NR. 155 NOVEMBER 2014, VERBANDSZEITSCHRIFT DES SFV Le Franches-Montagnes Der Freiberger

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

NR. 155 NOVEMBER 2014, VERBANDSZEITSCHRIFT DES SFV Le Franches-Montagnes Der Freiberger 13e ANNÉE N° 155 NOVEMBRE 2014, JOURNAL OFFICIEL DE LA FSFM 13. JAHRGANG NR. 155 NOVEMBER 2014, VERBANDSZEITSCHRIFT DES SFV Le Franches-Montagnes Der Freiberger PORTRAIT PORTRÄT La grande aventure de Noémie 04 Noémies grosses Abenteuer 05 Sommaire / Inhalt portrait porträt 04 Jura : A pied et à cheval jusqu’en Provence 05 Jura : Zu Fuss und zu Pferd bis in die Provence régions regionen 08 Eggiwil (BE) : Concours du SEC de l’Oberemmental 09 Eggiwil (BE) : Freiberger-Schau der PZG Oberemmental 10 Oberriet (SG) : 40 poulains FM et 6 poulains originels 10 Oberriet (SG) : 40 Freiberger und sechs Urfreiberger au concours du SEC Rheintal Fohlen an der Schau des PZV Rheintal 11 Corminboeuf (FR) : Concours annuel de l’association 11 Corminboeuf (FR) : Jährliche Schau des éleveurs de la Sarine der Züchtervereinigung der Sarine 22 Les concours de poulains 2014 dans la région 23 Die Fohlenschauen von 2014 in der Juraregion jurassienne 30 Worben (BE) : Pferdezuchttage 30 Worben (BE) : 7e journées d’élevage du cheval 35 Sempach (LU) : Freiberger Pferdeschau 34 Sempach (LU) : Concours du SEC de Sursee / Hochdorf der PZV Amt Sursee / Hochdorf 36 Sumiswald BE : Concours du SEC de l’Unteremmental 37 Sumiswald BE : Freiberger Pferdeschau 38 Rothenfluh (BL) : Bons résultats au test en terrain der PZV Unteremmental 39 Rothenfluh (BL) : Gute Resultate am Feldtest Utilisation 12 Zauggenried (BE) : Championnat suisse d’attelage einsatz 29 Jura : 8e Route de la Tête de Moine de Bellelay 14 Zauggenried (BE) : Schweizer Meisterschaft Gespannfahren à Saignelégier 29 Jura : 8. Route de la Tête de Moine von Bellelay 32 Willisau (LU) : 22e course de patrouilles nach Saignelégier 33 Willisau (LU) : 22. Patrouillenritt infos fsfm 16 Communications de la gérance infos sfv 17 Mitteilungen der Geschäftsstelle haras 18 Du sel dans la ration gestüt 20 Salz in der Ration Agenda 2014 / 2015 novembre / november février / februar Salon du Cheval Paris, Approbation des étalons, France / Frankreich ......................29.11 – 07.12 Haras national - Avenches .......................28.02 Hengstkörung, janvier / januar Nationalgestüt - Avenches .......................28.02 Sélection nationale des étalons FM, Glovelier / Jura ...............................09 – 10.01 Nationale FM- Hengstselektion, Glovelier / Jura ...............................09 – 10.01 Premier jour du TES, Haras national - Avenches ....................... 19.01 1. Tag Stationstest, Nationalgestüt - Avenches ....................... 19.01 Cheval Passion, Avignon - France / Frankreich ...............21 – 25.01 02 N°155 NOVEMBRE 2014 Pourquoi est-il nécessaire d’avoir Warum ist es nötig, Partner zu haben ? Edito des partenaires ? Der Begriff « Partner » ist ein Modewort und wird häufig Le mot « partenaire » est très à la mode et s’utilise cou- bei diversen Formen der Zusammenarbeit mit Perso- ramment pour évoquer les collaborations que l’on met en nen oder Organisationen eingesetzt. Doch was bedeutet place avec des personnes ou des organisations. Mais au eigentlich das Wort « Partner » für einen Verband wie fait, que signifie le mot « partenaire » pour une association den SFV ? Laut der in Wikipedia stehenden etymolo- comme la FSFM ? Selon la définition étymologique puisée gischen Definition, stammt das Wort Partner (franzö- dans Wikipédia, le mot partenaire provient du vieux fran- sisch partenaire) vom altfranzösischen « part tenour », çais « part tenour » qui signifie littéralement « détenteur wörtlich übersetzt « Teilhaber » ab. Ich folgere daraus, de part ». J’en déduis donc que pour avoir quelque chose dass alle Partner zusammengebracht werden müssen, de complet, il