Fragmente Jüdischer Kultur in Der Stadtbibliothek Mainz

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fragmente Jüdischer Kultur in Der Stadtbibliothek Mainz Veröffentlichungen der Bibliotheken der Stadt Mainz Herausgegeben von der Landeshauptstadt Mainz Band 62 Andreas Lehnardt und Annelen Ottermann Fragmente jüdischer Kultur in der Stadtbibliothek Mainz Entdeckungen und Deutungen Mainz 2014 Umschlag: III d:4°/394 ® Gestaltung: Tanja Labs (artefont) Bibliografi sche Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografi e; detaillierte bibliografi sche Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. ISBN 978-3-00-046570-3 © Landeshauptstadt Mainz / Bibliotheken der Stadt Mainz 2014 Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Bibliotheken der Stadt Mainz unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen jeder Art, Übersetzungen, Mikroverfi lmungen und für die Einspeicherung in elektronische Systeme. Gestaltung, Satz, Einband: Silja Geisler, Tanja Labs (artefont) und Elke Morlok Druck: Lindner OHG Mainz Inhaltsverzeichnis Vorwort des Direktors 7 Vorwort 9 Allgemeine Hinweise 11 1. Einführung 13 Hebräische Makulaturforschung in Mainz 15 Die Stadtbibliothek Mainz und ihre Bestände 18 Zwischen Verfolgung und Vernachlässigung - Wie kamen die Fragmente zu den Büchern? 19 Was besagen die Fragmente über die jüdische Lesekultur im Mittelalter? Welche Schriften wurden von Juden gelesen? 27 Zur Beschreibung der Fragmente 30 2. Tora-Rollen 35 3. Bibel (Tanakh), Masora und Targum 49 4. Bibel-Kommentar 87 5. Mischna 95 6. Talmud 105 7. Talmud-Kommentare 131 8. Midrasch Tanchuma 145 9. Machsor 157 10. Piyyut-Kommentar 201 11. Kodizes 207 12. Nicht identifi zierte hebräische Fragmente 223 13. Anhang: Orientalische Genisa-Fragmente 233 14. Liste aller hebräischen Fragmente in der Stadtbibliothek Mainz 241 15. Die hebräischen Fragmente nach Institutionen-Provenienzen 243 16. Quellen- und Literaturverzeichnis 245 17. Register 267 18. Glossar 273 Vorwort des Direktors Das vorliegende Werk ist die jüngste wichtige und tragende Säule im stetig wachsenden Gebäude unserer Forschungsbibliothek für Buch- und Kulturwissenschaften. Diese Bezeichnung für die Wissenschaftliche Stadtbibliothek Mainz entwickeln wir als Anspruch und füllen ihn nun erneut mit Leben. Bestätigt wird das durch die individuelle Qualität und Tiefe der Arbeit, die der versierte Leser darin sofort erspürt. Universität als Impulsgeber, Bibliothek als Hort der Schätze, um die es geht, und das Zusammenwirken von Hochschullehrer und wissenschaftlicher Bibliothekarin weit über das Übliche hinaus haben diese Publikation möglich gemacht. Und ich freue mich besonders, dass das Buch zudem in unserer Schriftenreihe erscheint, diese um ein weiteres Juwel reicher macht und umgekehrt wohl auch einen soliden und inzwischen recht renommierten Rahmen erhält. Fragmente tragen begriffl ich in sich die Beschreibung einer Kleinteiligkeit als vorliegende Form, gleichzeitig aber auch einer Anteiligkeit zu etwas Größerem. Die Beschäftigung damit hat also wie jede detaillierte Erfor- schung der Welt auch zum Ziel, das Ganze zu verstehen. Darüber hinaus kann die kluge Einordnung in größere Zusammenhänge auch virtuelle Wis- sensräume bilden und längst