Hebrew Poetic Manifesto Kotzo Shel Yod (1878) by Y.L. Gordon Translated Into Ladino La Punta De La Yod (1901). on the Oppressed
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
Around the Point
Around the Point Around the Point: Studies in Jewish Literature and Culture in Multiple Languages Edited by Hillel Weiss, Roman Katsman and Ber Kotlerman Around the Point: Studies in Jewish Literature and Culture in Multiple Languages, Edited by Hillel Weiss, Roman Katsman and Ber Kotlerman This book first published 2014 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2014 by Hillel Weiss, Roman Katsman, Ber Kotlerman and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-5577-4, ISBN (13): 978-1-4438-5577-8 CONTENTS Preface ...................................................................................................... viii Around the Point .......................................................................................... 1 Hillel Weiss Medieval Languages and Literatures in Italy and Spain: Functions and Interactions in a Multilingual Society and the Role of Hebrew and Jewish Literatures ............................................................................... 17 Arie Schippers The Ashkenazim—East vs. West: An Invitation to a Mental-Stylistic Discussion of the Modern Hebrew Literature ........................................... -
The Role of Hebrew Letters in Making the Divine Visible
"VTSFDIUMJDIFO (SàOEFOTUFIU EJFTF"CCJMEVOH OJDIUJN0QFO "DDFTT[VS 7FSGàHVOH The Role of Hebrew Letters in Making the Divine Visible KATRIN KOGMAN-APPEL hen Jewish figural book art began to develop in central WEurope around the middle of the thirteenth century, the patrons and artists of Hebrew liturgical books easily opened up to the tastes, fashions, and conventions of Latin illu- minated manuscripts and other forms of Christian art. Jewish book designers dealt with the visual culture they encountered in the environment in which they lived with a complex process of transmis- sion, adaptation, and translation. Among the wealth of Christian visual themes, however, there was one that the Jews could not integrate into their religious culture: they were not prepared to create anthropomorphic representations of God. This stand does not imply that Jewish imagery never met the challenge involved in representing the Divine. Among the most lavish medieval Hebrew manu- scripts is a group of prayer books that contain the liturgical hymns that were commonly part of central European prayer rites. Many of these hymns address God by means of lavish golden initial words that refer to the Divine. These initials were integrated into the overall imagery of decorated initial panels, their frames, and entire page layouts in manifold ways to be analyzed in what follows. Jewish artists and patrons developed interesting strategies to cope with the need to avoid anthropomorphism and still to give way to visually powerful manifestations of the divine presence. Among the standard themes in medieval Ashkenazi illuminated Hebrew prayer books (mahzorim)1 we find images of Moses receiving the tablets of the Law on Mount Sinai (Exodus 31:18, 34), commemorated during the holiday of Shavuot, the Feast of Weeks (fig. -
Language of the Old Testament: Biblical Hebrew “The Holy Tongue”
E-ISSN 2281-4612 Academic Journal of Interdisciplinary Studies Vol 4 No 1 ISSN 2281-3993 MCSER Publishing, Rome-Italy March 2015 Language of the Old Testament: Biblical Hebrew “The Holy Tongue” Associate Professor Luke Emeka Ugwueye Department of Religion & Human Relations, Faculty of Arts, Nnamdi Azikiwe University, PMB 5025, Awka- Anambra State, Nigeria Email: [email protected] phone - 08067674763 Doi:10.5901/ajis.2015.v4n1p129 Abstract Some kind of familiarity with the structure and thought pattern of biblical Hebrew language enhances translation and improved ways of working with the language needed by students of Old Testament. That what the authors of the Scripture say also has meaning for us today is not in doubt but they did not express themselves primarily for us or in our language, and so it requires training on our part to understand them in