faut mettre tous les partenaires ensemble. damit eine Sache komplett wird. Darum müssen die Pour cela, il est impératif que ces partenaires possèdent Partner zwingend ein oder mehrere gemeinsame Ziele un ou des buts communs. Les buts de la FSFM sont, haben. Die Ziele des SFV sind gemäss Statuten « die Stéphane Klopfenstein, selon ses statuts, « le développement, l’encouragement Entwicklung, die Förderung und die Wettbewerbsfähig- gérant FSFM et la promotion de l’élevage ainsi que de l’utilisation des keit sowie die Verwendung der Pferde der Freiberger SFV Geschäftsführer chevaux de la race des Franches-Montagnes ». Rasse ». Um funktionieren zu können, braucht der SFV Pour pouvoir fonctionner, la FSFM a donc besoin de par- also Partner, die alle oder einen Teil seiner Ziele teilen. tenaires qui poursuivent tout ou partie de ses buts. Quels Wer sind diese Partner ? Ich sehe sechs Kategorien von sont ces partenaires ? Je vois six catégories de partenaires, Partnern, alle sind gleichermassen sehr wichtig, seien tous plus importants les uns que les autres, soit les par- es die öffentlichen Einrichtungen, Institute für ange- tenaires publics, les institutions de recherche appliquée, wandte Forschung, Ausbildungseinrichtungen, Verbände les centres de formation, les associations d’utilisateurs de von Pferdenutzern, landwirtschaftliche Verbände und chevaux, les associations agricoles et finalement les spon- schlussendlich die Sponsoren. Die Rolle der SFV Mitglie- sors. Quant aux membres de la FSFM, soit les syndicats et der, nämlich der Zuchtgenossenschaften und –Verbände, associations d’élevage, leur rôle va bien au-delà de celui ist nicht auf diejenige eines SFV Partners reduziert, de partenaire de la FSFM puisqu’ils constituent la base immerhin bilden sie die Basis unserer Organisation même de notre organisation et, à ce titre, ils déterminent und bestimmen in dieser Eigenschaft die Ziele und die le but et le bien-fondé de la FSFM. Berechtigung unserer Organisation. Und schlussendlich Pour conclure, la FSFM ne peut pas être « complète » et ist der SFV nur dank der guten und engen Zusammenar- atteindre les buts fixés par ses membres sans une bonne beit mit all jenen, die « teilhaben » an unserem wertvol- et étroite collaboration avec tous ceux qui « détiennent len Gut, nämlich dem FM Pferd, « komplett » und kann une part » de notre bien de valeur, à savoir le cheval FM. die von den Mitgliedern bestimmten Ziele erreichen. Die L’analyse en cours des prestations de service actuelles laufende Analyse der aktuellen Dienstleistungen des de la FSFM et de leur financement pour ces prochaines SFV und deren Finanzierung in den kommenden Jahren années doit aussi tenir compte de cette importante réalité. muss auch diese wichtige Realität einbeziehen. Avec un peu d’avance, je voudrais très sincèrement remer- Allen Partnern, die im Jahr 2014 für das FM Pferd gear- cier tous nos partenaires qui ont travaillé pour le cheval beitet haben, möchte ich bereits jetzt danken, und FM en 2014 et à vous, chères lectrices et chers lecteurs, euch, liebe Leserinnen und liebe Leser, wünsche ich je vous souhaite une très agréable lecture. eine sehr angenehme Lektüre. Editeur Responsables publicité et annonces Prépresse et impression Etranger Herausgeber Verantwortliche für Werbung und Druckvorstufe und Druck Ausland Fédération suisse du Inserate Pressor SA, Delémont Raiffeisenbank Much-Ruppichteroth FRANCHES-MONTAGNES Josiane Froidevaux, Saignelégier, BLZ 37069524 – Deutschland Schweizerischer tél. 079 813 00 29, Paraît 12 x par année Compte / Konto 5540011 FREIBERGERVERBAND [email protected]. Erscheint 12 x jährlich Pour la France, envoyer votre chèque à : Federazione Svizzera Maria Fleig, Bellinzona, 25.11.14 / 16.12.14 / 29.01.15 FSFM della razza FRANCHES-MONTAGNES tél. 079 240 06 17, CP 190, Les Longs Prés Les Longs Prés [email protected]. Délais d’insertion 1580 Avenches 1580 Avenches Inserateannahmeschluss www.fm-ch.ch Collaborateurs permanents 05.01.15 / 16.02.15 / 19.03.15 Ständige Mitarbeiter Président FSFM Claire Bertholet Abonnement annuel Präsident SFV Rolf Bleisch Jahres-Abonnementspreise Responsable de la publication Véronique Erard-Guenot Membres de syndicat d’élevage CH Verantwortlicher für die Veröffentlichung Françoyse Krier Mitglieder Zuchtgenossenschaften CH Bernard Beuret Camille Jeanne Poncet Suisse Schweiz : Fr. 50.