978 1977 1990 dans zone urbaine 1992 2001 1982 1983 1984 1975 potentiel 1997 1994 1988 1996 1995 RORSCHWIHR 2000 cours d'eau 1993 Elevé 2002 2010 2007 2003 BERGHEIM 2004 1987 1991 2008 2005 2009 surface amont > 10 ha 2011 2021 2013 RIBEAUVILLE 2015 GUEMAR AUBURE 2020 Faible 2024 2025 zone urbaine 2023 2018 2032 ILLHAEUSERN 2040 2038 2034 bassin versant 2036 HUNAWIHR # # # 2048 2045 2035 avec code (n°) 2037 2057 2039 2043 2046 2082 ZELLENBERG 2060 2042 2055 2053 2056 2080 2054 FRELAND 2064 LE BONHOMME 2062 2069 2067 RIQUEWIHR 2072 2075 2073 OSTHEIM 20582059 2070 2078 2087 BEBLENHEIM 2076 2079 2074 2083 2068 2090 2086 2088 2093 MITTELWIHR 2096 2092 LAPOUTROIE 2099 2114 2089 2098 KAYSERSBERG
    [Show full text]
  • Colmar, Christophemeyer
    conception graphique : stevepelle.fr - crédits photo : OT Vallée Kaysersberg, OT Colmar, ChristopheMeyer Kaysersberg, OTColmar, conception graphique:stevepelle.fr-créditsphotoOTVallée WWW.KAYSERSBERG.COM OLMAR C DE PAYS tourisme-vallee-de-kaysersberg ValleeKaysersberg facebook.com/lac.blanc @lac_blanc @LacBlanc facebook.com/vallee.de.Kaysersberg @visitKB @visitKB . K V , ’ D AYSERSBERG OF ALLEY THE WITH TOUCH IN STAY CONNECTION THE LOSE T ON that greets you on your return. your on you greets that ding in the direction of city center and the the and center city of direction the in ding pedaling to come back to the imperial city city imperial the to back come to pedaling - hea right the on footbridge the take then chwihr then Kaysersberg. After a bit of of bit a After Kaysersberg. then chwihr lerie that goes along the Logelbach River, Logelbach the along goes that lerie - Ammers to signs the Follow left. the by - Cava la de rue onto left turn light, street playground that you need to go around around go to need you that playground de la 1 la de Armée Française. At the second second the At Française. Armée re After a few minuites, you will get to a a to get will you minuites, few a After straight on the rue de la Fecht then rue rue then Fecht la de rue the on straight Ingersheim, take a right at the Villa Fleck. Fleck. Villa the at right a take Ingersheim, the rue des Carolingiens. Continue going going Continue Carolingiens. des rue the Ingersheim by going on the bike path. In In path.
    [Show full text]
  • Download the Press
    PRESS KIT www.tourisme-colmar.com PAYS DE COLMAR Summary Press service caring for you 3 Lovely Colmar 4 Tourism in Colmar 5 Not to be missed ! 6 History 7 Wander around 9 Discover Colmar differently 10 Museums 12 100% Alsace Shopping! 18 For dinner 20 Accommodation 21 An event for each season ! 22 To go further 26 How to find us ? 27 2 Press service caring for you To facilitate the organization of your reports the press service of the Tourist Office is at your disposal. We listen to you to create a program in line with your expectations. Accommodation, catering, visits... Our service takes care of you for a custom home. Presse contact [email protected] - 0033 3 89 20 69 10 3 Lovely Colmar « Colmar is a condensed version of Alsace in all that is most typically Alsatian » Identity card It is no longer necessary to extol the charms of Colmar : timbered houses, canals, pedestrian town center with many flowers and good food ... Condensed of an idyllic Prefecture of Upper-Rhin Alsace, the capital of Alsace the wines is the guardian of a lifestyle that you need to Capital of Centre-Alsace discover! 67 214 inhabitants 66.57 km² Colmar offers the intimacy of a small town combined with a rich heritage and culture. 3rd city of Alsace (population) Nestled at the foot of the vineyard, at the crossroads of major European roads, the city with multicolored houses is also the birthplace of sculptor Bartholdi, father of the Folwers city : 4 stars famous Statue of Liberty in New York and was born Hansi, the best known illustrators Climate : semi-continental of Alsace.