verstreute Bestände über Jahrhunderte hinweg zusammenknüpfen und im Buch wie im digitalen Forschungsnetz wieder vereinen. Mein Dank gilt Professor Dr. Andreas Lehnardt für die unermüdliche For- schung in und mit der Bibliothek und die Nutzung unserer Bestände, für den Anstoß zu dieser Publikation sowie für die Organisation ihrer Finanzierung. Dank und Anerkennung gilt ebenso seinem Team für die Begleitung der Publikation, vor allem aber auch meiner Kollegin Annelen Ottermann für die außerordentliche Leistung zur inhaltlichen und redaktionellen Vollreife dieser ‚Wissensfrucht‘. Mir selber bleibt es hiermit vorbehalten, staunend und erfreut von einem weiteren wertvollen Dokument unseres Wirkens zu berichten – aber lesen Sie selbst … Mainz, im Herbst 2014 Dr. Stephan Fliedner Direktor der Bibliotheken der Stadt Mainz 8 Vorwort Der Wert einer Bibliothek erschöpft sich nicht im Fiskalischen. Den Reich- tum einer Bibliothek macht ihre Sammlung aus, die über Jahrhunderte ge- wachsen ist und von diesem Wachsen Zeugnis ablegt. Jahresringe wie bei einem Baum, viel verästelt, starke und schwache Wachstumsjahre, mit weit verzweigten Wurzeln, die stark machen, um Stürmen zu widerstehen. Nicht alle, die auf diese Sammlung als Ganzes schauen, sehen dasselbe: Je nach Kenntnis der Bibliotheks-, Orts- und Regionalgeschichte und der Vertrautheit mit den Objekten, je nach persönlichen Erfahrungen und fach- wissenschaftlicher Verortung bemerkt der eine dies, fällt dem anderen jenes auf. Wenn Interessierte, Liebhaber und Kenner zusammenkommen, kön- nen sich immer wieder neue Perspektiven auf eine Bibliothek auftun, die vermeintlich längst bekannt war. Bibliothekare leben davon, dass sie sich die Sichtweisen und das Fachwis- sen der Wissenschaftler, die mit ihren Beständen arbeiten, zunutze machen. Das Bereitstellen von Materialien, das Hinweisen auf besondere Schätze, ihre Erschließung und Erhaltung – das ist der Part der Bibliothek. Alles, was darüber hinausgeht, gehört nicht mehr der bibliothekarischen Pfl icht, sondern der Kür an. Gleichwohl macht diese Kür den Reiz dessen aus, was der wissenschaftliche Bibliothekar leistet. Wenn die bibliothekarischen Angebote durch die Forschung aufgegriffen werden, so sind dies oft Ausgangspunkte für einen fruchtbaren und wei- terführenden Diskurs zwischen Bibliothek und Wissenschaft. Sternstunden für die Bibliothek! Im gemeinsamen Sichten, Zuordnen und Erforschen ihrer hebräischen Einbandfragmente konnte die Mainzer Stadtbibliothek einmal mehr diese beglückende Erfahrung machen. Auch hier galt, dass sich im wechselseiti- gen Austausch Perspektiven änderten, Bewertungen annäherten, neue Kon- turen und Zusammenhänge erkennbar wurden. Das Ergebnis liegt vor. Die seit drei Jahrzehnten auf- und ausgebauten Son- dersammlungen an Handschriften, Fragmenten und Rara sind unter einem neuen Blickwinkel untersucht und in den Kontext der Provenienzforschung gestellt worden. Damit bestätigt sich, wie wichtig diese Basisarbeit für die Außenwirkung und -wahrnehmung der Bibliothek war, ist und bleiben wird. Aus dem Diskurs entstanden nachhaltige Sichtweisen, die ihren Nieder- schlag in der vorliegenden Publikation fanden. 