Télécharger Le
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Beblenheim LA DÉCAPOLE PAR VIGNES ET COTEAUX BL Durch Weinberge zu den Städten des einstigen Zehnstädtebundes 20,6 km - 146 m The Décapole, across vineyards and hillsides Mittelwihr 320 Het Tienstedengebied via de wijnhellingen D 415 Bennwihr Kaysersberg Kientzheim D 1bis Sigolsheim D 4I La Weiss Ammerschwihr D 11.I D 10 D 415 D 11.VIII Katzenthal Z ois-Épis Niedermorschwihr Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting D 83 Ingersheim Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im D 11 La Fecht Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Turckheim Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 5 + Véloroute du vignoble d’Alsace D 201 0 500 m Wintzenheim Départ du circuit / Start der Tour / Start of D 10 trail / Vertrekpunt D 11 Colmar D 417 LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / PFALZ Low height difference / Weinig hoogtemeters m 310 249 StrasbourgBAS-RHIN 235 235 BADEN-BADEN 240 LORRAINE SCHWARZWALD (D) 170 Turckheim 100 km Colmar 0 5 10 15 20 Turckheim Kaysersberg Turckheim Fribourg (DE) Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) BRINDISI (IT) JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 LA DÉCAPOLE PAR VIGNES ET COTEAUX BL Durch Weinberge zu den Städten des einstigen Zehnstädtebundes The Décapole, across vineyards and hillsides 320 Het Tienstedengebied via de wijnhellingen Le centre-ville historique de Turckheim est le point de départ de cette balade qui The historical town centre of Turckheim is the starting point of this itinerary conduit à Sigolsheim en passant d’abord par Katzenthal, autre village autour des collines which takes you to Sigolsheim via Katzenthal, another village in the wine-growing hills viticoles, surplombées par un premier château. Puis on remarque la tour de garde à overlooked by a castle. After this first castle, you will find a guard tower at the entrance to l’entrée d’ Ammerschwihr, avant de rejoindre Kientzheim où il est possible d’emprunter Ammerschwihr, before coming to Kientzheim where you can walk along the rampart and la promenade des remparts, d’admirer la place de la mairie et les peintures murales de la admire the Town Hall and the murals in the village. Finally, Kaysersberg (with its historical ville. Enfin, Kaysersberg (son centre historique et son château) mérite le détour. Le retour se town centre and castle) are well worth a detour. On your way back, you ride past meadows poursuit le long des prairies et de la rivière Fecht, puis emprunte les chemins ruraux de la and the river Fecht, then take country paths in the Waldeslust forest and on to the centre Waldeslust, ramenant au centre d’Ingersheim. Il est possible d’admirer le pigeonnier du parc of Ingersheim. You can admire the dovecote in Marbach Park and the Fleck Villa. Return to de Marbach et la villa Fleck. Retour à Turckheim par le même chemin. Turckheim by the same route. Ausgangspunkt dieser Tour ist der historische Stadtkern von Turckheim. Die Tour De historische binnenstad van Turckheim is het vertrekpunt van deze tocht naar führt zunächst nach Katzenthal, einem unterhalb einer Burg in den Weinbergen gelegenen Sigolsheim via Katzenthal, een ander dorp in de omgeving van de wijnheuvels, overheerst Dorf, und anschließend nach Sigolsheim. Sie fahren an dem Wachturm am Ortseingang door een eerste burcht. Vervolgens rijden we langs de wachttoren aan de rand van von Ammerschwihr vorbei und dann weiter nach Kientzheim, wo Sie auf der Promenade Ammerschwihr alvorens Kientzheim in te rijden - leuke wandeling op de stadsmuren, fraai des Remparts einen Spaziergang entlang der Stadtmauer machen können. Sehenswert plein voor het gemeentehuis en muurschilderingen in de stad. Kaysersberg, met de oude sind der Rathausplatz und die Wandmalereien in der Stadt. Auch Kaysersberg mit seinem binnenstad en de burcht, is de omweg zeker waard. De terugweg gaat langs weilanden en historischen Ortskern und seiner Burg ist einen Besuch wert. Der Rückweg führt an Wiesen de rivier de Fecht en vervolgens over de landwegen van Waldeslust naar het centrum van und am Fluss Fecht entlang und auf den Wirtschaftswegen der Waldeslust bis ins Zentrum Ingersheim. De duiventoren in het park van Marbach en de villa Fleck zijn te bezichtigen. von Ingersheim. Hier können der Taubenschlag im Park von Marbach und die Villa Fleck Terug naar Turckheim via dezelfde weg. besichtigt werden. Zurück nach Turckheim auf demselben Weg. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes • Turckheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Katzenthal ◆ ◆ ◆ Ammerschwihr ◆ ◆ ◆ Kaysersberg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Kientzheim ◆ ◆ ◆ ◆ Sigolsheim ◆ ◆ ◆ ◆ Ingersheim ◆ Localités Orte / Towns / Gemeentes Turckheim ◆ ◆ ◆ ◆ Katzenthal ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ammerschwihr ◆ ◆ ◆ Kaysersberg ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Kientzheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Sigolsheim ◆ ◆ ◆ Ingersheim JUIN 2018 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 LA DÉCAPOLE PAR VIGNES ET COTEAUX BL Durch Weinberge zu den Städten des einstigen Zehnstädtebundes The Décapole, across vineyards and hillsides 320 Het Tienstedengebied via de wijnhellingen LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het traject (veel verkeer) VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Musée / Museum Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Restaurant Cash dispenser / Geldautomaat Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Commerces alimentaires / Lebensmittel / • Food shop / Lebensmittelgeschäft Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Salon de thé / Bistro-Cafe / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Bistro-café / Café Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Office de Tourisme / Verkehrsbüro / classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Tourist office / VVV Artisanat local / Lokal Handwerk / Local craft / Plaatselijke ambachten Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Openbare toiletten Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Aire de pique-nique / Picknickplätze / L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Picnic area / Picknickplaatsen Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / L=leisure, opening season) / Camping Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO STAY? / ACCOMMODATIE WHERE TO EAT? / UIT ETEN? Monsieur Guy THOMAS ■ Restaurant à l’Agneau ■ HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO TURCKHEIM KIENTZHEIM 41 Grand’Rue 16 Grand’Rue (+KITS DE RÉPARATION) +33 (0)3 89 78 23 80 Auberge du Brand Restaurant Côté Vigne Hotel mit Fahrradgarage 8 Grand’Rue +33 (0)3 89 80 90 25 30 Grand’rue (Werkzeuge für kleine Les chambres du Vignoble +33 (0)3 89 27 06 10 ■ +33 (0)3 89 22 14 13 Reparaturen) 8 rue du Lieutenant Louis Mourier AMMERSCHWIHR Hotel with bicycle shed +33 (0)3 89 78 23 07 Caveau Restaurant Le Stewala Caveau À L’Ancienne Écurie Restaurant le petit gourmand (Tools for small repairs) 15 Grand’Rue 17 Grand’Rue 9 rue de l’ancienne gare Hotel met fietsenstalling ■ +33 (0)3 89 22 15 05 +33 (0)3 89 22 72 10 (Reparatiekit) KAYSERSBERG VIGNOBLE +33 (0)3 89 47 16 82 Les Lanternes Caveau du Vigneron Restaurant aux Armes de France Restaurant Schwendi 5 Grand’Rue 2 place Schwendi ■ TURCKHEIM 25 b rue de la Flieh 1 Grand’Rue +33 (0)3 89 78 40 02 +33 (0)3 89 80 99 59 +33 (0)3 89 47 10 12 +33 (0)3 89 47 30 50 Hôtel des Deux Clefs *** www.chambres-lanternes- Pizzeria Winstub Le Stammtisch 3 rue du Conseil Restaurant du Golf ■ SIGOLSHEIM kaysersberg.com 1 place Turenne Allée du Golf +33 (0)3 89 27 06 01 +33 (0)3 89 27 55 04 Auberge les 3 Alsaciennes www.2clefs.com Les Cèdres +33 (0)3 89 47 19 34 104 route de Lapoutroie 30 route des vins Restaurant