How to Install B. Hebrew Font (Mac)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

How to Install B. Hebrew Font (Mac) INSTALLING SBL HEBREW FONT (SIL) For Mac OS 1. Open Safari (or Chrome) 2. CLICK LINK Teaching Bible SBL HEBREW FONT Biblical Fonts Texts and Resources Bible Odyssey Font download (True Type Font file, v1 .56a Build 016, updated 12/15/2010) Keyboard Drivers (.zip files, updated 4/21/2008) SBL Hebrew keyboard Driver, SIL Layout (Windows) SBL Hebrew keyboard Driver, Tiro Layout (Windows) SBL Hebrew keyboard Drivers, SIL and Tiro (macOS/OS X). PASSWORD User Manuals (pdf files, updated 2/26/2008) SBL Hebrew User Manual ... Login SBL Hebrew SIL Keyboard Driver Manual Create new 12assword SBL Hebrew Tiro Keyboard Driver Manual ForgQL'{.our12assword? Join SBL To decide which keyboard layout is best for you, consult the driver manuals. Having trouble installing or using the SBL Hebrew font? Please consult our Biblical Fonts FAQ. Please donate to support Font development and other SBL projects. 3. CLICK AND DOWNLOAD HEBREW FONT FOR MAC ~r.(True Type Font file, v1 .56a Build 016, updated 12/15/2010) rs (.zip files, updated 4/21/2008) fl r·,rrl r,-iur T' C,. I U"""-1 • -- - -- • /r" \ SBL Hebrew keY.board Drivers, SIL and Tiro (macOS/0S X). User Manuals (pdf files, updated 2/26/2008) !, ,L H- t-,-.!w L 1r'!" r,1c-,,-1..-- !, ,L H- t-""•w !, "'ry~o;. rrt >r.v---r, 1111 11 f, ,L H ~ • ,·J 1ro K .ybo·1rdL•r1¥1 r ' T' 1, 1 To decide which keyboard layout is best for you, consult the driver manuals. Having trouble installing or using the SBL Hebrew font? Please consult our r 1t"lic I r or•, r Af , , _or J to support Font development and other SBL projects. 4. OPEN THE DOWNLOADED FILE CLICK CONTINUE Install Biblical Hebrew Keyboards Welcome to the Biblical Hebrew Keyboards Installer Welcome to the Biblical Hebrew Keyboards Installer v 3. • Introduction Read Me These keyboards have been designed to assist in typi g text for Biblical Hebrew. Unlike keyboards for modern He ew, Destination Select they have been designed for easy access for diacritica Installation Type marks, including vowels and cantillation marks. They ay be used with any Unicode-compatible fonts that contain Installation Hebrew character set, but they are designed especial! Summary use with SBL Hebrew. This will program will install the two Biblical Hebrew keyboards, one based on the SIL layout, and the other ased on the Tiro layout. It will also remove older versions o the keyboards to prevent conflicts. Documentation for the keyboards, as well as the SBL H font, may be found at the SBL website, www.sbl-site.or Go Back I Continue I 5. CLICK CONTINUE • Introduction You com er will restart after the installer finished. After • Read Me logging bac · , the Biblical Hebrew keyboards must be enabled throu the Keyboard > Input Sources section of the Destination Select System Preferen The option "Show input menu in menu Installation Type bar" should also be ecked. Keyboards are available in the Input Menu. Biblical rew will appear in the list in the Installation Hebrew section. Any de d keyboard should be checked. Summary After they have been enab there, they will be accessible in the upper right corner of the the menu bar. The Tiro keyboard icon is an alef, while t SIL keyboard icon is an alef with a blue diamond. Any questions, comments, or error r rts should be emailed to [email protected]. © Society of Biblical Literature, 2008-2017 Print... J Save... ) Go Back 6. CLICK INSTALL Install Biblical Hebrew Keyboards ard Install on "Macintosh HD" take 70 KB of space on your computer. • Introduction Read Me Click lnsta o perform a standard installation