Adaptations of Hebrew Script -Mala Enciklopedija Prosvetq I978 [Small Prosveta Encyclopedia]

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Adaptations of Hebrew Script -Mala Enciklopedija Prosvetq I978 [Small Prosveta Encyclopedia] 726 PART X: USE AND ADAPTATION OF SCRIPTS Series Minor 8) The Hague: Mouton SECTION 6I Ly&in, V. I t952. Drevnepermskij jazyk [The Old Pemic language] Moscow: Izdalel'slvo Aka- demii Nauk SSSR ry6r. Komi-russkij sLovar' [Komi-Russian diclionary] Moscow: Gosudarstvennoe Izda- tel'slvo Inostrannyx i Nacional'nyx Slovuej. Adaptations of Hebrew Script -MaLa Enciklopedija Prosvetq I978 [Small Prosveta encycloPedia]. Belgrade. Moll, T. A,, & P. I InEnlikdj t951. Cukotsko-russkij sLovaf [Chukchee-Russian dicrionary] Len- BENJAMIN HARY ingrad: Gosudtrstvemoe udebno-pedagogideskoe izdatel'stvo Ministerstva Prosveldenija RSFSR Poppe, Nicholas. 1963 Tatqr Manual (Indima Universily Publications, Uralic atrd Altaic Series 25) Mouton Bloomington: Indiana University; The Hague: "lagguages" rgjo. Mongolian lnnguage Handbook.Washington, D C.: Center for Applied Linguistics Jewish or ethnolects HerbertH Papet(Intema- Rastorgueva,V.S. 1963.A ShortSketchofTajikGrammar, fans anded It is probably impossible to offer a purely linguistic definition of a Jewish "language," tional Joumal ofAmerican Linguisticr 29, no part 2) Bloominglon: Indiana University; The - 4, as it is difficult to find many cornmon linguistic criteria that can apply to Judeo- Hague: Moulon. (Russiu orig 'Kratkij oderk grammatiki lad;ikskogo jzyka," in M. V. Rax- Arabic, Judeo-Spanish, and Yiddish, for example. Consequently, a sociolinguistic imi & L V Uspenskaja, eds,Tadiikskurusstj slovar' lTajik-Russian dictionary], Moscow: Gosudustvennoe Izdatel'stvo Inostrmyx i Nacional'tryx SIovarej, r954 ) definition with a more suitable term, such as ethnolect, is in order. An ethnolect is an Sjoberg, Andr€e P. t963. Uzbek StructuraL Grammar (Indiana University Publications, Uralic and independent linguistic entity with its own history and development that refers to a lan- Altaic Series r8). Bloomington: Indiana Universityi The Hague: Mouton. guage or a variety and is used by a distinct language community. A Jewish ethnolect, (Indiana Universily Publications, Uralic and Altaic Series Street, John C. rg6j. Khalkhn Stacrure then, is a spoken and/or written form serving for the most part the Jewish population 24.) Bloomitrgton: Indima University; The Hague: Mouton. of a specific area. Our knowledge of Jewish ethnolects is inadequate, as in many cases Vinogradov, V V., ed. tg6ffi8. Jazyki narodov SSSR [Languages of the peoples of the USSR] 5 vols Moscow & Leningrad: Nauka scholars began to investigate them when it was too late and only a handful of speakers were still using them; in worse cases, some of these ethnolects had already disap- peared. Jewish ethnolects share many characteristics: they incorporate Hebrew and Ara- maic elements, not restdcted to the sphere of cultural vocabulary but aiso found throughout the lexicon as well as in phonology, morphology, and syntax. They have developed distinct spoken forms as well as unique ways of translating sacred Hebrew texts verbatim (Hary IggS) into the various Jewish ethnolects. The most obvious ex- ternal characteristic ofJewish ethnolects, however, is the