10 Vorwort Es ist ihr zu wünschen, dass sie über den bibliothekarischen und fachwis- senschaftlichen Rahmen hinaus als Mosaikstein und bleibender Beitrag zur Erforschung der jüdischen Kultur in einer der Schum-Städte am Rhein wei- terwirkt (AO). Die in diesem Band vorgestellten Forschungsergebnisse stehen im Kontext eines größeren Projekts aus Mitteln der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG). Das Projekt Genizat Germania“ wurde vom Lehrstuhl für Juda- istik an der Evangelisch-theologischen Fakultät der Johannes Gutenberg- Universität Mainz initiiert und ist dort angesiedelt. Die Drucklegung des Bandes ist aus Berufungsmitteln des Lehrstuhlinhabers für Judaistik an der Johannes Gutenberg-Universität sowie durch einen Druckkostenzuschuss der Kulturabteilung der Landeshauptstadt Mainz ermöglicht worden. Besonderer Dank gilt Professor Dr. Simha Emanuel von der Hebräischen Universität in Jerusalem. Er konnte aufgrund seiner jahrzehntelangen Erfahrung bei der Identifi zierung helfen und auf wichtige Details aufmerksam machen. Unterstützt wurde die Arbeit durch Professor Dr. Jacob Sussmann; bei der Beschreibung einiger talmudischer und an- derer Fragmente waren Dr. Yoav Rosenthal und Dr. Pinchas Roth (alle: Jerusalem) behilfl ich. Dr. Bill Rebiger danke ich für die eingehende Korrek- tur des Manuskripts. Die Satzarbeiten wurden von Silja Geisler vorbereitet. Die Ablösung und Restaurierung einzelner Fragmente leistete Maike Warnecke, die Buchbin- dermeisterin der Stadtbibliothek Mainz. An der Vereinheitlichung des Manuskripts hat Dr. Elke Morlok vom Lehr- stuhl für Judaistik mitgewirkt; sie hat auch den Satz gestaltet und somit maßgeblich zum Gelingen des Projekts beigetragen. Dafür und für die Übertragung eines schwierigen hebräischen Fragments ins Deutsche sei ihr herzlich gedankt (AL). Annelen Ottermann Abteilungsleitung Handschriften, Rara, Alte Drucke Wissenschaftliche Stadtbibliothek Mainz Andreas Lehnardt Professur für Judaistik Johannes Gutenberg-Universität Mainz Mainz, im Herbst 2014 11 Allgemeine Hinweise Das in diesem Band verwendete Transkriptionsverfahren ist in den Frank- furter Judaistischen Beiträgen 2 (1974), S. 65–68 entwickelt und begründet worden. Nicht transkribiert werden biblische Namen sowie Termini techni- ci oder Werktitel (z.B. Mischna für „mishna“, Machsor für „ma zor“, Piyyut für „piyyu ). Die rabbinischen Traditionswerke und talmudischen Traktate werden in der Regel ausgeschrieben angegeben; nur in einigen Fällen ist ein kleines b vor den Traktatnamen gesetzt und verweist auf den Babyloni- schen Talmud. Bibelzitate sind in der Regel kursiv gesetzt, Mischna-Zitate in Kapitälchen. Die Wiedergabe der Bibeltexte orientiert sich an der Über- setzung von Leopold Zunz, Tora, Nevi’im, Ketuvim. Die vier und zwanzig Bücher der Heiligen Schrift, unter der Redaktion von L. Zunz übersetzt von H. Arnheim, J. Fürst, M. Sachs, Berlin 1838. In den übersetzten Texten werden folgende Zeichen verwendet: In eckige Klammern [ ] gesetzt werden ergänzte Sätze oder Satzteile, die aufgrund von vollständigen Fassungen rekonstruiert werden können. In runde Klam- mern
Recommended publications
  • TALMUDIC STUDIES Ephraim Kanarfogel