of this software for all users his computer. All users of this computer will Destination Select • be able to use ·s software. • Installation Type Installation Summary Install 7. CLICK RESTART heal Hebrew Keyboards ion was completed successfully. • Introduction ill now restart. After logging back in, please remember to en le the keyboards and the input menu in the • Read Me menu bar througH e Keyboards > Input Sources area of the • Destination Select System Preferences. • Installation Type Please visit the SBL we ite, www.sbl-site.org, for updates to the fonts, keyboards, an AQs. Documentation, including • Installation printable layouts for the k oards, is available in the form of manuals for the keyboards a font. • Summary Please email any problems or dback to sblfonts@sbl- site.org. Go Back 8. GO TO SYSTEM PREFERENCE, ONCE YOUR MAC RESTARTS About This Mac App Store ... 1 update Recent Items > Force Quit Finder "\"::'fr~~ Sleep Restart... Shut Down ... Lock Screen "'~Q Log Out Joey S. Woo ... 'fr~Q 9. CLICK KEYBOARD Joey S. Woo Apple ID, iCloud, Media & App ~ ,re CJ Apple ID Family Sharing • ,.. - ' Ill EC 0 Q ~. 1J General Desktop & Dock & Mission Siri Spotlight Language Notifications Screen Saver Menu Bar Control & Region [4\J ~ ~~~,,,1J ,, ;1 ~ ~ Internet Wallet & Touch ID Users & Accessib 't., treen Tim Extensions Security Accounts Apple Pay Groups & Privacy D ...J:. Software Network Bluetooth Sound Pr ters & Keyboard Trackp Mouse Update- - Sc ners ""' @ a ~17 ...... Displays- Sidecar Battery Date & Time Sharing Time Startup Machine Disk Java Perian 10. CLICK INPUT SOURCES • < :::: Keybo~•,f Keyboard Text Input Sources Dictation Key Repeat Delay Until Repeat 0 Off Slow Fast Long Short ~ Adjust keyboard brightness in low light Turn keyboard backlight off after 5 secs B of inactivity Touch Bar shows App Controls B ~ Show Control Strip Press Fn key to Start Dictation (Press Fn Twice) B Press and hold Fn key to Show F1, F2, etc. Keys B Use F1, F2, etc. keys as standard function keys on external keyboards When this option is selected, press the Fn key to use the special features printed on each key. Customize Control Strip ... Modifier Keys ... Set Up Bluetooth Keyboard... ? 11. CLICK + 12. TYPE "HEBREW" IN THE SEARCH BAR 13. SELECT BIBLICAL HEBREW - SIL AND CLICK ADD Browse using language and ct an input source to add: Hebrew Biblical Hebrew - SIL Biblical Hebrew - Tiro 13 Hebrew 13 Hebrew - PC l3 Hebrew - QWERTY IE HebrewTH € 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - i7 1 , n • , · g ] [ O"TWl ilv.i) "1 r n ~ u ~ l n , . / Q Hebrew 0 Cancel 14. YOU WILL SEE THE ADDED HEBREW ON YOUR LEFT ••••• ••• Keyboard Q c-earch •• < > •••• Text Shortcuts Input Sources Dictation Biblical Hebrew - SIL ' 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = q w e r t y u i o p [ ] \ a s d f g h j k I ; z x c vb nm,./ + - mShow Input menu in menu bar Automatically switch to a document's input source 15. OPEN MICROSOFT WORD 16. CLICK (KEYBOARD INPUT) AND SELECT HEBREW >'IT 'IT< ,r AV ~l AaBbCcDdEe AaBbCcDdEe AaBbCcDc AaBbCcDdEi .,.= Normal No Spacing Heading 1 Heading 2 Title += V ◊ V \·-t-·\V 3 4 I l I I I l _L I I I I I ../ 11a U.S. ~--_BiblicalJ:iebr:e.w~s1 L ~ Show Emoji & Symbols [§ Show Keyboard Viewer Hide Input Source Name Open Keyboard Preferences ... 17. CLICK "SHOW KEYBOARD VIEWER" ~ U.S. ~ Biblical Hebrew - SIL <-= -+= >,r ,r< ....Av ~l ~ AaBbCcDdEe AaBbCcDdEe AaBbCcDc AaBbCcDdEt AaBb( AaBbCcDdEE :.. ,:..: Normal No Spacing Heading 1 Heading 2 Title Subtitle Styles Dictate 1.... 1 .,.