consistent use, in their writ- ten forms, of Hebrew characters (sncrror 46). Very frequently, Jews adopted the spelling conventions of Talmudic orthography, employing the final forms of Hebrew letters and sometimes adding vowel signs using existing consonants and/or symbols. Thus, the Hebrew script symbolizes the Jewish nature of the ethnolect. It is not un- common to use script as a religious identification for a language, as with the Ambic script of Persian and Urdu, for example, which symbolizes the Muslim nature of the languages. Jewish ethnolects developed in the diaspora from local languages and were used in both their written and spoken forms by Jews within the Jewish community. They developed as one result of a migration, the dispersion of the Jews throughoutAsia and Europe during the early centuries ofthe Common Era (Birnbaum r97r: 68) The cre- ation of these ethnolects began as a way of assimilation into the non-Jewish environ- mbnt but later came to be a hallmark of "continuing Jewish consciousness and identity" (Ben-Sasson rg7r:77t).That is, the initial adoption ofa local language was SECTION 6l: ADAPTATIONS OF IIEBREW SCRIPT 729 128 PART X: USE AND ADAPTATIO] an attempt to assimilate into the sunounding environment and to speak like the local inhabitants; but latet in order to become a symbol of Jewish identity and an aclual Arabic Judeo-Arabic Phonetic Ualue the language established itself as Jewish with its Hebrew obstacle to assimilation, I R l@. ?l Aramaic linguistic elements. script and Hebrew and l tbl Jewish languages are numerous, and the list reflects Jewish history and geogra- n,n lrl phy. Beside Hebrew, the primary Jewish language (althougb see Ornan r985), Jewish O n,n,n lr, 0l forms of Aramaic began to develop even before the beginning of the Common Era' Jews began to employ the t, l ts, Before the end of the Second Temple period, Hellenistic e_ €l Greek Koind in its Jewish form which many centuries later became krown n thl -Yevanic, C Balkans as Judeo-Greek. After the seventh century, when Islam began to spread in the c )n,)h lxl Judeo-Arabic began to develop, and Jews across the Middle East and Nortb Africa, 'I tdl from Spain to kaq adopted forms of this ethnolect. In North Africa, Judeo-Berber r,i [d, 6] emerged; and in Iran, Judeo-Persian. on the other side of the Jewish world, Latin pro- 1 tr1 duced six different ethnolects: Judeo-Italian (Italkian) in Italy; Judeo-Provenqal ) I (Shuadit) in southern France, and Judeo-French (Zarphatic) more to the north; Judeo- ) [zl catalan in the eastern part of the Iberian Peninsula, and Judeo-Porhrguese in the west- o tsl em part; and Judeo-spanish (Ladino, Jidy6, Judezmo) in between After the expulsion u) U] century Judeo- of the Jews from the Iberian Peninsula toward t]le end of the fifteenth c/f, o lsl the Balkans, Turkey, and Palestine, and to the south Spanish spread to the east through \t'i,1 le, z) throughout North Africa. Yiddish originated in the tenth century among central Euro- L t [r] b u, y/r, 'r ld, zl v L ttl t, :1, 'l L tvl Asia Judeo-Tajik is employed, Judeo-Tat (of the Iranian family) is used by Jews in tfl Daghestan in the eastem caucasus, and Judeo-Georgian is used by Jews in Georgia 19 7'P tql in the southern Caucasus. Judeo-Crimchak (of the Turkic family) is employed by ,! )n tkl Crimean Jews, both