– Karin Rohrer Non-mbres de syndicats d’élevage CH Administration et abonnements Nichtmitgl. Zuchtgenossenschaften CH Administration und Aboverwaltung Traduction Suisse Schweiz : Fr. 60.– Tél. +41 26 676 63 43 Übersetzung EU : Fr. 70.– 46.50 Euros Fax +41 26 676 63 41 Dominique et Didier Blanc Outremer Übersee : Fr. 80.– [email protected] Daniela Gmür Couverture / Frontblatt [email protected] Wendy Holden Paiement pour la Suisse ( Abonnements / Aboverwaltung ) Zahlung für die Schweiz Noémie Hodel BCF Fribourg Photo / Foto : Véronique Erard-Guenot Rédaction Compte / Konto 25 01 136.403-04 Redaktion Maurice Page Tél. +41 26 676 63 43 Fax +41 26 676 63 41 [email protected] N°155 NOVEMBER 2014 03 PORTRAIT La grande aventure de Noémie JURA : A PIED ET À CHEVAL JUSQU’EN PROVENCE évocation a tout pour plaire. Mais c’était A la voir, jolie et coquette en cet après-midi d’été qui n’en fut pas un, sans compter avec l’arrivée d’une invitée- surprise, la pluie, également du voyage. Et on n’imagine pas une seconde la jeune Jurassienne de Courtelary en Noémie d’évoquer cette nuit interminable bourlingueuse. Et pourtant ! Noémie Hodel revient d’un périple de près à guetter la fin des averses. Finalement, le de 500 kilomètres sur les routes de France, à dormir indifféremment sac de couchage trempé, elle se remettra en route à 4 heures du matin. Dans l’aven- dehors, sous la pluie ou à même la paille, mais, invariablement, toujours ture, elle abandonne sa selle : la sangle, aux côtés de ses deux franches-montagnes. Récit d’une randonnée trop mouillée,
Recommended publications
  • Recensement Des Arbres Fruitiers À Haute Tige Sur Le Territoire De La République Et Canton Du Jura
    Recensement des arbres fruitiers à haute tige sur le territoire de la République et Canton du Jura 2005 - 2006 Fondation Rurale Interjurassienne, Station d'arboriculture, juin 2007 Préambule Le présent document présente les principaux résultats du recensement des arbres fruitiers haute tige effectué sur le territoire de la République et Canton du Jura, durant la période 2005-06, par la Fondation Rurale Interjurassienne (FRI), dans le cadre des activités de la Station d'arboriculture. Ce travail offre un outil exhaustif à disposition des domaines d'activités que la conservation des vergers intéresse, à savoir notamment l'agriculture, l'aménagement du territoire et l'environnement. Il peut également servir les collectivités publiques, notamment les Communes, dans l'élaboration ou la révision de leur "plan d'aménagement local". Ce recensement servira d'état de départ pour la mise en place du projet VERGERS+, projet piloté par la FRI. VERGERS+ a comme objectifs de maintenir, mettre en valeur, renouveler et développer les vergers haute tige dans le patrimoine rural jurassien. Les informations recensées permettent d'avoir une vue d'ensemble du verger jurassien, selon les quatre dimensions suivantes: - la répartition spatiale sur le territoire; - le nombre et la répartition par espèces; - la pyramide des âges des arbres; - la qualité environnementale des vergers. Ce travail, mené par la FRI, a bénéficié de l'appui logistique et a été co-financé par le Département de l'Environnement et de l'équipement (Service de l'Aménagement du territoire), ainsi que le Département Economie, coopération et communes (Service de l'Economie rurale) et la Fondation Rurale Interjurassienne.