= ~ V V •= V - Pane 2 4 6 7 I I I I I L l I I I I I I I 6 Hide Input Source Name Open Keyboard Preferences ... L 18. NOW YOU CAN TYPE IN HEBREW (WITH THE LAYOUT) X - Keyboard DV } Arial (Body ... V 12 V A' Av Aa v />~ ''A 0 • [Ql DOD . §R ~I ~>)) Paste B I V -il0- x, x' /AV ,Jlv A esc -:ct ·:Cf: '5 □ DOD F6 <J<J C>II C>C> ~ ·- ~ 1/. I:..V ® 6,_ fill€! 8) ( 0 - - ! ' - 1 2 3 4 5 6 7 9 @ • '1 g } { ➔ I j7 I l n ] [ I .g. \U 0 "T ~ ) ii !li l ) '7 ~ I< ? n v :::1I D 1) JI ◊ T ~ l) ] I .◊ fn "\: ~ ~ "\: . _J "' APPENDIX HEBREW LAYOUT (NORMAL) BiblicalHebrew (SIL)- US Standardlayout IState: NormalI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ... Backspace € 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - •.• ... • .•• euro one two three four five six seven eight nine zero maqaf dagesh 20AC 0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0030 05BE 05BC Tab w E R T y u I 0 p [ Q • l \ •... • ., •... • •... • ... .. .. .. .. .. •• •• , ... , ... ... • • ••• !J [ ] i' ••• n ••• • I qof vav segol resh tav yod qubuts hiriq holam pe bracket• bracket• paseq 05E7 05D5 05B6 05E8 05EA 05D9 05BB 05B4 05B9 05E4 005D 005B 05co Caps Lock A D F G H J K L I Enter s • • I •... • •. .. •. •. ... .• , :, •. ... 0 w l i1 w ~ • ' - • patah samekh dalet sin (dot) gimel he shin (dot) kaf lamed sheva right quote· 05B7 05E1 05D3 05E9+05C2 05D2 05D4 05E9+05C1 05DB 05DC 05B0 2019 Shift z X C V B N M I Shift t n ~ 0 :i J 0 • I zayin het tsadi tet bet nun mem comma period slash 05D6 05D7 05E6 05D8 05D1 05Eo 05DE 002c' 002E 002F Ctrl Alt Space Alt (AltGr) Ctrl word space 0020 Most letter positions are based on phonetic similarity to English * Mirrored character: some applications may reverse display, e.g. )-+ ( keyboard characters, e.g. j?=Q, "=Y. Final forms are located in the Shift state. APPENDIX HEBREW LAYOUT (HOLDING SHIFT) BiblicalHebrew (SIL)- US Standardlayout IState: SHI FT I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = Backspace N .. J ••• ••• • •• • •• ••• • •• • •• •• •• •• ' •• •• "•• •• •• •• '•• mJ • •••• • •••• • •• ••• •• ••• •• ••• •• ••• ( ) sheqel exclamation zarqa qadma geresh gershayim iluy g. muqdam paren.. paren.. en dash 20AA 0021' 0598 05A8 o59c 059E 05AC 059D 0029 0028 2013 Tab Q w E R T y OJ) u 0 p \ ♦ ..
Recommended publications
  • The Hebrew Alphabet
    BBH2 Textbook Supplement Chapter 1 – The Hebrew Alphabet 1 The following comments explain, provide mnemonics for, answer questions that students have raised about, and otherwise supplement the second edition of Basics of Biblical Hebrew by Pratico and Van Pelt. Chapter 1 – The Hebrew Alphabet 1.1 The consonants For begadkephat letters (§1.5), the pronunciation in §1.1 is the pronunciation with the Dagesh Lene (§1.5), even though the Dagesh Lene is not shown in §1.1. .Kaf” has an “off” sound“ כ The name It looks like open mouth coughing or a cup of coffee on its side. .Qof” is pronounced with either an “oh” sound or an “oo” sound“ ק The name It has a circle (like the letter “o” inside it). Also, it is transliterated with the letter q, and it looks like a backwards q. here are different wa s of spellin the na es of letters. lef leph leˉ There are many different ways to write the consonants. See below (page 3) for a table of examples. See my chapter 1 overheads for suggested letter shapes, stroke order, and the keys to distinguishing similar-looking letters. ”.having its dot on the left: “Sin is never ri ht ׂש Mnemonic for Sin ׁש and Shin ׂש Order of Sin ׁש before Shin ׂש Our textbook and Biblical Hebrew lexicons put Sin Some alphabet songs on YouTube reverse the order of Sin and Shin. Modern Hebrew dictionaries, the acrostic poems in the Bible, and ancient abecedaries (inscriptions in which someone wrote the alphabet) all treat Sin and Shin as the same letter.