Rabbanites and Karaites. J , 0l of these languages, Judeo-Arabic, Judeo-Spanish, and Yiddish have had the larg- DE est impact on Jewish culture and civilization since the dispersion of the Jews. Among Im] these, Judeo-Arabic holds a significant place: it has the longest recorded history of r4 lnl geo- the three, from pre-Islamic times to the presenu additionally, it spans the widest ;'1 thl the medium of expression graphical area, from Spain to Yemen and lraq, and "it was n, i'1,;'l lt, hl for one of the foremost periods ofJewish cultural and intellectual creativity" (Still- ) r1 I lwl man r988:3-4). Judeo-Arabic is thus here the primary example of the use of the He- til brew script; Yiddish and Judeo-Spanish are treated as well. ts rtnrn 6t.z: Vowel Representation ,ool-'0,. [i] O, sonetimes ' [i:] usually ' [u] O, frequently I [u:] usually I Judeo-Arabic is an ethnolect which has been spoken and written in various forms by [e] O, sometimes ! [e:] usually , [o] @, lrequently 1 [o:] usually I Jews throughout the Arabic-speaking world; its literature is concerned for the most lal @ lel usually N part with Jewish topics and is written by Jewish authors for Jewish readers. Judeo- 730 PART X: USE AND ADAPTATION oF SCRIPTS SECTION 6l: ADAPTATIONS OF HEBREw SCRIPT 13I Arabic has had a long history, with a dramatic change occurring around the fifteenth Phonetic orthography century c.E., when the Jewish world severed its contact with the Muslim world and Phonetic orthography, on the other hand, is used only during Early Judeo-Arabic. It its Arabic language and culture. This was especially true in NorthAfrica and less so is based on phonetic principles, free from the influence of Classical Arablc orthogra- in Yemen, where strong contact was maintained for some time. To refine and more phy. Moreover, Blau and Hopkins (1987: rz4) claim, "There is no orthographical fea- accurately describe the history ofJudeo-Arabic, I periodize ir as follows: Pre-Islamic, ture this tradition] which has to be explained as an imitation of literary Arabic Early (8th/9th-Ioth centuries), Classical (Ioth-r5th centuries), Later (I5th-I9th [in spelling habits." The main characteristic of (broad) Phonetic orthography are as fol- centuries), and Modern Judeo-Arabic (zoth century). This scheme, however, should Iows. not distract us frorn the major change that occurred in the fifteenth century: the first three periods constitute Medieval Judeo-Arabic; the latter two, Late. (i) Marking d and z with 'r d, as it represents the closest phoneme in Hebrew to Three script usages car be identified for Judeo-Arabic: "Phonetic," "Arabi- the pronunciation of ,; and t (e.g. 'llP qbd lqaba&al 'he received', cf. ,cp cized," and "Hebraized." Of the three, Arabicized orthography has had the greatest in- (tbd;11Dn llpdkfhafizaka] 'may He presewe you', cf. d&b hpzk, ibid rg:,). fluence In general terms, TABLE 6r r represents the transcription of Judeo-Arabic (ii) Marking the definite article phonetically, not morphophonemically as in traditions. The final varieties of He- consonants inespective of the three ortbographic Arabicized orthography (e.g. nnp)': bylqmh[bilqanh] 'with the grain', cf. brew letters (shown to the right of the slant) are used in word-final position. The vow- )rhm e,iJl b'lqml.t;o)n1\ [arrahi:m] 'the Merciful', cf.