    [Show full text]
  • Haut-Rhin Est Limité" Au IV
    DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE DK LA FRANCE COMPRENANT LES NOMS DE LIEU ANCIENS ET MODERNES PAR ORDRE DU MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE H SOI S LA DIRECTION DU COMITÉ DES TRAVAUX H1STOHIQIIES ET DES SOCIÉTÉS SAVANTES. DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIOUE DU DEPARTEMENT DU HAUT- RHIN COMPRENANT LES NOMS DE LIEU ANCIENS ET MODERNES RKDIfiÉ SOIS LES U.SPICES DR LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE DE MULHOUSE PAR M. GEORGES STOFFEL MEMBRE DE CETTE SOCIETE oowuaramtun on mnnftu de l'instruction pcbliqui i>oir i.ks mu un historiques PARIS IMPRIMERIE IMPÉRIALE \i Dcc<; lxviii DC Gll INTRODUCTION. PARTIE DESCRIPTIVE. Le département du Haut-Rhin est limité" au IV. par celui du Bas-Rhin; à l'E. par le Rhin, qui le sépare de l'Allemagne; au S. par la Suisse et le département du Doubs, et à l'O. par ceux de la Haute-Saône et des Vosges. Il est situé entre les &7 2 5' et liH° 1 8' de latitude septentrionale, et entre les h" ih' et 5° 1 h' de longitude orientale du méridien de Paris. Sa plus grande longueur du nord au sud, depuis l'Allemand-Rom- bacfa jusqu'à Lucelle, est de 95 kilomètres; sa plus grande largeur, depuis Bue jusqu'à Hiiniiigue, de 60 kilomètres. D'après le cadastre, sa superficie CMnprend k\ i.->.-\'-\ hectares U ares 91 centiares, qui se subdivisent ainsi : Terra labourables i57,47o h 00* 00 e Prairies naturelles 55,696 00 00 Vergers, pépinières, jardins 5,676 00 00 ' tseraies , aunaies . saussaies 1 o4 00 00 Châtaigneraies 1,117 00 00 Landes, pâlis, bmyèius 27,824 00 00 $ \ ignés 1 1,622 17 71 Bois et forêts 113,576 00 00 Propriétés bâties 1,936 00 00 Etangs, abreuvoirs, mares, canaux d'irrigation 1,61 1 00 00 Cimetières, églises, presbytères, bâtiments publics..] Rivières, lacs, ruisseaux \ 34,790 86 5o Routes, chemins, places publiques, rues ) Total 4 11,2 2 3 o4 21 Haut-Rhin, a .
    [Show full text]
  • Télécharger Le
    L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in deD 6 Elzas Rorschwihr VILLAGES MÉDIÉVAUX AU CŒUR DU VIGNOBLE BL Mittelalterliche Ortschaften im Herzen des Weinbaugebiets Medieval villages in the heart of the wine-growing region D 42 25,9 km - 342 m 522 Middeleeuwse dorpen in het wijngebied D 42I Bergheim D 11 III D 1bis D 416 N 83 Ribeauvillé D 106 Guémar Le Strengbach D 416 Hunawihr Zellenberg Riquewihr La Fecht Forêt communale de Colmar (Niederwald) Ostheim Beblenheim Mittelwihr N 83 D 415 D 3 Bennwihr Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Kaysersberg Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access Kientzheim D 1bis road / Weg met beperkt verkeer Sigolsheim D 4I Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad La Weiss Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo 0 500 m EuroVelo 5 + Véloroute du vignoble d’Alsace Ammerschwihr Départ du circuit /Houssen Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt D 11.I L'Ill D 10 D 415 D 11.VIII LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) D 4 Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / PFALZ High height difference / Grote hoogtemetersKatzenthal A 35 m 460 314 StrasbourgBAS-RHIN 370 BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D) 280 187 187 LORRAINE 190 Beblenheim 100 km Colmar 0 5 10 15 20 25 Beblenheim Riquewihr Beblenheim Fribourg (DE) Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) BRINDISI (IT) JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/7 VILLAGES MÉDIÉVAUX AU CŒUR DU VIGNOBLE BL Mittelalterliche Ortschaften im Herzen des Weinbaugebiets Medieval villages in the heart of the wine-growing region 522 Middeleeuwse dorpen in het wijngebied Parcourez le vignoble qui a façonné ces villages emblématiques de la Route des Vins Pedal through the vineyards that have shaped the iconic villages along the Alsace Wine d’Alsace et appréciez leurs nombreux trésors architecturaux.