    [Show full text]
  • Hebrew Poetic Manifesto Kotzo Shel Yod (1878) by Y.L. Gordon Translated Into Ladino La Punta De La Yod (1901). on the Oppressed
    Hebrew Poetic Manifesto Kotzo shel yod (1878) by Y. L. Gordon translated into Ladino La punta de la yod (1901). On the oppressed state of the Jewish woman (between Ashkenaz and Sefarad) by Shmuel Refael Zusammenfassung Kotzo shel yod von Y. L. Gordon (1832–1892) – einem wichtigen Intellektuellen der jüdi- schen a ufklärung – ist ein bekanntes hebräisches g edicht. d ieses g edicht zeichnet sich durch eine kühne, scharfe Kritik an den traditionellen jüdischen Einrichtungen aus, welche nach meinung des a utors ein unbedingtes ü berdenken erforderten. g ordons literarisches Werk ist von der jüdisch-aschkenasischen Welt inspiriert. Dieses einzigar- tige und innovative Gedicht wurde ins Judenspanische (Ladino) übersetzt. Der Artikel möchte die sephardische Version von Gordons Gedicht vorstellen. Es soll versucht werden, die Hintergründe für die Übersetzung dieses Werks in Ladino zu analysie- ren, die Rezeption der Übersetzung durch die Leserschaft und die Herausforderungen, denen sich der anonyme Übersetzer stellen musste, der das Werk der ladino-lesenden Öffentlichkeit im vollen Bewusstsein zugänglich machen wollte, dass diese Version sich deutlich vom zugrundeliegenden aschkenasischen Original unterscheidet. Abstract Kotzo shel yod by Y. L. Gordon (1832–1892) – one of the prominent intellectuals of the Jewish Enlightenment period – is a well-known Hebrew poem. This poem is characterized by a daring, sharp criticism of the traditional Jewish institutions, which the author felt required a critical shake-up. Gordon’s literary works were inspired by the Jewish a shkenazi world. t his unique and pioneering literary work was translated into Judeo-Spanish (Ladino). The aim of this article is to present the Sephardic version of Gordon’s poem.
    [Show full text]
  • A Universal Amazigh Keyboard for Latin Script and Tifinagh
    LES RESSOURCES LANGAGIERES : CONSTRUCTION ET EXPLOITATION A universal Amazigh keyboard for Latin script and Tifinagh Paul Anderson [email protected] 1. Introduction Systems of Amazigh text encoding and corresponding keyboard layouts have tended to be narrowly aimed at specific user communities, because of differences in phonology and orthography across Amazigh language variants1. Keyboard layouts for language variants have therefore lacked orthographic features found in other regions. This restricted focus impedes users' experimentation with the writing of other Amazigh regional variants and converged literary forms where they differ in orthographic features or in script. So far there has been no way to type more than a handful of Amazigh variants intuitively on any one layout even within one script. This fragmented development has meant that keyboard driver implementations have often lagged behind advances in technology, and have usually failed to take into account general keyboard layout design, ergonomy and typing speed, and solutions from other Amazigh regions or non-Amazigh languages. Some users even preferred to improvise key definitions based on their own understanding, which often resulted in mistaken use of lookalike letters and diacritics. Keyboard layouts have also failed to provide for Amazigh minority populations around the world, and have considered the multilingual context of Amazigh language use only locally. Several scripts are commonly used to write Amazigh variants, and even within a script there are different orthographies in use. Some orthographies are formal 1 I use the term 'language variant' since distinguishing 'dialect' and 'language' is not necessary here. ~ 165 ~ LES RESSOURCES LANGAGIERES : CONSTRUCTION ET EXPLOITATION standards. In others, some features are obsolete but still in use, some features are still disputed, and some features are regional usages or personal initiatives, or are required only for writing more phonetically.