Recommended publications
  • Yiddish Diction in Singing
    UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones May 2016 Yiddish Diction in Singing Carrie Suzanne Schuster-Wachsberger University of Nevada, Las Vegas Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations Part of the Language Description and Documentation Commons, Music Commons, Other Languages, Societies, and Cultures Commons, and the Theatre and Performance Studies Commons Repository Citation Schuster-Wachsberger, Carrie Suzanne, "Yiddish Diction in Singing" (2016). UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones. 2733. http://dx.doi.org/10.34917/9112178 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH DICTION IN SINGING By Carrie Schuster-Wachsberger Bachelor of Music in Vocal Performance Syracuse University 2010 Master of Music in Vocal Performance Western Michigan University 2012
    [Show full text]
  • The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew, Volume 2
    Cambridge Semitic Languages and Cultures The Tiberian Pronunciation Khan Tradition of Biblical Hebrew (Vol. II) The Tiberian Pronunciation Geoffrey Khan Tradition of Biblical Hebrew The form of Biblical Hebrew that is presented in printed edi� ons, with vocaliza� on and accent signs, has its origin in medieval manuscripts of the Bible. The vocaliza� on and Tradition of Biblical Hebrew Vol. II Volume II accent signs are nota� on systems that were created in Tiberias in the early Islamic period by scholars known as the Tiberian Masoretes, but the oral tradi� on they represent has roots in an� quity. The gramma� cal textbooks and reference grammars of Biblical Hebrew The Tiberian Pronunciation in use today are heirs to centuries of tradi� on of gramma� cal works on Biblical Hebrew in GEOFFREY KHAN Europe. The paradox is that this European tradi� on of Biblical Hebrew grammar did not have direct access to the way the Tiberian Masoretes were pronouncing Biblical Hebrew. In the last few decades, research of manuscript sources from the medieval Middle East has made it possible to reconstruct with considerable accuracy the pronuncia� on of the Tiberian Masoretes, which has come to be known as the ‘Tiberian pronuncia� on tradi� on’. This book presents the current state of knowledge of the Tiberian pronuncia� on tradi� on of Biblical Hebrew and a full edi� on of one of the key medieval sources, Hidāyat al-Qāriʾ ‘The Guide for the Reader’, by ʾAbū al-Faraj Hārūn. It is hoped that the book will help to break the mould of current gramma� cal descrip� ons of Biblical Hebrew and form a bridge between modern tradi� ons of grammar and the school of the Masoretes of Tiberias.
    [Show full text]
  • The Languages of the Jews: a Sociolinguistic History Bernard Spolsky Index More Information
    Cambridge University Press 978-1-107-05544-5 - The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History Bernard Spolsky Index More information Index Abu El-Haj, Nadia, 178 Alliance Israélite Universelle, 128, 195, 197, Afrikaans, 15, 243 238, 239, 242, 256 learned by Jews, 229 Almohads, 115 Afrikaaners forced conversions, 115 attitude to Jews, 229 Granada, 139 Afro-Asiatic persecution, 115, 135, 138 language family, 23 alphabet Agudath Israel, 252 Hebrew, 30 Yiddish, 209 Alsace, 144 Ahaz, 26, 27 became French, 196 Akkadian, 20, 23, 24, 25, 26, 30, 36, 37, expulsion, 125 39, 52 Alsace and Lorraine borrowings, 60 Jews from East, 196 Aksum, 91 al-Yahūdiyya, 85 al-Andalus, 105, 132, 133 Amarna, 19 emigration, 135 American English Jews a minority, 133 Yiddish influence, 225 Jews’ languages, 133 Amharic, 5, 8, 9, 90, 92 languages, 136 Amoraim, 60 Aleppo, 102 Amsterdam emigration, 225 Jewish publishing, 169 Jewish Diasporas, 243 Jewish settlement, 198 Jewish settlement, 243 multilingualism, 31 Alexander the Great, 46 Anglo-Israelite beliefs, 93 Alexandria, 47, 59, 103 anti-language, 44 Hebrew continuity, 48 Antiochus, 47, 56 Jews, 103 Antipas, 119 Alfonso X, 137 Antwerp Algeria, 115 Anusim, 199 consistories, 236 multilingualism, 199 emigration, 197, 236, 237 Yiddish maintained, 199 French rule, 234 Antwerpian Brabantic, 18 French schools, 236 Anusim, 132, 139, 232 Jews acquire French, 236 Algeria, 115 Vichy policy, 236 Belgium, 199 342 © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-05544-5 -