    [Show full text]
  • Sentier Viticole Des Grands-Crus
    RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE n°2 Grands Crus» wine trail LE SENTIERuslesen VITICO / The « LE DES «grANDS CRus» Der Weinpfad der A Longueur Länge / Length 16 km Durée Wanderzeit / Length of tour 4 h 30 Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Facile Leicht / easy Départ / Abgang / Departure À gauche de l’Auberge du Schoenenbourg, à Riquewihr Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 449 m Echelle de lecture : 1/40 000ème Maßstab : 1/40 000 Map scale : 1/40 000th Dénivelé négatif / Negativer 0 400 800 1200 m Höhenunterschied / Negative slope 449 m PFALZ (D) Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail BAS-RHIN Cartes IGN Sens du circuit / Richtung der Tour / Strasbourg Direction of trail Sélestat BADEN SCHWARZWALD (D) n° 3718OT Riquewihr LORRAINE www.club-vosgien.eu Colmar Fribourg (D) Mulhouse HAUT-RHIN BÂLE (CH) JUIN 2013 - - Le sentier viticole des « grands crus » / Der Weinpfad der Auslesen / The « Grands Crus » wine trail 1/5 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE n°2 Grands Crus» wine trail LE SENTIERuslesen VITICO / The « LE DES «grANDS CRus» Der Weinpfad der A 400 m 380 350 350 310 300 300 300 280 280 250 250 220 220 200 0 2468101214 16 km Saison idéale : Toute l’année, sauf période des Beste Besuchszeit : das ganze Jahr außer der Weinlese. Ideal period: all the year round except during vendanges Der Weinpfad der Auslesen „Die Weinbergperlen“ grape harvest Le sentier viticole des Grands Crus « Les Perles führt durch die Gemeinden Beblenheim, Bennwihr, The « Grands Crus » wine trail (« The Pearls of du Vignoble » traverse les communes de Hunawihr, Mittelwihr, Riquewihr und Zellenberg.
    [Show full text]
  • Sentier Viticole Des Grands Crus
    Les villages Les 6 villages viticoles qui jalonnent le sentier viticole des Grands Crus vous offrent un panorama remarquable de l’Alsace viticole (alternance de villages typiques et de paysages emblématiques du vignoble alsacien) et vous permettent d’aller à la rencontre de ceux qui, passionnés depuis des siècles par leur métier, font la renommée du vignoble alsacien. Mittelwihr Mittelwihr, village viticole traversé par la Route des Vins d’Alsace, a été bombardé et presque intégralement détruit durant les combats de la « Poche de Colmar » en décembre 1944. Seules les parties basses du clo- Au cœur du vignoble alsacien, le sentier viticole des Grands Crus Beblenheim cher médiéval de l’église (reconstruite au XIXe siècle) ainsi que quelques Village viticole situé à 215 mètres d’altitude sur des collines sous-vos- « Les Perles du Vignoble » traverse les communes de Beblenheim, maisons ont été épargnées. giennes, Beblenheim est dominé par le terroir Grand Cru « Sonnen- Bennwihr, Hunawihr, Mittelwihr, Riquewihr et Zellenberg. Ce Le village de Mittelwihr, reconstruit après-guerre, est dénommé le « Midi glanz » (Éclat du soleil). Bien que le village ne soit pas fortifié, l’habitat y de l’Alsace » grâce à un microclimat permettant la culture de nombreux sentier vous invite à une promenade, balisée et enrichissante, est dense et les maisons de vignerons bâties en maçonnerie et pans de amandiers dont la floraison est fort belle au printemps. Ces amandiers ponctuée d’explications sur les travaux de la vigne et la production des vins. bois sont accolées ou séparées par un « Schlupff » (ruelle étroite située fleurissent entre deux rangées de vigne sur les hauteurs de la colline entre deux maisons qui permet l’évacuation des eaux usées, l’écoule- Vos pas vous guideront vers les coteaux classés « Grands Crus » de ces six appelée « Mandelberg » (colline des amandiers) qui a donné son nom ment des eaux de pluie et d’éviter la propagation des incendies de mai- communes du Pays de Ribeauvillé et Riquewihr.