their own language. The features of biblical Hebrew as combined in the language’s use of imagery and picturesque description of things are of huge assistance in this training exercise for a better operational knowledge of the language and meaning of Hebrew Scripture. Keywords: Language, Old Testament, Biblical Hebrew, Holy Tongue 1. Introduction Hebrew language is the language of the culture, religion and civilization of the Jewish people since ancient times. It belongs to the northwest ancient Semitic family of languages. The word Semitic, according to Kitchen (1992) is formed from the name Shem, Noah’s eldest son (Genesis 5:32). It is an adjective derived from ‘Shem’ meaning a member of any of the group of people speaking Akkadian, Phoenician, Punic, Aramaic, and especially Hebrew, Modern Hebrew and Arabic language. -
New Israeli Literature in Translation
NEW ISRAELI LITERATURE IN TRANSLATION To the Edge of Sorrow by Aharon Appelfeld Schocken Books, January 2019 See Also: The Man Who Never Stopped Sleeping (2017), Suddenly, Love (2014), Until the Dawn's Light (2011), Blooms of Darkness (2010), Laish (2009), All Whom I Have Loved (2007), The Story of a Life (2004) Judas by Amos Oz (translated by Nicholas de Lange) Houghton Mifflin Harcourt, 2016 *paperback available* See Also: Dear Zealots: Letters from a Divided Land (11/2018), Between Friends (2013), Scenes from Village Life (2011), Rhyming Life & Death (2009), A Tale of Love and Darkness (2004), The Same Sea (2001) The Extra by A.B. Yehoshua (translated by Stuart Schoffman) Houghton Mifflin Harcourt, 2016 *paperback available* See Also: The Retrospective (2013), Friendly Fire (2008), A Woman in Jerusalem (2006), The Liberated Bride (2003) A Horse Walks into a Bar by David Grossman (translated by Jessica Cohen) Knopf, 2017 *paperback available* See Also: Falling Out of Time (2014), To the End of the Land (2010), Lion’s Honey (2006), Her Body Knows (2005), Someone to Run With (2004) Two She-Bears by Meir Shalev (translated by Stuart Schoffman) Schocken Books, 2016 See Also: My Russian Grandmother and Her American Vacuum Cleaner (2011), A Pigeon and a Boy (2007), Four Meals (2002), The Loves of Judith (1999), The Blue Mountain (1991) Three Floors Up by Eshkol Nevo (translated by Sondra Silverston) Other Press, 2017 *in paperback* See Also: Homesick (2010) Waking Lions by Ayelet Gundar-Goshen (translated by Sondra Silverston) Little Brown, -
Course Descriptions 2017/18 Hebrew and Jewish Studies
COURSE DESCRIPTIONS 2017/18 HEBREW AND JEWISH STUDIES Introduction to Biblical Hebrew HEBR1005 (UG)/HEBRG045 (PG)/ HEBR1005A (Affiliate) Lecturer: Ms Sonja Noll Credit value: 1.0 (0.5 Affiliate – 1 term) Description: Introduction to Biblical Hebrew is designed to familiarise complete beginners with biblical Hebrew language and literature in a lively and enjoyable manner. We use a textbook that includes fun stories, authentic biblical texts, vocabulary and grammar help, and many on-line learning aids, including audio. By the end of the year you will have acquired a solid grounding in biblical Hebrew grammar and vocabulary and will have read an extensive range of fascinating biblical narratives, starting with the creation story and including some of the best-known biblical stories such as the flood, the tower of Babel, Abraham, Isaac, and Jacob, the exodus from Egypt, Samuel and David, King Solomon and the Queen of Sheba, Job, and more. Assessment: HEBR1005 EXAM Unseen three-hour written examination 40% CW Coursework 60% Assessment: HEBRG045 EXAM Unseen three-hour written examination 50% CW Coursework 50% Assessment: HEBR1005A CW Coursework 50% TEST One test 50% Modern Hebrew for Beginners HEBR1006 (UG)/HEBRG145 (PG)/ HEBR1006A (Affiliate) Lecturer: Mrs Shosh Sharpe Credit value: 1.0 (0.5 Affiliate – 1 term) Description: Modern Hebrew is the language spoken in Israel today. This course is designed for students with no prior knowledge of the language. Students will learn the Hebrew alphabet; they will learn to speak, listen, read and write. Basic vocabulary on a range of topics (e.g. home, family, daily activities, shops, classroom) will be rapidly acquired. -