    [Show full text]
  • A Critique of L2/18-276
    A Critique of L2/18-276 Abe Meyers* November 30, 2018 Contents 1 Introduction 1 2 Multiple incompatible representations 2 2.1 <gimel-daleth-yodh> + <shin> vs <aleph-heth> + <aleph-heth> 3 2.2 <Fixed-aleph> + <gimel-daleth-yodh> vs <fixed-gimel-daleth-yodth> + <aleph> ............................. 3 2.3 <gimel-daleth-yodth> + <gimel-daleth> vs <samekh> . 3 2.4 <pe> vs <sadhe> ......................... 4 3 Miscellaneous issues 4 3.1 Joining of <aleph-heth> ..................... 5 3.2 Missing alternate form of <gimel-daleth-yodh> . 5 3.3 Inclusion of <HE> ......................... 5 3.4 Joining of <zayin> ........................ 5 3.5 Old lamedth . 5 4 The dogma of shape-shifting and the problem of good-enough 5 5 Bibliography 6 1 Introduction It has been a source of delight that after a dormant period of four years, since the submission of my proposal to encode Book Pahlavi in the Unicode *abraham.meyers AT orientology DOT ca 1 standard, there has been some renewed activity in the community. The recent preliminary proposal by Dr. Anshuman Pandey (L2/18-276) might therefore signal a resurgence of activities towards the noble goal of encoding of Book Pahlavi in the Unicode standard. I started reading the work of Dr. Pandey with enthusiasm and in antic- ipation of further improvement and suggestions and perhaps discovery of new characters. It was indeed pleasant to see a relatively thorough classica- tion of the visual joining of the stem of the characters of Book Pahlavi, while taking the base-line into consideration. Such studies will be very benecial for the future type designers of Book Pahlavialthough I have doubts about the applicability of this study to the level of abstraction pertaining to the Unicode standard.
    [Show full text]
  • LCSH Section J
    J (Computer program language) J. I. Case tractors Thurmond Dam (S.C.) BT Object-oriented programming languages USE Case tractors BT Dams—South Carolina J (Locomotive) (Not Subd Geog) J.J. Glessner House (Chicago, Ill.) J. Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) BT Locomotives USE Glessner House (Chicago, Ill.) UF Clark Hill Lake (Ga. and S.C.) [Former J & R Landfill (Ill.) J.J. "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) heading] UF J and R Landfill (Ill.) UF "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clark Hill Reservoir (Ga. and S.C.) J&R Landfill (Ill.) Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clarks Hill Reservoir (Ga. and S.C.) BT Sanitary landfills—Illinois BT Public buildings—Texas Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) J. & W. Seligman and Company Building (New York, J. James Exon Federal Bureau of Investigation Building Thurmond Lake (Ga. and S.C.) N.Y.) (Omaha, Neb.) BT Lakes—Georgia USE Banca Commerciale Italiana Building (New UF Exon Federal Bureau of Investigation Building Lakes—South Carolina York, N.Y.) (Omaha, Neb.) Reservoirs—Georgia J 29 (Jet fighter plane) BT Public buildings—Nebraska Reservoirs—South Carolina USE Saab 29 (Jet fighter plane) J. Kenneth Robinson Postal Building (Winchester, Va.) J.T. Berry Site (Mass.) J.A. Ranch (Tex.) UF Robinson Postal Building (Winchester, Va.) UF Berry Site (Mass.) BT Ranches—Texas BT Post office buildings—Virginia BT Massachusetts—Antiquities J. Alfred Prufrock (Fictitious character) J.L. Dawkins Post Office Building (Fayetteville, N.C.) J.T. Nickel Family Nature and Wildlife Preserve (Okla.) USE Prufrock, J. Alfred (Fictitious character) UF Dawkins Post Office Building (Fayetteville, UF J.T.