    chapter 22 TALMUDIC STUDIES ephraim kanarfogel TRANSITIONS FROM THE EAST, AND THE NASCENT CENTERS IN NORTH AFRICA, SPAIN, AND ITALY The history and development of the study of the Oral Law following the completion of the Babylonian Talmud remain shrouded in mystery. Although significant Geonim from Babylonia and Palestine during the eighth and ninth centuries have been identified, the extent to which their writings reached Europe, and the channels through which they passed, remain somewhat unclear. A fragile consensus suggests that, at least initi- ally, rabbinic teachings and rulings from Eretz Israel traveled most directly to centers in Italy and later to Germany (Ashkenaz), while those of Babylonia emerged predominantly in the western Sephardic milieu of Spain and North Africa.1 To be sure, leading Sephardic talmudists prior to, and even during, the eleventh century were not yet to be found primarily within Europe. Hai ben Sherira Gaon (d. 1038), who penned an array of talmudic commen- taries in addition to his protean output of responsa and halakhic mono- graphs, was the last of the Geonim who flourished in Baghdad.2 The family 1 See Avraham Grossman, “Zik˙atah shel Yahadut Ashkenaz ‘el Erets Yisra’el,” Shalem 3 (1981), 57–92; Grossman, “When Did the Hegemony of Eretz Yisra’el Cease in Italy?” in E. Fleischer, M. A. Friedman, and Joel Kraemer, eds., Mas’at Mosheh: Studies in Jewish and Moslem Culture Presented to Moshe Gil [Hebrew] (Jerusalem, 1998), 143–57; Israel Ta- Shma’s review essays in K˙ ryat Sefer 56 (1981), 344–52, and Zion 61 (1996), 231–7; Ta-Shma, Kneset Mehkarim, vol.
    [Show full text]
  • The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew, Volume 2
    Cambridge Semitic Languages and Cultures The Tiberian Pronunciation Khan Tradition of Biblical Hebrew (Vol. II) The Tiberian Pronunciation Geoffrey Khan Tradition of Biblical Hebrew The form of Biblical Hebrew that is presented in printed edi� ons, with vocaliza� on and accent signs, has its origin in medieval manuscripts of the Bible. The vocaliza� on and Tradition of Biblical Hebrew Vol. II Volume II accent signs are nota� on systems that were created in Tiberias in the early Islamic period by scholars known as the Tiberian Masoretes, but the oral tradi� on they represent has roots in an� quity. The gramma� cal textbooks and reference grammars of Biblical Hebrew The Tiberian Pronunciation in use today are heirs to centuries of tradi� on of gramma� cal works on Biblical Hebrew in GEOFFREY KHAN Europe. The paradox is that this European tradi� on of Biblical Hebrew grammar did not have direct access to the way the Tiberian Masoretes were pronouncing Biblical Hebrew. In the last few decades, research of manuscript sources from the medieval Middle East has made it possible to reconstruct with considerable accuracy the pronuncia� on of the Tiberian Masoretes, which has come to be known as the ‘Tiberian pronuncia� on tradi� on’. This book presents the current state of knowledge of the Tiberian pronuncia� on tradi� on of Biblical Hebrew and a full edi� on of one of the key medieval sources, Hidāyat al-Qāriʾ ‘The Guide for the Reader’, by ʾAbū al-Faraj Hārūn. It is hoped that the book will help to break the mould of current gramma� cal descrip� ons of Biblical Hebrew and form a bridge between modern tradi� ons of grammar and the school of the Masoretes of Tiberias.