    [Show full text]
  • Des Noms Propres Des Numéros Spéciaux N’A Pas Encore Été Réalisée
    1 SUJET DU DOCUMENT Cet index reprend les noms propres (de personnes, lieux, œuvres, périodes, insitutions, références, …) cités dans les revues L’L’L’HôtâL’ Hôtâ 1 à 40. Les chiffres indiqués en gras (bolt) mentionnent le numéro de la revue, les autres, le numéro de la page. Les noms propres qui figurent en gras (bolt) désignent les auteurs d’article paru dans la revue L’Hôtâ. COCOCONSULTATIONCO NSULTATION DU DOCUMENT La fonction CTL + F vous permet une navigation fluide dans ce document. REMARQUES Une indexation par thèmes existe pour les 15 premiers numéros. Réalisée par Marcellin Babey, elle a été publiée par l’ASPRUJ en 1993. L’indexation des noms propres des numéros spéciaux n’a pas encore été réalisée. Novembre 2017 A A 36/15 13 , 18 A l’Esquille 24 , 58 A l’Ouest rien de nouveau (film) 34 , 21 A la claire fontaine (chansonnier) 38 , 80, 81 A la recherche des anciennes habitations rurales jurassiennes 18 , 58-59 A Saint-Germain et à la Prévôté de Moutier-Grandval (pièce) 38 , 77 A16 Transjurane 8, 23 ; 11 , 22 ; 12 , 47 ; 13 , 6 ; 16 , 7 ; 22 , 5 ; 26 , 75 ; 36 , 21 ; 37 , 23, 72, 75 Aar 10 , 17-18, 22 Aarau 3, 13 ; 30 , 90 ; 34 , 8, 39 Aarberg 8, 24 Aarboug Anne (d’) 27 , 98-101 Aarne Antti 13 , 71 Aarwangen 21 , 45 Aba-Novak Vilmos 40 , 22 Abbaye de Bellelay 22 , 16 ; 34 , 48 Abbaye de Prémontré 8, 16 ; 25 , 41 ; 14, 39, 41 ; 21 , 6 ; 25 , 57 ; 29 , 54, 62, 65-71 Abbaye de Sainte-Marie et Saint-Germain 22 , 24 Abbaye de Saint-Maurice (Valais) 18 , 49 Abbaye Moutier-Grandval 13 , 41 ; 23 , 67-76 ; 34 , 70 Abbévillers 24 , 60 ;
    [Show full text]
  • Arrêté Concernant Le Rangement Des Communes En Vue De La Fixation De
    841.42 Arrêté concernant le rangement des communes en vue de la fixation de leur part de la subvention concernant l’amélioration du logement dans les régions de montagne pour les années 1981-1982 du 7 juillet 1981 Le Gouvernement de la République et Canton du Jura, vu l'article 8, alinéa 3, de la loi fédérale du 20 mars 1970 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne1), vu les articles 3 et 5 de l'arrêté du 6 décembre 1978 portant mise à disposition de moyens financiers en vue de mesures destinées à améliorer le logement dans les régions de montagne2), vu l'article 7, alinéas 1, 6 et 7, de la circulaire aux communes qui, selon le cadastre fédéral de la production agricole, sont situées totalement ou partiellement dans la région de montagne du 6 décembre 19783), arrête : Article premier Les communes situées totalement ou partiellement dans les régions de montagne selon la limite standard du cadastre fédéral de la production agricole sont rangées en sept classes d'après leur capacité contributive par tête d'habitant et leur quotité générale d'impôt. Art. 2 La formation des classes est faite selon le facteur de charge des communes (capacité contributive par tête divisée par la quotité générale d'impôt, moyenne 1977-1979). Art. 3 Suivant ces données, la répartition des communes s'établit ainsi : Classe 1 : Facteur de charge inférieur à 40 / Part communale = 25 % de la subvention cantonale. 3 communes : Epauvillers, Epiquerez, Pleujouse. Classe 2 : Facteur de charge de 40 à 47,49 / Part communale = 27,5 % de la subvention cantonale.