    [Show full text]
  • Fragmente Jüdischer Kultur in Der Stadtbibliothek Mainz
    Veröffentlichungen der Bibliotheken der Stadt Mainz Herausgegeben von der Landeshauptstadt Mainz Band 62 Andreas Lehnardt und Annelen Ottermann Fragmente jüdischer Kultur in der Stadtbibliothek Mainz Entdeckungen und Deutungen Mainz 2014 Umschlag: III d:4°/394 ® Gestaltung: Tanja Labs (artefont) Bibliografi sche Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografi e; detaillierte bibliografi sche Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. ISBN 978-3-00-046570-3 © Landeshauptstadt Mainz / Bibliotheken der Stadt Mainz 2014 Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Bibliotheken der Stadt Mainz unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen jeder Art, Übersetzungen, Mikroverfi lmungen und für die Einspeicherung in elektronische Systeme. Gestaltung, Satz, Einband: Silja Geisler, Tanja Labs (artefont) und Elke Morlok Druck: Lindner OHG Mainz Inhaltsverzeichnis Vorwort des Direktors 7 Vorwort 9 Allgemeine Hinweise 11 1. Einführung 13 Hebräische Makulaturforschung in Mainz 15 Die Stadtbibliothek Mainz und ihre Bestände 18 Zwischen Verfolgung und Vernachlässigung - Wie kamen die Fragmente zu den Büchern? 19 Was besagen die Fragmente über die jüdische Lesekultur im Mittelalter? Welche Schriften wurden von Juden gelesen? 27 Zur Beschreibung der Fragmente 30 2. Tora-Rollen 35 3. Bibel (Tanakh), Masora und Targum 49 4. Bibel-Kommentar 87 5. Mischna 95 6. Talmud 105 7. Talmud-Kommentare 131 8. Midrasch Tanchuma 145 9. Machsor 157 10. Piyyut-Kommentar 201 11. Kodizes 207 12. Nicht identifi zierte hebräische Fragmente 223 13. Anhang: Orientalische Genisa-Fragmente 233 14. Liste aller hebräischen Fragmente in der Stadtbibliothek Mainz 241 15.
    [Show full text]
  • Considerations About Semitic Etyma in De Vaan's Latin Etymological Dictionary
    applyparastyle “fig//caption/p[1]” parastyle “FigCapt” Philology, vol. 4/2018/2019, pp. 35–156 © 2019 Ephraim Nissan - DOI https://doi.org/10.3726/PHIL042019.2 2019 Considerations about Semitic Etyma in de Vaan’s Latin Etymological Dictionary: Terms for Plants, 4 Domestic Animals, Tools or Vessels Ephraim Nissan 00 35 Abstract In this long study, our point of departure is particular entries in Michiel de Vaan’s Latin Etymological Dictionary (2008). We are interested in possibly Semitic etyma. Among 156 the other things, we consider controversies not just concerning individual etymologies, but also concerning approaches. We provide a detailed discussion of names for plants, but we also consider names for domestic animals. 2018/2019 Keywords Latin etymologies, Historical linguistics, Semitic loanwords in antiquity, Botany, Zoonyms, Controversies. Contents Considerations about Semitic Etyma in de Vaan’s 1. Introduction Latin Etymological Dictionary: Terms for Plants, Domestic Animals, Tools or Vessels 35 In his article “Il problema dei semitismi antichi nel latino”, Paolo Martino Ephraim Nissan 35 (1993) at the very beginning lamented the neglect of Semitic etymolo- gies for Archaic and Classical Latin; as opposed to survivals from a sub- strate and to terms of Etruscan, Italic, Greek, Celtic origin, when it comes to loanwords of certain direct Semitic origin in Latin, Martino remarked, such loanwords have been only admitted in a surprisingly exiguous num- ber of cases, when they were not met with outright rejection, as though they merely were fanciful constructs:1 In seguito alle recenti acquisizioni archeologiche ed epigrafiche che hanno documen- tato una densità finora insospettata di contatti tra Semiti (soprattutto Fenici, Aramei e 1 If one thinks what one could come across in the 1890s (see below), fanciful constructs were not a rarity.