    [Show full text]
  • Adaptations of Hebrew Script -Mala Enciklopedija Prosvetq I978 [Small Prosveta Encyclopedia]
    726 PART X: USE AND ADAPTATION OF SCRIPTS Series Minor 8) The Hague: Mouton SECTION 6I Ly&in, V. I t952. Drevnepermskij jazyk [The Old Pemic language] Moscow: Izdalel'slvo Aka- demii Nauk SSSR ry6r. Komi-russkij sLovar' [Komi-Russian diclionary] Moscow: Gosudarstvennoe Izda- tel'slvo Inostrannyx i Nacional'nyx Slovuej. Adaptations of Hebrew Script -MaLa Enciklopedija Prosvetq I978 [Small Prosveta encycloPedia]. Belgrade. Moll, T. A,, & P. I InEnlikdj t951. Cukotsko-russkij sLovaf [Chukchee-Russian dicrionary] Len- BENJAMIN HARY ingrad: Gosudtrstvemoe udebno-pedagogideskoe izdatel'stvo Ministerstva Prosveldenija RSFSR Poppe, Nicholas. 1963 Tatqr Manual (Indima Universily Publications, Uralic atrd Altaic Series 25) Mouton Bloomington: Indiana University; The Hague: "lagguages" rgjo. Mongolian lnnguage Handbook.Washington, D C.: Center for Applied Linguistics Jewish or ethnolects HerbertH Papet(Intema- Rastorgueva,V.S. 1963.A ShortSketchofTajikGrammar, fans anded It is probably impossible to offer a purely linguistic definition of a Jewish "language," tional Joumal ofAmerican Linguisticr 29, no part 2) Bloominglon: Indiana University; The - 4, as it is difficult to find many cornmon linguistic criteria that can apply to Judeo- Hague: Moulon. (Russiu orig 'Kratkij oderk grammatiki lad;ikskogo jzyka," in M. V. Rax- Arabic, Judeo-Spanish, and Yiddish, for example. Consequently, a sociolinguistic imi & L V Uspenskaja, eds,Tadiikskurusstj slovar' lTajik-Russian dictionary], Moscow: Gosudustvennoe Izdatel'stvo Inostrmyx i Nacional'tryx SIovarej, r954 ) definition with a more suitable term, such as ethnolect, is in order. An ethnolect is an Sjoberg, Andr€e P. t963. Uzbek StructuraL Grammar (Indiana University Publications, Uralic and independent linguistic entity with its own history and development that refers to a lan- Altaic Series r8).
    [Show full text]
  • How Was the Dageš in Biblical Hebrew Pronounced and Why Is It There? Geoffrey Khan
    1 pronounced and why is it בָּתִּ ים How was the dageš in Biblical Hebrew there? Geoffrey Khan houses’ is generally presented as an enigma in‘ בָּתִּ ים The dageš in the Biblical Hebrew plural form descriptions of the language. A wide variety of opinions about it have been expressed in Biblical Hebrew textbooks, reference grammars and the scholarly literature, but many of these are speculative without any direct or comparative evidence. One of the aims of this article is to examine the evidence for the way the dageš was pronounced in this word in sources that give us direct access to the Tiberian Masoretic reading tradition. A second aim is to propose a reason why the word has a dageš on the basis of comparative evidence within Biblical Hebrew reading traditions and other Semitic languages. בָּתִּיםבָּתִּ ים The Pronunciation of the Dageš in .1.0 The Tiberian vocalization signs and accents were created by the Masoretes of Tiberias in the early Islamic period to record an oral tradition of reading. There is evidence that this reading tradition had its roots in the Second Temple period, although some features of it appear to have developed at later periods. 1 The Tiberian reading was regarded in the Middle Ages as the most prestigious and authoritative tradition. On account of the authoritative status of the reading, great efforts were made by the Tiberian Masoretes to fix the tradition in a standardized form. There remained, nevertheless, some degree of variation in reading and sign notation in the Tiberian Masoretic school. By the end of the Masoretic period in the 10 th century C.E.