    [Show full text]
  • Heichal Avodath Hashemb
    Heichal Avodath Hashem A Guide to Proper Pronunciation of Hebrew Rabbi Avi Grossman First Edition Introduction .................................................................................5 Exact Pronunciation – How? .......................................................7 The Superiority of the Yemenite Dialect .....................................9 The Letters that have been Confused and their Correct Pronunciations ............................................................................14 The Guttural Letters ...........................................................................................14 .14 Ayin‘ 'ע' The .15 Het 'ח' The 17 Hei 'ה' The .18 Alef 'א' The Non-Gutturals .....................................................................................................18 .18 Waw 'ו' The .20 Tet 'ט' The 20 Tzadi 'צ' The Kaf, Quf, and Gimmel ........................................................................................21 21 Quf 'ק' The The Weak Forms of the Beged Kefet Letters .............................22 Vet .......................................................................................................................22 The Weak Sound of Gimmel.............................................................................. 22 The Weak Dalet ..................................................................................................23 The Weak Tau ....................................................................................................25 The Vowels that have Become Confused and Their
    [Show full text]
  • The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew, Volume 2
    Cambridge Semitic Languages and Cultures The Tiberian Pronunciation Khan Tradition of Biblical Hebrew (Vol. II) The Tiberian Pronunciation Geoffrey Khan Tradition of Biblical Hebrew The form of Biblical Hebrew that is presented in printed edi� ons, with vocaliza� on and accent signs, has its origin in medieval manuscripts of the Bible. The vocaliza� on and Tradition of Biblical Hebrew Vol. II Volume II accent signs are nota� on systems that were created in Tiberias in the early Islamic period by scholars known as the Tiberian Masoretes, but the oral tradi� on they represent has roots in an� quity. The gramma� cal textbooks and reference grammars of Biblical Hebrew The Tiberian Pronunciation in use today are heirs to centuries of tradi� on of gramma� cal works on Biblical Hebrew in GEOFFREY KHAN Europe. The paradox is that this European tradi� on of Biblical Hebrew grammar did not have direct access to the way the Tiberian Masoretes were pronouncing Biblical Hebrew. In the last few decades, research of manuscript sources from the medieval Middle East has made it possible to reconstruct with considerable accuracy the pronuncia� on of the Tiberian Masoretes, which has come to be known as the ‘Tiberian pronuncia� on tradi� on’. This book presents the current state of knowledge of the Tiberian pronuncia� on tradi� on of Biblical Hebrew and a full edi� on of one of the key medieval sources, Hidāyat al-Qāriʾ ‘The Guide for the Reader’, by ʾAbū al-Faraj Hārūn. It is hoped that the book will help to break the mould of current gramma� cal descrip� ons of Biblical Hebrew and form a bridge between modern tradi� ons of grammar and the school of the Masoretes of Tiberias.
    [Show full text]
  • Deciphering-Jewish-Gravestones.Pdf
    Deciphering Jewish Gravestones Philip Trauring Originally published on bloodandfrogs.com March 8, 2020 My 2011 article on Jewish gravestone symbols has long been one of the most popular posts on my web site. In that article, I discuss the symbols found on Jewish gravestones, but not the text. I wrote in the first paragraph that I will likely write about the text at some point in the future. Unfortunately, I waited nine years to do so, but here’s a look at some of the Hebrew text you might find on a Jewish gravestone, and how to decipher it. We should get some terminology out the way. We’re talking about Hebrew inscriptions on מצבה kever, and the gravestone itself a קבר gravestones. In Hebrew we call the grave a matseva (lit. monument). There isn’t a particularly good Hebrew word for epitaph (the the writing on the gravestone. We do use the word הכתובת על המצבה inscription), it’s just hesped for eulogy, and you can think of some of the inscription to be a eulogy. As this הספד is intended as an introduction to this topic, I’ll simply use the English terms most of the time. Let’s jump in with a gravestone I photographed in Warsaw in 2018. I like this inscription because it’s fairly clear and it duplicates almost all the information from the Hebrew in Polish, allowing everything to be confirmed. We have here a Professor Markus Zamenof, who was born in 1837 and died in 1907. I’ve underlined key parts of the Hebrew, and explain it all in the table below the photo.