Palestinian and Israeli Literature.Pdf
Palestinian and Israeli Literature Prepared by: Michelle Ramadan, Pingree School This document has been made available online for educational purposes only. Use of any part of this document must be accompanied by appropriate citation. Parties interested in publishing any part of this document must received permission from the author. If you have any recommendations or suggestions for this unit, please do not hesitate to contact Michelle Ramadan at [email protected]. Overview: For many audiences, understanding of the PalestinianIsraeli conflict comes mainly from the media news of violence and of political friction dominate the airwaves, and we sometimes forget about the ordinary Palestinian and Israeli citizens involved. To get at the human element of the PalestinianIsraeli conflict, students will read, discuss, and reflect on stories from and/or about Palestine and Israel. Units are designed by theme/topic, and each unit contains readings from both Palestinian and Israeli perspectives on each theme/topic.This curriculum was designed for a grade 12 course. Timing: Suggested class periods: 21+. This curriculum may, of course, be shortened or lengthened depending on schedule, students, etc. This curriculum may also be developed into a semester long course. How to Read this Document: This Palestinian & Israeli Literature Unit has been divided into 9 miniunits. Under each miniunit, you will find suggested class times, background information or context, suggested readings, and suggested class lessons/activities. At the end of the document, you will find sample writing assignments and further information about the suggested readings. Most readings are available online, and links have been provided. -
AE Living Hebrew Bible 2.16.20
The Living, Material Bible: A Module on the History of the Hebrew Bible Jonathan Homrighausen1 This module aims to introduce students in an undergraduate Hebrew Bible survey course to the questions of scribal practices and material scripture.2 This assumes no knowledge of Hebrew. It was designed and taught for a two class sessions of a semester-long course that meets for 75 minutes each class. However, it can easily be adapted for other courses in biblical studies or Jewish studies, or expanded for upper-division or graduate courses. This module also draws inspiration from a forum in Teaching Theology & Religion on “teaching the materiality of scripture” and a module designed by Michael Freeman engaging similar questions regarding ancient Greek papyri.3 The goals of this module: • Relate biblical manuscripts to the complexities of the scribal transmission of the Hebrew Bible in different eras, its relation to textual criticism, and the concept that “the Bible” is not a static, unchanging, or perfectly transmitted entity, but constantly in flux; • Engage biblical manuscripts as windows into the materiality of scripture, or the entire life of a manuscript, often referred to as manuscript culture: their users’ religious and cultural lives, including the uses of manuscripts, the context of region and time period, the scribal practices used to create manuscripts, and the ritual uses of religious codices and scrolls; • Gain familiarity with the collections and archives of the David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript library. Before beginning this module, students will already have read essays from The Jewish Study Bible (2nd ed.) which supply a broad background: • Emanuel Tov, “Textual Criticism” (pp. -
Hebrew Language and Literature Minor Major (B.A.) Master of Arts in Teaching Hebrew