    [Show full text]
  • 2006 Abstracts
    Works in Progress Group in Modern Jewish Studies Session Many of us in the field of modern Jewish studies have felt the need for an active working group interested in discussing our various projects, papers, and books, particularly as we develop into more mature scholars. Even more, we want to engage other committed scholars and respond to their new projects, concerns, and methodological approaches to the study of modern Jews and Judaism, broadly construed in terms of period and place. To this end, since 2001, we have convened a “Works in Progress Group in Modern Jewish Studies” that meets yearly in connection with the Association for Jewish Studies Annual Conference on the Saturday night preceding the conference. The purpose of this group is to gather interested scholars together and review works in progress authored by members of the group and distributed and read prior to the AJS meeting. 2006 will be the sixth year of a formal meeting within which we have exchanged ideas and shared our work with peers in a casual, constructive environment. This Works in Progress Group is open to all scholars working in any discipline within the field of modern Jewish studies. We are a diverse group of scholars committed to engaging others and their works in order to further our own projects, those of our colleagues, and the critical growth of modern Jewish studies. Papers will be distributed in November. To participate in the Works in Progress Group, please contact: Todd Hasak-Lowy, email: [email protected] or Adam Shear, email: [email protected] Co-Chairs: Todd S.
    [Show full text]
  • Techniques for Automatic Normalization of Orthographically Variant Yiddish Texts
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 2-2015 Techniques for Automatic Normalization of Orthographically Variant Yiddish Texts Yakov Peretz Blum Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/525 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] TECHNIQUES FOR AUTOMATIC NORMALIZATION OF ORTHOGRAPHICALLY VARIANT YIDDISH TEXTS by YAKOV PERETZ BLUM A master's thesis submitted to the Graduate Faculty in Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts, The City University of New York 2015 2015 © Yakov Blum Some rights reserved. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Linguistics in satisfaction of the requirement for the degree of Master of Arts. Martin Chodorow ______________________ ______________________________________ Date Thesis Advisor Gita Martohardjono ______________________ ______________________________________ Date Executive Officer THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii Abstract TECHNIQUES FOR AUTOMATIC NORMALIZATION OF ORTHOGRAPHICALLY VARIANT YIDDISH TEXTS by YAKOV PERETZ BLUM Adviser: Professor Martin Chodorow Yiddish is characterized by a multitude of orthographic systems. A number of approaches to automatic normalization of variant orthography have been explored for the processing of historic texts of languages whose orthography has since been standardized.
    [Show full text]
  • The Semitic Component in Yiddish and Its Ideological Role in Yiddish Philology
    philological encounters � (�0�7) 368-387 brill.com/phen The Semitic Component in Yiddish and its Ideological Role in Yiddish Philology Tal Hever-Chybowski Paris Yiddish Center—Medem Library [email protected] Abstract The article discusses the ideological role played by the Semitic component in Yiddish in four major texts of Yiddish philology from the first half of the 20th century: Ysroel Haim Taviov’s “The Hebrew Elements of the Jargon” (1904); Ber Borochov’s “The Tasks of Yiddish Philology” (1913); Nokhem Shtif’s “The Social Differentiation of Yiddish: Hebrew Elements in the Language” (1929); and Max Weinreich’s “What Would Yiddish Have Been without Hebrew?” (1931). The article explores the ways in which these texts attribute various religious, national, psychological and class values to the Semitic com- ponent in Yiddish, while debating its ontological status and making prescriptive sug- gestions regarding its future. It argues that all four philologists set the Semitic component of Yiddish in service of their own ideological visions of Jewish linguistic, national and ethnic identity (Yiddishism, Hebraism, Soviet Socialism, etc.), thus blur- ring the boundaries between descriptive linguistics and ideologically engaged philology. Keywords Yiddish – loshn-koydesh – semitic philology – Hebraism – Yiddishism – dehebraization Yiddish, although written in the Hebrew alphabet, is predominantly Germanic in its linguistic structure and vocabulary.* It also possesses substantial Slavic * The comments of Yitskhok Niborski, Natalia Krynicka and of the anonymous reviewer have greatly improved this article, and I am deeply indebted to them for their help. © koninklijke brill nv, leiden, ���7 | doi �0.��63/�45�9�97-��Downloaded34003� from Brill.com09/23/2021 11:50:14AM via free access The Semitic Component In Yiddish 369 and Semitic elements, and shows some traces of the Romance languages.