    [Show full text]
  • Effectifs Et Équipements Des SIS Au 01.01.2020 1 VT 3 VTH Lugnez 6
    3. Basse-Allaine 68 SP 4. Vendline REPUBLIQUE ET CANTON DU JURA 1 TP 41 SP 1 TP 2 VPI Boncourt Beurnevésin Effectifs et équipements des SIS au 01.01.2020 1 VT 3 VTH Lugnez 6. Mont-Terri 65 SP 1 VTH 1 EPA Montignez Bonfol 4 MP2 1 TP 1 ER Buix 3 MP2 12 ARAC Damphreux 1 VPI 7. Baroche CR Porrentruy 14 ARAC 21 POLY 4 1 VT 38 SP 14. Haut-Plateau 35 SP 12 POLY 3 1 ER 1 VT 67 SP 2 TP Courtemaîche 3 VPI 1 EPA Coeuve Vendlincourt 2 MP2 3 MP2 2. Haute-Ajoie Centre 1 VT 10 ARAC 6 ARAC 1 PI 46 SP 7 MP2 1 SR Courchavon 4 POLY 1 VPI Bure 12 ARAC 1 VC 2 VT Alle Miécourt 13 POLY 3 VTH 1 ER Charmoille Fahy 2 1 VB 2 MP2 Porrentruy Pleigne Ederswiler 1 VDCH 8 ARAC Courtedoux Pleujouse 1 ER 3 POLY Fregiécourt Movelier 2 MP2 1 MP4 6 Cornol Mettembert Soyhières 1. Haute-Ajoie Grandfontaine Courgenay 7 14 16+17bi ARAC Chevenez Fontenais 33 POLY 53 SP Rocourt Asuel Bourrignon 1 VPI Bressaucourt 2 MP2 1 5 Montmelon 6 ARAC Réclère Delémont Courroux Damvant Roche-d'Or Seleute Develier 4 POLY St-Ursanne Boécourt Montmelon Montsevelier Ocourt Montmelon 16 5. Calabri Vicques Corban Seleute Montenol 8. Clos-du-Doubs 34 SP 8 St-Ursanne Rossemaison Courchapoix 52 SP 1 VPI Mervelier Epauvillers St-Ursanne Bassecourt Courrendlin 17 1 TP 2 MP2 Courtételle 1 VPI 10 ARAC Epiquerez Glovelier Courfaivre 1 VT 1 VTH Châtillon 13 15 Rebeuvelier Vermes 1 ER 3 POLY Vellerat 3 MP2 Soubey Saint-Brais 15.
    [Show full text]
  • ! En Route Pour La 42Ème Année !
    ! En route pour la 42ème année ! !!! Le programme et les manifestations pourront être adaptés selon les mesures COVID imposées !!! Merci de votre compréhension 1 COMITE 2021 Présidente Stephanie Schenk 032 466 71 03 Pont d’Able 3 079 406 48 42 2900 Porrentruy [email protected] Vice-président Romain Aubert 079 590 28 22 Groupe Compétition Rue des Traversins 22 [email protected] 2800 Delémont Secrétaire Anne-Françoise 079 617 07 00 Gallardo Christe [email protected] Colombière 127 2900 Porrentruy Caissier Michaël Maillard 079 225 25 10 Les Champs Morel [email protected] 2950 Courgenay Ecole de Cyclisme François Gatherat 032 475 60 76 Site internet Les Traversains 1 079 489 64 29 2925 Buix [email protected] VTT Karel Von Kaenel 078 868 83 89 Championnat interne La Condemenne 199 [email protected] 2944 Bonfol Programme Damien Heiniger 079 436 59 52 Championnat interne Rue d’Argile 14 [email protected] 2900 Porrentruy Site internet https://www.gsajoie.ch Secrétariat [email protected] Le comité se réjouit de vous retrouver à vélo, en vert ! 3 INFORMATIONS ENTRAINEMENTS HEBDOMADAIRES Dès le 14 mars « Les sorties pour TOUS » le dimanche matin 9h00 Dès le 20 mars Entraînements route et VTT, le samedi à 13h30 Dès le 30 mars Entraînements route et VTT, le mardi à 18h00 Dès le 1 avril Entraînements route et VTT, le jeudi à 18h00 A la case du GS Ajoie Route d’Alle 2, PORRENTRUY (Jubin Frères SA) Les vélos électriques sont les bienvenus dans leurs disciplines respectives (route ou vtt) Le port du casque
    [Show full text]
  • Titre De La Présentation
    Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication DETEC Office fédéral de l'environnement OFEV Swiss National Action Plan for the Restoration of the River Doubs 38th Standing Committee meeting of the Bern Convention Strasbourg, 27 – 30 november 2018 Photo: Aquarius Doubs jurassien Doubs français Doubs mitoyen Reminder: Geographical situation 2 Assainissement force hydraulique Seuils et(migration barrages du poisson) Übersicht Plan d’action national en faveur du Doubs | 20.9.2016 3 AÖL Swiss National Action Plan Response of the Swiss Confederation and cantons NE and JU to the 14 points of the recommandation No 169 (Bern Convention) Main Objectives - To restore the functions of the Doubs ecosystems (frontiers and Jura) and to conserve the typical biocenosis of the Doubs and its tributaries - Long term conservation of the apron Global and pragmatic approaches Measures decided at international and national levels 4 General Device One Action Plan = Two Documents http://www.bafu.admin.ch/publikationen/publikation/01826/index.html?lang=fr 5 General Approach Legal context Implementation strategy Current situation Pressure on natural environments Organization 6 strategical axis: - Hydrological Regime (100) - Physico-Chemical Water Quality (200) - Ecomorphology, Connectivity of the aquatic Habitats (300) - Natural Habitats, Connectivity and Species (400) - Research and Monitoring (500) - Communication (600) 6 Catalog with a list of concrete measures for each strategical axis Catalog 2016 22 measures
    [Show full text]
  • Übereinkunft Zwischen Der Schweiz Und Frankreich Betreffend Die Gegenseitige Zulassung Der an Der Grenze Wohnenden Medizinalpersonen Zur Berufsausübung
    Übersetzung1 0.811.119.349 Übereinkunft zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die gegenseitige Zulassung der an der Grenze wohnenden Medizinalpersonen zur Berufsausübung Abgeschlossen am 29. Mai 1889 Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. Juni 18892 Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 13. Juli 1889 In Kraft getreten am 17. August 1889 Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Präsident der Französischen Republik, von dem Wunsche geleitet, die Bedingungen zu regeln, unter denen die in den Grenzgemeinden der Schweiz und Frankreichs wohnenden Ärzte, Wundärzte3, Ge- burtshelfer, Hebammen und Tierärzte in den genannten Gemeinden beider Länder zur Ausübung ihres Berufes zuzulassen sind, haben beschlossen, hierüber eine be- sondere Übereinkunft abzuschliessen, und zu dem Ende als Bevollmächtigte er- nannt: (Es folgen die Namen der Bevollmächtigten) welche, nach gegenseitiger Mitteilung und nach Richtigbefinden ihrer Vollmachten, folgende Artikel vereinbart haben: Art. 1 Die schweizerischen patentierten Ärzte, Wundärzte4, Geburtshelfer, Hebammen und Tierärzte, welche in den Frankreich zunächst gelegenen schweizerischen Gemeinden wohnen und zur Ausübung ihrer Berufstätigkeit in diesen Gemeinden berechtigt sind, werden in gleicher Weise und in gleichem Masse zu dieser Berufsausübung in den französischen Grenzgemeinden zugelassen. Hinwieder sind die französischen patentierten Ärzte, Wundärzte5, Geburtshelfer, Hebammen und Tierärzte, welche in den an die Schweiz grenzenden französischen Gemeinden wohnhaft und daselbst zur Ausübung ihrer Kunst berechtigt sind, in gleicher Weise und in gleichem Masse zur Berufsausübung in den schweizerischen Grenzgemeinden zuzulassen. BS 12 437; BBl 1889 III 333 1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung. 2 AS 11 179 3 Diese Kategorie von Medizinalpersonen besteht heute nicht mehr. 4 Diese Kategorie von Medizinalpersonen besteht heute nicht mehr.