183 Courses of Study: Hebrew Language and Literature Minor Major (B.A.) Master of Arts in Teaching Hebrew Objectives (formerly 101a), 122b (formerly 101b), or NEJS 10a (formerly 72a) (3) One course in modern Hebrew literature: HBRW 123a (formerly 110a), 123b (formerly 110b), 143a (formerly 111a), or 143b (formerly 111b). The Hebrew Language Program of the Department of Near Any course taken to fulfill the prerequisites may NOT count toward Eastern and Judaic Studies offers instruction in Hebrew language the major. Students are required to meet with the undergraduate and literature and in the teaching of Hebrew language. The advising heads in NEJS and Hebrew to develop a course of study in Hebrew program is the largest in the United States, averaging 600 order to fulfill the program requirements and personal interests. students per year and offering a range of 40 courses. Our program allows students to acquire an advanced level of proficiency and a strong background in Hebrew culture and literature. Courses are How to Be Admitted to the Graduate Program taught by faculty whose fields of specialization include Biblical studies, post-Biblical and Talmudic literature, modern Hebrew literature and culture, Israeli film and theater, and Hebrew The general requirements for admission to the Graduate School of language. Arts and Science, as specified in an earlier section of this Bulletin, apply to candidates for admission to this program. Undergraduate Major Undergraduate students are welcome to participate in the In addition, applicants must have achieved at least advanced-mid Hebrew program as majors, minors, or to simply take individual level in Hebrew language, according to the American Council on the courses as well as to fulfill University language requirements. -
Medieval Hebrew Texts and European River Names Ephraim Nissan London [email protected]
ONOMÀSTICA 5 (2019): 187–203 | RECEPCIÓ 8.3.2019 | ACCEPTACIÓ 18.9.2019 Medieval Hebrew texts and European river names Ephraim Nissan London [email protected] Abstract: The first section of theBook of Yosippon (tenth-century Italy) maps the Table of Nations (Genesis 10) onto contemporary peoples and places and this text, replete with tantalizing onomastics, also includes many European river names. An extract can be found in Elijah Capsali’s chronicle of the Ottomans 1517. The Yosippon also includes a myth of Italic antiquities and mentions a mysterious Foce Magna, apparently an estuarine city located in the region of Ostia. The article also examines an onomastically rich passage from the medieval travelogue of Benjamin of Tudela, and the association he makes between the river Gihon (a name otherwise known in relation to the Earthly Paradise or Jerusalem) and the Gurganin or the Georgians, a people from the Caspian Sea. The river Gihon is apparently what Edmund Spenser intended by Guyon in his Faerie Queene. The problems of relating the Hebrew spellings of European river names to their pronunciation are illustrated in the case of the river Rhine. Key words: river names (of the Seine, Loire, Rhine, Danube, Volga, Dnieper, Po, Ticino, Tiber, Arno, Era, Gihon, Guyon), Kiev, medieval Hebrew texts, Book of Yosippon, Table of Nations (Genesis 10), historia gentium, mythical Foce Magna city, Benjamin of Tudela, Elijah Capsali, Edmund Spenser Textos hebreus medievals i noms de rius europeus Resum: L’inici del Llibre de Yossippon (Itàlia, segle X) relaciona la «taula de les nacions» de Gènesi 10 amb pobles i llocs contemporanis, i aquest text, ple de propostes onomàstiques temptadores, també inclou noms fluvials europeus. -
Nation, Village, Cave: a Spatial Reading of 1948 in Three Novels of Anton Shammas, Emile Habiby, and Elias Khoury
Nation, Village, Cave: A Spatial Reading of 1948 in Three Novels of Anton Shammas, Emile Habiby, and Elias Khoury Lital Levy Jewish Social Studies, Volume 18, Number 3, Spring/Summer 2012, pp. 10-26 (Article) Published by Indiana University Press For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/jss/summary/v018/18.3.levy.html Access provided by The Ohio State University (21 Apr 2014 17:35 GMT) Nation, Village, Cave: A Spatial Reading of 1948 in Three Novels of Anton Shammas, Emile Habiby, and Elias Khoury Lital Levy ABSTRACT Though written decades apart and in two different languages (Arabic and Hebrew), Emile Habiby’s The Pessoptimist, Anton Shammas’s Arabesques, and Elias Khoury’s Gate of the Sun are interrelated novels in a broader literary dialogue about 1948 and its aftermath for Palestinians. The novels’ respective narratives map the Palestinian experience onto spaces both larger and smaller than that of the nation, crossing borders between Lebanon, the Galilee, and the West Bank yet ultimately lo- cating the heart of each story in a highly symbolic space: the cave. In the three novels, the cave becomes an alternative Palestinian space or “underground homeland” that may represent the lost Palestine of the past, the hope for a better future, or knowledge of the self. It is also used to portray intergenerational tensions in the Palestinian story. Collapsing time and space, reality and fantasy, the cave functions as a spatial expres- sion of post-1948 Palestinian subjectivity. Keywords: caves, Emile Habiby, -