    [Show full text]
  • אוסף מרמורשטיין the Marmorstein Collection
    אוסף מרמורשטיין The Marmorstein Collection Brad Sabin Hill THE JOHN RYLANDS LIBRARY UNIVERSITY OF MANCHESTER Manchester 2017 1 The Marmorstein Collection CONTENTS Acknowledgements Note on Bibliographic Citations I. Preface: Hebraica and Judaica in the Rylands -Hebrew and Samaritan Manuscripts: Crawford, Gaster -Printed Books: Spencer Incunabula; Abramsky Haskalah Collection; Teltscher Collection; Miscellaneous Collections; Marmorstein Collection II. Dr Arthur Marmorstein and His Library -Life and Writings of a Scholar and Bibliographer -A Rabbinic Literary Family: Antecedents and Relations -Marmorstein’s Library III. Hebraica -Literary Periods and Subjects -History of Hebrew Printing -Hebrew Printed Books in the Marmorstein Collection --16th century --17th century --18th century --19th century --20th century -Art of the Hebrew Book -Jewish Languages (Aramaic, Judeo-Arabic, Yiddish, Others) IV. Non-Hebraica -Greek and Latin -German -Anglo-Judaica -Hungarian -French and Italian -Other Languages 2 V. Genres and Subjects Hebraica and Judaica -Bible, Commentaries, Homiletics -Mishnah, Talmud, Midrash, Rabbinic Literature -Responsa -Law Codes and Custumals -Philosophy and Ethics -Kabbalah and Mysticism -Liturgy and Liturgical Poetry -Sephardic, Oriental, Non-Ashkenazic Literature -Sects, Branches, Movements -Sex, Marital Laws, Women -History and Geography -Belles-Lettres -Sciences, Mathematics, Medicine -Philology and Lexicography -Christian Hebraism -Jewish-Christian and Jewish-Muslim Relations -Jewish and non-Jewish Intercultural Influences
    [Show full text]
  • The Adjudication of Fines in Ashkenaz During the Medieval and Early Modern Periods and the Preservation of Communal Decorum
    The Adjudication of Fines in Ashkenaz during the Medieval and Early Modern Periods and the Preservation of Communal Decorum Ephraim Kanarfogel* The Babylonian Talmud (Bava Qamma 84a–b) rules that fines and other assigned payments in situations where no direct monetary loss was incurred--or where the damages involved are not given to precise evaluation or compensation--can be adjudicated only in the Land of Israel, at a time when rabbinic judges were certified competent to do so by the unbroken authority of ordination (semikhah). In addition to the implications for the internal workings of the rabbinic courts during the medieval period and beyond, this ruling seriously impacted the maintaining of civility and discipline within the communities. Most if not all of the payments that a person who struck another is required to make according to Torah law fall into the category of fines or forms of compensation that are difficult to assess and thus could not be collected in the post-exilic Diaspora (ein danin dinei qenasot be-Bavel).1 * Bernard Revel Graduate School of Jewish Studies, Yeshiva University. 1 See Arba’ah Turim, Ḥoshen Mishpat, sec. 1, and Beit Yosef, ad loc. In his no longer extant Sefer Avi’asaf, Eli’ezer b. Joel ha-Levi of Bonn (Rabiah, d. c. 1225) concludes that the victim of an assault can be awarded payments by a rabbinic court for the cost of his healing (rippui) and for money lost if he is unable to work (shevet), since these are more common types of monetary law, with more precisely assessed forms of compensation.
    [Show full text]
  • Tikkun Olam: a New Terminology for Social and Economic Reform and Its Biblical, Rabbinic and Mystical Roots
    Tikkun Olam: A New Terminology for Social and Economic Reform and its Biblical, Rabbinic and Mystical Roots Noam Zion Noam Zion, Hartman Institute, [email protected] – excerpted form from Jewish Giving in Comparative Perspectives: History and Story, Law and Theology, Anthropology and Psychology. Book One: From Each According to One’s Ability: Duties to Poor People from the Bible to the Welfare State and Tikkun Olam; Previous Books: A DIFFERENT NIGHT: The Family Participation Haggadah By Noam Zion and David Dishon LEADER'S GUIDE to "A DIFFERENT NIGHT" By Noam Zion and David Dishon A DIFFERENT LIGHT: Hanukkah Seder and Anthology including Profiles in Contemporary Jewish Courage By Noam Zion A Day Apart: Shabbat at Home By Noam Zion and Shawn Fields-Meyer A Night to Remember: Haggadah of Contemporary Voices Mishael and Noam Zion www.haggadahsrus.com Introduction: New, Old, and Renewed - The Term Tikkun Olam A. Tikkun Olam as Stewardship of the Ecology: The Natural World Threatened by Human Destruction B. The Aleinu Prayer and the Religious Vision of God's Universal Kingdom C. Rabbinic Legal Reform: For the Sake of the Public Interest D. Maimonides’ Theory of Government: Tikkun Olam E. The Mystical Redemptive Process and the Human Vocation: Repairing a Broken World F. Modern Jewish Thought on the Vocation of Tikkun Olam Postscript: The Medieval Synagogue Protests and The Israeli March of a Million (Sept 3, 2011) 1 Courtesy of Albert J. Winn, photographer, for an exhibition at the Jewish Museum of San Francisco entitled, “Making Change: 100 Artists Interpret the Tzedakah Box.” (Inkjet Print, 1999) The artist-photographer explains that the image above is the top of a “Tzedakah Out-Box” made of Lucite in the form of an “out-box” for letters in an office.