    [Show full text]
  • Le Réseau Postal 2020 Dans Le Canton De Jura État 1Er Juin 2020
    Le réseau postal 2020 État: dans le canton de Jura 1er juin 2020 Canton Formats à valeur réglementaire Points service Total JU Filiales tradition- Services à Points Points de Automates Points nelles et filiales domicile clientèle dépôt / points My Post 24 d’accès en partenariat commerciale de retrait Aujourd’hui 38 52 1 2 1 94 NPA Désignation Commune Point d’accès 2942 Alle Alle Filiale 2925 Buix Basse-Allaine Service à domicile 2923 Courtemaîche Basse-Allaine Filiale en partenariat 2924 Montignez Basse-Allaine Service à domicile 2935 Beurnevésin Beurnevésin Service à domicile 2856 Boécourt Boécourt Filiale en partenariat 2857 Montavon Boécourt Service à domicile 2926 Boncourt Boncourt Filiale 2944 Bonfol Bonfol Filiale en partenariat 2803 Bourrignon Bourrignon Service à domicile 2915 Bure Bure Filiale en partenariat 2843 Châtillon JU Châtillon (JU) Service à domicile 2885 Epauvillers Clos du Doubs Service à domicile 2886 Epiquerez Clos du Doubs Service à domicile 2884 Montenol Clos du Doubs Service à domicile 2883 Montmelon Clos du Doubs Service à domicile 2889 Ocourt Clos du Doubs Service à domicile 2888 Seleute Clos du Doubs Service à domicile 2882 St-Ursanne Clos du Doubs Filiale 2932 Coeuve Coeuve Filiale en partenariat 2952 Cornol Cornol Filiale à examiner 2825 Courchapoix Courchapoix Service à domicile 2922 Courchavon Courchavon Service à domicile 2950 Courgenay Courgenay Filiale 2830 Courrendlin Courrendlin Filiale 2832 Rebeuvelier Courrendlin Service à domicile Le réseau postal 2020 dans le canton de Jura NPA Désignation Commune
    [Show full text]
  • Quelques Noms.Pdf
    Illustration de la couverture : La Haute Joux des Ordons. Plan de 1769 conservé aux Archives de l'ancien Evêché de Bâle (Livre de reconnaissance des fiefs de la Vallée). ASPRUJ 1998 - N° SPÉCIAL Association pour la sauvegarde du patrimoine rural jurassien Elle veille à la conservation de la culture traditionnelle et populaire, dont les différentes formes comprennent: la langue, la littérature, la musique, la danse, la mythologie, les rites, l'architecture, les arts, l'artisanat, les jeux, les coutumes. (UNESCO 1989) © ASPRUJ et Pierre Henry, Porrentruy, 1998 P I E R R E HENRY Quelques NOMS DE FAMILLE et NOMS DE LIEUX jurassiens Canton du Jura et Jura bernois 0 L'HÔTÂ-N SPÉCIAL 1998 DU MÊME AUTEUR AUX ÉDITIONS DU PAYS Les rues de Porrentruy Essai de toponymie, 1986 (épuisé) Le parler jurassien et l'amour des mots, tomes 1 et 2 Chroniques linguistiques, 1990 et 1992 (épuisés) AUX ÉDITIONS DU QUOTIDIEN JURASSIEN Le parler jurassien et suisse romand Nouvelle série de chroniques linguistiques, 1996 Sommaire Avant-propos............................................................................................ 7 Explication de quelques termes spéciaux …........................................................... 9 Noms de famille........................................................................................ 11 Noms de lieux et lieux-dits ............................................................................. 31 Les ficelles du métier................................................................................... 76 L'ordinateur
    [Show full text]
  • Page 1 G E N E a L O G I E J U R a S S I E N N E No 65
    G E N E A L O G I E J U R A S S I E N N E No 65 Informations généalogiques Automne 2009 Bulletin du Cercle généalogique de l’ancien Evêché de Bâle L'exposition généalogique du 20e anniversaire du CGAEB : les stands des invités (Photo René Vermot-Desroches) Articles et documents Editorial Exposition du 20e anniversaire : un bilan positif «L'exposition de généalogie a vu défiler une foule de passionnés», titrait le Quotidien jurassien du 28 septembre le compte-rendu de l'exposition mise sur pied par le CGAEB pour marquer son 20e anniversaire. «De nombreux curieux, écrit la journaliste, sont venus de part et d'autres de la frontière, tant il est vrai que les histoires de familles se moquent allégrement de ce genre de contingences». En effet, le dernier week-end de septembre, notre manifestation a connu un beau succès. Durant deux jours, la halle de gymnastique du château de Delémont a été une ruche bourdonnante. Tandis que certains visiteurs s'attardaient sur les panneaux présentant les premiers pas d'une recherche généalogique et les documents à consulter, d'autres se précipitaient vers l'un des stands des sociétés invitées où ils pensaient trouver de l'aide pour leurs recherches personnelles. Les dix sociétés contactées avaient répondu favorablement à l'invitation du Cercle: la Société neuchâteloise de généalogie, les sociétés du canton de Berne et de la région de Bâle, le Centre départemental d'histoire des familles de Guebwiller, le Cercle généalogique de la région de Belfort, le Centre d'entraide généalogique de Franche-Comté, le GHETE (Groupement d'études hommes et terroirs) du Clos du Doubs, le Cercle d'études historiques de la Société jurassienne d'émulation, le Centre de recherche et de documentation du Jura bernois Mémoires d'Ici ainsi que l'Ecole de Bressaucourt.