Barukh Kurzweil and Modern Hebrew Literature 1
BARUKH KURZWEIL AND MODERN HEBREW LITERATURE 1 By JAMES S. DIAMOND Washington Uni1·ersity I. THEORETICAL STRUCTURE FROM ITS EARLIEST days the criticism that evolved alongside modern Hebrew literature has perceived and grappled with the diffuse issue of Hebrew European literary relationships. In the twentieth century Joseph Klausner, Zvi Woyslawsky, Yeshurun Keshet, (Ya'akov Kapilowitz), Shlomo Tsemah, Eliezer Steinmann, Simon Halkin, Israel Zemora, Avraham Kariv, Dov Sadan and Barukh Kurzweil have all, in very different ways, addressed themselves to this subject, sometimes implicitly. I. This essay represents two chapters of my doctoral dissertation entitled The Literary Criticism ol Barukh Kur::wei/: A Study in Hebrew-European literary Relationships. Indiana University, 1978. About half the Kurzweil corpus has so far been collected into eight volumes and where possible I have given the references to these volumes in accordance with the following key: S= 1959. Siprutenu hahadafo-hem5ek 'o mahpeka? Tel Aviv. (Third enlarged edition, 1971). BT= 1960. Bialik ulsernihm·ski -mehqarim b;isiratam. Tel Aviv. (Fourth enlarged edition, 1971). A=l963. Massot 'al sippurey Say 'Agnon. Tel Aviv. (Fourth enlarged edition, 1975). H= 1966. Beyn lia~on /;,qeyn ha' absurdi -p;,raqim /;,derek sil!rutenu bamme' a ha'efrim. Tel Aviv. (Second enlarged edition, 1973). ]=1969. B;,ma'a!Jaq 'al 'erkey hayyahadut. Tel Aviv. L= 1976. l;,nokah hamm;,IJuka haruhanit Jet dorenu -pirqey hagut u!Jiqqoret. Ramat Gan. Where a given article by Kurzweil has not yet been collected I have made reference to its original place of publication as noted in the bibliography. In addition there are references to the memorial volume SBK=l975. -
A Midrash on Rotulus from Damira, Its Materiality, Scribe, and Date
29 2 Reading in the Provinces: A Midrash on Rotulus from Damira, Its Materiality, Scribe, and Date JUDITH OLSZOWY-SCHLANGER ÉCOLE PRATIQUE DES HAUTES ÉTUDES, SORBONNE, PARIS 30 Judith Olszowy-Schlanger Reading in the Provinces: A Midrash on Rotulus from Damira, Its Materiality, Scribe, and Date 31 ‘A battlefield of books’: this is how Solomon Schechter described the mass of tangled and damaged manuscript debris when he entered the Genizah chamber of the Ben Ezra synagogue in Fustat (Old Cairo) in 1896 (fig. 2.1). This windowless room, together with similar caches in other synagogues and in the cemetery Basatin in Cairo, yielded over 350,000 fragments of manuscripts, kept today in more than seventy collections worldwide.1 Most of the fragments date from the Fatimid and Ayyubid periods: more than ninety-five percent come from books while the rest are fragments of legal documents, letters, and other pragmatic writings. They were preserved thanks to the long-standing Jewish tradition of disposing of old writings with particular respect, founded on the belief that Hebrew texts containing the name of God are sacred: rather than being destroyed or thrown away, worn out books and documents—both holy and trivial—were instead placed in dedicated space, a Genizah, to decay naturally without human intervention. This massive necropolis of discarded writings offers us unprecedented knowledge of Jewish life in Fig. 2.1 medieval Egypt in general and of Jewish book history in particular. Thousands of fragments are Solomon Schechter witnesses to the centrality of Hebrew books in liturgy, in professional activities, and in private at work in the Old University Library, life, as well as offering a mine of information about how these books were made and read: their Cambridge.