    [Show full text]
  • Issues in the Representation of Pointed Hebrew in Unicode
    Issues in the Representation of Pointed Hebrew in Unicode http://www.qaya.org/academic/hebrew/Issues-Hebrew-Unicode.html Issues in the Representation of Pointed Hebrew in Unicode Third draft, Peter Kirk, August 2003 1. Introduction The Hebrew block of the Unicode Standard (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0590.pdf) is intended to include all of the characters needed for proper representation of Hebrew texts from all periods of the Hebrew language, including fully pointed and cantillated ancient texts such as that of the Hebrew Bible. It is also intended to cover other languages 1 written in Hebrew script, including Aramaic as used in biblical and other religious texts as well as Yiddish and a few other modern languages. In practice there are a number of issues and minor deficiencies in the Hebrew block as currently defined, in version 4.0 of the Unicode Standard (http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.0/), which affect its usefulness for representation of pointed Hebrew texts and of Hebrew script texts in some other languages. Some of these simply require clarification and agreed guidelines for implementers. Others require further discussion and decision, and possibly additions to the Unicode standard or other action by the Unicode Technical Committee. The conclusion reached in this paper is that two new Unicode characters should be proposed; other issues can be resolved by use of suitable sequences of existing characters, provided that such use is generally agreed by content providers and rendering systems. Several of these issues relate to different typographical conventions for publishing of Hebrew texts.
    [Show full text]
  • Public Roles of Jewish Women in 14Th and 15Th-Century Ashkenaz: Business, Community and Ritual
    Public Roles of Jewish Women in 14th and 15th-Century Ashkenaz: Business, Community and Ritual MARTHA KEIL (ST. PÖLTEN) It was only relatively late, not until around the mid-1980s, that the methodological 5 approaches developed in women’s and gender studies reached the area of medieval Jewish history. Since that time, a series of publications on the subject has appeared, culminating in the book on Jewish women in the High Middle Ages by Avraham Grossman, which may already be described as a standard account (even though, written in Hebrew, it has been accessible to only a limited number of readers). Most 10 of these contributions are to be ascribed to women’s studies rather than to gender studies, but ‘gender’ as a socio-cultural construct—next to categories such as religion, social status, family status, education, etc.—is receiving more and more attention. The present essay can be no more than a strictly circumscribed contribution 15 towards reconstructing the lives and worlds of Jewish women in the later medieval period. It has to leave aside the wide aspects of family life, and the roles of Jewish women as wives, mothers, and educators. The personal piety of women and their considerable halakhic expertise in questions of kashrut and niddah (ritual purity) cannot be dealt with in detail. Rather, I shall focus on the roles of women in 20 economic life, in community administration, and, on the other hand, in the socio- religious life of the community, since the thirteenth century. Over the period from the twelfth to the fifteenth centuries, the legal and social (not, however, the socio-religious) position of women in Ashkenaz, in France, and in Italy improved significantly in terms both of Jewry-law and of Jewish religious law.