    [Show full text]
  • A Critique of L2/18-276
    A Critique of L2/18-276 Abe Meyers* November 30, 2018 Contents 1 Introduction 1 2 Multiple incompatible representations 2 2.1 <gimel-daleth-yodh> + <shin> vs <aleph-heth> + <aleph-heth> 3 2.2 <Fixed-aleph> + <gimel-daleth-yodh> vs <fixed-gimel-daleth-yodth> + <aleph> ............................. 3 2.3 <gimel-daleth-yodth> + <gimel-daleth> vs <samekh> . 3 2.4 <pe> vs <sadhe> ......................... 4 3 Miscellaneous issues 4 3.1 Joining of <aleph-heth> ..................... 5 3.2 Missing alternate form of <gimel-daleth-yodh> . 5 3.3 Inclusion of <HE> ......................... 5 3.4 Joining of <zayin> ........................ 5 3.5 Old lamedth . 5 4 The dogma of shape-shifting and the problem of good-enough 5 5 Bibliography 6 1 Introduction It has been a source of delight that after a dormant period of four years, since the submission of my proposal to encode Book Pahlavi in the Unicode *abraham.meyers AT orientology DOT ca 1 standard, there has been some renewed activity in the community. The recent preliminary proposal by Dr. Anshuman Pandey (L2/18-276) might therefore signal a resurgence of activities towards the noble goal of encoding of Book Pahlavi in the Unicode standard. I started reading the work of Dr. Pandey with enthusiasm and in antic- ipation of further improvement and suggestions and perhaps discovery of new characters. It was indeed pleasant to see a relatively thorough classica- tion of the visual joining of the stem of the characters of Book Pahlavi, while taking the base-line into consideration. Such studies will be very benecial for the future type designers of Book Pahlavialthough I have doubts about the applicability of this study to the level of abstraction pertaining to the Unicode standard.
    [Show full text]
  • Around the Point
    Around the Point Around the Point: Studies in Jewish Literature and Culture in Multiple Languages Edited by Hillel Weiss, Roman Katsman and Ber Kotlerman Around the Point: Studies in Jewish Literature and Culture in Multiple Languages, Edited by Hillel Weiss, Roman Katsman and Ber Kotlerman This book first published 2014 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2014 by Hillel Weiss, Roman Katsman, Ber Kotlerman and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-5577-4, ISBN (13): 978-1-4438-5577-8 CONTENTS Preface ...................................................................................................... viii Around the Point .......................................................................................... 1 Hillel Weiss Medieval Languages and Literatures in Italy and Spain: Functions and Interactions in a Multilingual Society and the Role of Hebrew and Jewish Literatures ............................................................................... 17 Arie Schippers The Ashkenazim—East vs. West: An Invitation to a Mental-Stylistic Discussion of the Modern Hebrew Literature ...........................................
    [Show full text]
  • On the Proper Pronunciation of Hebrew
    On the proper pronunciation of Hebrew Every language has its own mixture of phonological, morphological, and syntactic features that, taken together, constitute its unique character and identity. For the most part, these features are of interest only to a small minority of professionals and geeks; the better part of mankind remains obliviously content, interested only in how to practically manipulate the language so as to generate and absorb meaning. This is as true of Hebrew as it is of any other language. There is, however, one feature of Hebrew that protrudes so obnoxiously that it cannot escape the attention of the most minimally thoughtful person, whether he be a native speaker or a foreign student. On the one hand, Hebrew has one of the most phonetically regular alphabets of any language, a fact that is particularly remarkable since this alphabet has remained unchanged for at least 2,100 years. There are scarcely any Hebrew words that cannot be deciphered with complete accuracy, providing, of course, that the nikud is added. On the other hand ,this phonetically regular alphabet has ​ ​ an abundance of completely redundant letters whose sole purpose seems to be to confuse people trying to spell. So far, we have said nothing remotely controversial. Everyone, from the native speaker to the ulpan ​ student, religious and secular, will freely comment on this odd feature of Hebrew and its ability to generate all sorts of amusement and confusion. However, this friendly atmosphere is instantly shattered the second anyone suggests a blindingly obvious thesis, namely that this feature of Hebrew is ​ not a feature at all, but a mistake.