    [Show full text]
  • Clos Du Doubs PLAN DE COLLECTE DES DÉCHETS 2012
    Clos du Doubs PLAN DE COLLECTE DES DÉCHETS 2012 GÉNÉRALITÉS DÉCHÈTERIES POSTES DE COLLECTE CONTACT, RENSEIGNEMENTS La pratique en vigueur dans chacune des STEP - Saint-Ursanne Epauvillers, Epiquerez, Montenol, Administration communale localités est maintenue. Route de la Cernie 6 / 032 461 31 28 Clos du Doubs Les postes de collecte des différentes Montmelon, Ocourt, Seleute, St-Ursanne Rue du 23 Juin 35 localités sont à disposition de tous les Papier-carton séparés 2882 Saint-Ursanne citoyens de la commune de Clos du Doubs. Déchets inertes, sagex L'accès aux places de tri est libre les jours Compost 032 / 461 31 28 ouvrables, de 08.00 h à 20.00 h. Dates et horaires, voir ci-dessous St-Ursanne : Combe Gobée / Epauvillers : [email protected] Nouveautés 2012 benne www.closdudoubs.ch Verre trié sur l'ensemble de la commune Le compost des entreprises Papier-carton séparés à Saint-Ursanne : FONDATION AJD point de collecte ouvert à tous les citoyens professionnelles et de l'agriculture est à Compost criblé à disposition de la déposer au SEOD-Boécourt Pour de plus amples informations population, renseignements au Secrétariat Lu-Ve 7h30-11h30 concernant les collectes, le tri des déchets, communal. la taxe au sac, etc... Se référer au règlement en vigueur. Hotline : 0842 012 012 aux heures de bureau ou au secrétariat du SIDP : 032 466 88 81 COLLECTES Ordures ménagères Matières inertes - Sagex Déchets encombrants combustibles Jour(s) de collecte: mercredi Collecte périodique Collecte périodique Début de la collecte: 07h00 Collecte à la STEP - St-Ursanne, samedi matin de 09h00 à St-Ursanne : aux dates ci-dessous 11h00, Tous les déchets ménagers, pour lesquels aucun système Matériel déposé avant 07h00 - déchets provenant des de collecte spécifique n'existe, sont à déposer dès 07h00 le Dates de collecte: ménages privés, poids max.
    [Show full text]
  • 1-138 Pour Ghete Simplifié
    1-138 pour Ghete simplifié 02.01.2016 numéro dNuméro du jpages du cumul titre des articles genre auteur personnalités citées lieu 1 1993/01 2 I/002 Bonjour éditorial Narbey Bernard 2 1993/01 3-5 I/003-005 Voyage au Clos du Doubs découverte du patrimoine Mariotte Paul, abbé Clos du Doubs/Franche-Comté/Maiche/Rangiers/Burnevillers/Ecorces/Cernay l'Eglise/Montjoie/Trévillers/Les Plains/ St-Ursanne/Chauvilliers/Saignelégier/Goumois/Les Enfers/Indevillers/Soubey/Noirmont/Fessevillers/Charquemont/Biaufond/Charmauvillers 3 1993/01 6-7 I/006-007 Octobre 1992. Du haut de Montsassier chronique régionale Narbey Bernard Epauvillers, St-Hippolyte, Clos du Doubs, Montsassier, Franches-Montagnes,Maiche,Courtefontaine, 4 1993/01 8-11 I/008-011 De village en village chronique régionale Rédaction Courtefontaine/Damprichard/Epauvillers/Maiche/Epiquerez/Goumois/Indevillers/ St-Hippolyte/Les Plains/Montandon/St-Ursanne/Les Malettes/Soubey 5 1993/01 12-13 I/012-013 Sur les trois ponts chronique régionale Rédaction St-Ursanne, St-Hippolyte, Goumois, Clos du Doubs, 6 1993/01 14 I/014 Orgues et organistes éditions Rédaction Franches-Montagnes/Doubs 7 1993/01 15-19 I/015-019 Engagé…Célestin Faivre patrimoine religieux Sichler Guy Faivre Célestin Indevillers 8 1993/01 20-21 I/020-021 Les Willemin et la Pierre marquée de Châtillon patrimoine lapidaire Petignat André Epauvillers/Châtillon 9 1993/01 22 I/022 La Lampe Rêveries Mercier Louis 10 1993/01 23-24 I/023-024 Ghete : un outil au service de tous communiqué de la rédaction Rédaction un outil au service de tous,
    [Show full text]