    [Show full text]
  • Typesetting the Holy Bible in Hebrew, with TEX Yannis Haralarnbous
    Typesetting the Holy Bible in Hebrew, with TEX Yannis Haralarnbous To cite this version: Yannis Haralarnbous. Typesetting the Holy Bible in Hebrew, with TEX. Tugboat, TeX Users Group, 1994, Proceedings of the 1994 Annual Meeting, 15 (3), pp.174-191. hal-02100468 HAL Id: hal-02100468 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02100468 Submitted on 23 Apr 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Typesetting the Holy Bible in Hebrew, with TEX Yannis Haralarnbous Centre d'~tudeset de Recherche sur le Traitement Automatique des Langues Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris. Private address: 187, rue Nationale, 59800 Lille, France. Yanni s [email protected] Abstract This paper presents Tiqwah, a typesetting system for Biblical Hebrew, that uses the combined efforts of TEX, METAFONT and GNU Flex. The author describes its use and its features, discusses issues relevant to the design of fonts and placement of floating diacritics, and gives a list of rare cases and typographcal curiosa which can be found in the Bible. The paper concludes with an example of Hebrew Biblical text (the beginning of the book of Genesis) typeset by Tiqwah .
    [Show full text]
  • The Scales in the Leipzig Mahzor: Penance and Eschatology in Early
    The Scales in the Leipzig Mahzor * Penance and Eschatology in Early Fourteenth-Century Germany Katrin Kogman-Appel In the Middle Ages the Jewish liturgical cycle began in spring with the first special Sabbath. As typical of the yotser genre,1 the yotser for that day refers repeatedly to the Pentateuch portion (Parashat Shekalim: Ex. 30:11–16) to be read in addition to the regular Sabbath pericope during the morning service. The biblical text describes the Israelites giving money, shekalim, to build the desert Tabernacle. In accord with a common custom that developed in the mid-thirteenth century for the design of festival prayer books, mahzorim, it was this type of liturgical poem, the yotsrot, the poetic embellishments of the Shema Israel prayer, that received most of the artistic decoration, normally in the form of initial panels. As the mahzor contains only the poetic embellishments, but not the regular prayer, it is with these initial panels of the yotsrot that the liturgy of a new holiday is begun.2 This is also the case in most sections of the so-called Leipzig Mahzor,3 where for Parashat Shekalim * An earlier version of this paper was delivered at the Fourteenth World Congress of Jewish Studies, August 2005. 1 Davidson (1924), vol. 1, 178, no. 3853. 2 As observed by Shalev-Eyni (2001), 53, for the so-called Tripartite Mahzor; this system was often pursued, even though not religiously. 3 Leipzig, Universitätsbibliothek, MS Vollers 1102/I–II; for a facsimile edition of the illuminations, see Katz (1964); for a CD-ROM version see Mackert.
    [Show full text]
  • What Do Adon Olam and ס”
    Marc Shapiro: What Do Adon ?Mean ס”ט Olam and [Mean ? [1 ס”ט What Do Adon Olam and by ס”ט By Marc B. Shapiro 1. People often refer to me as a Modern Orthodox intellectual. There are actually quite a number of us out there. If you hear someone using words like “ontological,” “existential,” “mimetic,” and now, “tergiversation”[2] you can assume he in in our club. Also, another telltale sign is that when we give divrei Torah you will hear us refer to Philo, the Apocrypha, Pseudepigrapha (if we are confident that we can pronounce the word properly[3]), Shadal, or Cassutto.[4] Of course, we are careful to only say Midrash, and never Medrish, as the latter pronunciation is a sure sign of a Philistine. It is no secret that Modern Orthodox intellectuals like to look down on Artscroll, and to let others know about this. So we must find places where Artscroll makes mistakes. It is not enough to point to the vastly different historical conceptions between us and Artscroll; we need to find places where Artscroll simply got it wrong (for one such example see here). This will show that even if they are conquering the world, they shouldn’t think that they are so brilliant. I am not speaking about the Artscroll Talmud (which we use when no one is looking) or the Artscroll “History” series, which is not popular with the Modern Orthodox.[5] I am referring to the Artscroll siddur and chumash which have taken over the Orthodox world. (The Modern Orthodox intellectuals must have been so busy these last twenty years producing articles read by each other that it never occurred to them to produce their own siddur and chumash.)[6] But finding these errors is easier said than done.
    [Show full text]