    [Show full text]
  • Page 1 CHAPTER EIGHTEEN on INFIĀL and IFTIĀL These Two Verb
    CHAPTER EIGHTEEN ON INFIʿĀL AND IFTIʿĀL These two verb types are intransitive. Conjugational patterns of .הִבָנֵה ,הִשָׁחֵט ,הִמָלֵט ,.the type of inʿāl do not contain a taw, e.g A conjugational pattern of the type of iftiʿāl has a taw that nev- -The taw of iftiʿāl does not oc .הִתְאַמֵץ ,הִתְמַכֵר er disappears, as in cur between radicals, unless the #rst radical is a samekh, a ṣadi or a shin. Other letters do not come before the taw, as do samekh, ,(Micah 6:16) וישתמר חקות עמרי ,(Eccl. 12:5) ויסתבל החגב ,.ṣadi and shin, e.g and similar cases. An exception to this is one word beginning in a -Jer. 49:3), in which the taw occurs be) והתשוטטנה בגדרות ,shin, namely fore the shin. As for ṣadi, they said that the people of the lan- guage substituted a ṭet for the taw after the ṣadi in order to ease ומה ,(Josh. 9:4) וילכו ויצטירו ,(Josh. 9:12) חם הצטידנו אותו ,.pronunciation, e.g .(Gen. 44:16) נצטדק Take note that the taw of iftiʿāl cannot be confused with the fu- ture pre#x taw, because the taw of iftiʿāl is stable in the entire paradigm, but the future pre#x taw is not. Moreover, the vocali- sation of the taw of iftiʿāl is a shewa in all cases when it does not occur between the #rst and the second radical. But the pre#xes can be vocalised with a shewa or other vowels. Moreover, a א֗ ֗ י ֗ נ ת֗ word can never begin in the taw of iftiʿāl, but another letter must come before it, be it a heh, a mem, or a future pre#x.
    [Show full text]
  • Encoded Representations for Distinct Positional Uses of Hebrew Meteg Peter Constable, Microsoft Corporation 2004-09-13
    Encoded representations for distinct positional uses of Hebrew Meteg Peter Constable, Microsoft Corporation 2004-09-13 In some uses of the Hebrew script, particularly for Biblical text, a variety of combining marks are used. One of these marks is meteg, encoded as U+05BD, HEBREW POINT METEG. Meteg frequently occurs together with other combining marks. When meteg co-occurs with another mark that occupies the same general space below the base character, different relative arrangements of meteg and these other marks are possible. In some uses it is considered necessary to specify these relative arrangements of meteg and other marks in the encoded representation. A proposal1 has been submitted to UTC for how these different positionings of meteg should be specified in encoded representations. This proposal makes use of the control characters COMBINING GRAPHEME JOINER (CGJ), ZERO WIDTH JOINER (ZWJ) and ZERO WIDTH NON-JOINER (ZWNJ). This public-review issue is soliciting feedback on this proposal and, in particular, on the proposed use of ZWJ and ZWNJ for distinguishing between the different positional uses of the meteg. The details in this case are somewhat complex. Familiarity with combining marks, canonical combining classes, canonical ordering and canonical equivalence is assumed. Some background information on those topics is provided in an appendix. 1. Background: meteg in combination with below-base vowel marks Biblical Hebrew text includes a number of marks used to annotate the text, which were introduced by Masoretic scholars over a thousand years ago. These marks include vowel points and a number of accentuation marks that indicate structural units of the text, serving to guide the reader or chanter.
    [Show full text]
  • Keyboard Layouts: Lessons from the Meꞌphaa and Sochiapam Chinantec Designs
    From the files of Hugh Paterson III https://hughandbecky.us/Hugh-CV Keyboard layouts: Lessons from the Meꞌphaa and Sochiapam Chinantec designs Hugh Paterson III SIL International and the University of North Dakota [email protected] 15 December 2020 Version: Post-Print Preface In contrast to the publication of the original chapter, this post-print includes the references which were cited in the text, directly after the main text. Several style sheet changes have also been made: The main font has been changed, several small spelling corrections have been fixed, some diacritics are shown with ◌ rather than appearing bare, a table of ‘languages mentioned’ in the chapter, a list of abbreviations used, and in some places titles and names have been italicized as is commonly done in some publishing styles. The in-text citations for items mentioned as “in same volume” as the original chapter have now been added as full refernces. The book was first released in 2014, but the printed date/copyright date, as is common in many publishing venues, indicates the year following—in this case 2015. Even though author affiliation changed since publication, affiliation has been left as it was at the time of original authorship. Original publication Paterson III, Hugh J. 2015. Keyboard layouts: Lessons from the Meꞌphaa and Sochiapam Chinan- tec designs. In Mari C. Jones (ed.), Endangered Languages and New Technologies, 49–66. Cam- bridge, UK: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781107279063.006. 1 Introduction Codification represents a major challenge for writers of endangered languages. Newtech- nologies render the process of typing on a keyboard more accessible and less expensive than at any previous point in time.
    [Show full text]