    [Show full text]
  • Orthography of Solomon Birnbaum
    iQa;;&u*,"" , I iii The "Orthodox" Orthography of Solomon Birnbaum Kalman Weiser YORK UNIVERSITY Apart from the YIVO Institute's Standard Yiddish Orthography, the prevalent sys­ tem in the secular sector, two other major spelling codes for Yiddish are current today. Sovetisher oysteyg (Soviet spelling) is encountered chiefly among aging Yid­ dish speakers from the former Soviet bloc and appears in print with diminishing frequency since the end of the Cold War. In contrast, "maskiIic" spelling, the system haphazardly fashioned by 19th-century proponents of the Jewish Enlightenment (which reflects now obsolete Germanized conventions) continues to thrive in the publications of the expanding hasidic sector. As the one group that has by and large preserved and even encouraged Yiddish as its communal vernacular since the Holocaust, contemporary ultra-Orthodox (and primarily hasidic) Jews regard themselves as the custodians of the language and its traditions. Yiddish is considered a part of the inheritance of their pious East European ancestors, whose way of life they idealize and seek to recreate as much as possible. l The historic irony of this development-namely, the enshrinement of the work of secularized enlighteners, who themselves were bent on modernizing East European Jewry and uprooting Hasidism-is probably lost upon today's tens of thousands of hasidic Yiddish speakers. The irony, however, was not lost on Solomon (in German, Salomo; in Yiddish, Shloyme) Birnbaum (1898-1989), a pioneering Yiddish linguist and Hebrew pa­ leographer in the ultra-Orthodox sector. This essay examines Birnbaum's own "Or­ thodox" orthography for Yiddish in both its purely linguistic and broader ideolog­ ical contexts in interwar Poland, then home to the largest Jewish community in Europe and the world center of Yiddish culture.
    [Show full text]
  • Page 1 CHAPTER EIGHTEEN on INFIĀL and IFTIĀL These Two Verb
    CHAPTER EIGHTEEN ON INFIʿĀL AND IFTIʿĀL These two verb types are intransitive. Conjugational patterns of .הִבָנֵה ,הִשָׁחֵט ,הִמָלֵט ,.the type of inʿāl do not contain a taw, e.g A conjugational pattern of the type of iftiʿāl has a taw that nev- -The taw of iftiʿāl does not oc .הִתְאַמֵץ ,הִתְמַכֵר er disappears, as in cur between radicals, unless the #rst radical is a samekh, a ṣadi or a shin. Other letters do not come before the taw, as do samekh, ,(Micah 6:16) וישתמר חקות עמרי ,(Eccl. 12:5) ויסתבל החגב ,.ṣadi and shin, e.g and similar cases. An exception to this is one word beginning in a -Jer. 49:3), in which the taw occurs be) והתשוטטנה בגדרות ,shin, namely fore the shin. As for ṣadi, they said that the people of the lan- guage substituted a ṭet for the taw after the ṣadi in order to ease ומה ,(Josh. 9:4) וילכו ויצטירו ,(Josh. 9:12) חם הצטידנו אותו ,.pronunciation, e.g .(Gen. 44:16) נצטדק Take note that the taw of iftiʿāl cannot be confused with the fu- ture pre#x taw, because the taw of iftiʿāl is stable in the entire paradigm, but the future pre#x taw is not. Moreover, the vocali- sation of the taw of iftiʿāl is a shewa in all cases when it does not occur between the #rst and the second radical. But the pre#xes can be vocalised with a shewa or other vowels. Moreover, a א֗ ֗ י ֗ נ ת֗ word can never begin in the taw of iftiʿāl, but another letter must come before it, be it a heh, a mem, or a future pre#x.
    [Show full text]