    [Show full text]
  • SUP AIP 085/19 Aéronautique
    FL 145 .7 G G 0 0 0 0 8 0 2 UR 1 5 .5 O OUR T 9 B B 1 S AS AS UE T1 R G O S T R TR E r U S O u r 1S e 1 u B . S . t e A 1 c 1 t R e c V e T IV S I S 2S S S A M T 5 4 1 L F 0 0 5 2 G R U O B S A R T S 1 A M T 0 0 0 5 G R U O B S A R T S 2 R T C Service de l’Information 0 50 2 SUP AIP 085/19 Aéronautique Tél : 05 57 92 57 95 ou 57 97 G Date de publication : 14 MAR R U O e-mail : [email protected] 2 B ˚ S 6 A 1 2 Internet : www.sia.aviation-civile.gouv.fr R T 1 5 S 0 0A 1 R M T SL Objet : Création d’un second itinéraire VFR de jour en Plaine d’Alsace (FIRC Reims LFEE) T M A 6 En vigueur : Du 28 mars au 06 novembreS 2019 T R A S B Huttenheim O Obenheim Ranrupt U TMA 1 STRASBOURG 25 R D 0 TM 0 2726 2956 G F Breitenbach 00 5000 L 14 DESCRIPTION A D 45 8821 Herbsheim Bourg- Steige ALBE 5 5 -Bruche 400 m Epfig 702 S 5000 Sermersheim Boofzheim TR 2 1 1 3165 Villé STRASB.
    [Show full text]
  • Jean Hugel (1924-2009)
    JEAN HUGEL (1924-2009) (Taken from a conversation with Nick Clarke M.W. on 9th February 2005, in Riquewihr) Jean Frédéric (“Johnny”) Hugel was born in Riquewihr, Alsace, France on 28th September 1924, the middle son of Jean and Lina Hugel. His elder brother Georges was born in 1922, and his younger brother André in 1929. After 3 years in Riquewihr primary school, Jean was sent to Paris for a few years “to lose my Germanic Alsace accent" and speak proper French, at the Lycée Pasteur in Neuilly, where his uncle taught. However, as most of the pupils were sons of foreign diplomats in Paris, it was perhaps not the best place to pick up a pure French accent ! Despite being "a country boy in the big city" his exam results were excellent and he did not feel out of his depth, so “the village primary school could not have been so bad after all...” In September 1936 Jean entered the Lycée Bartholdi in Colmar (named after the creator of such monumental works as the Statue of Liberty, the Lion of Belfort etc., who was born and lived in Colmar). He studied there until 18th June 1940 when "we had visitors"... France had capitulated after the German invasion and troops crossed the Rhine to occupy Alsace. "Our friends across the river wanted to give us the benefit of their nationality". Jean continued to study in the same school, which on 3rd September was renamed "Matthias Grünewald Oberschule", but from then on all lessons were taught in German. The French language was banned in Alsace and could not even be taught as a foreign language in schools whereas English was compulsory.
    [Show full text]
  • Communaute De Communes De La Vallee De Kaysersberg
    CCVK PV CC du 12 décembre 2013 COMMUNAUTE DE COMMUNES DE LA VALLEE DE KAYSERSBERG PROCES‐VERBAL de la réunion du Conseil de Communauté du 12 décembre 2013 à Kaysersberg Sous la présidence de Monsieur Roger BLEU, la séance est ouverte à 17h30. Présents : M. Jean‐Marie FRITSCH, Vice‐président et Délégué titulaire, représentant de la commune d’Ammerschwihr M. Jean‐Louis BARLIER, Délégué titulaire, représentant de la commune de Fréland Mme Martine THOMANN, Déléguée titulaire, représentante de la commune de Fréland M. Jean‐Jacques GRANDJEAN, Délégué titulaire, représentant de la commune de Katzenthal M. Henri STOLL, Vice‐président et Délégué titulaire, représentant de la commune de Kaysersberg Mme Françoise GRASS, Déléguée titulaire, représentante de la commune de Kaysersberg M. Jean‐Jacques RAUCH, Délégué titulaire, représentant de la commune de Kaysersberg M. Guy BOOTZ, Délégué titulaire, représentant de la commune de Kaysersberg M. Joseph FRITSCH, Délégué titulaire, représentant de la commune de Kientzheim M. Jean‐François MAUERER, Délégué titulaire, représentant de la commune de Kientzheim M. Bernard ANDRES, Délégué titulaire, représentant de la commune de Labaroche M. Henri WAWRETSCHKA, Vice‐président et Délégué titulaire, représentant de la commune de Labaroche M. Jean‐Marie MULLER, Vice‐président et Délégué titulaire, représentant de la commune de Lapoutroie M. René BRUN, Délégué titulaire, représentant de la commune de Lapoutroie M. Roger BLEU, Président et Délégué titulaire, représentant de la commune de Le Bonhomme M. Jean‐François BOTTINELLI, Délégué titulaire, représentant de la commune de Le Bonhomme M. Antoine BALTHAZARD, Vice‐président et Délégué titulaire, représentant de la commune d’Orbey Mme Rose‐Blanche DUPONT, Déléguée titulaire, représentante de la commune d’Orbey M.
    [Show full text]