Pengekalan Dan Peralihan Bahasa Dalam Kalangan Generasi Muda Etnik Kedayan Di Bekenu Sarawak

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pengekalan Dan Peralihan Bahasa Dalam Kalangan Generasi Muda Etnik Kedayan Di Bekenu Sarawak Vol. 3, No. 4 (2020) E-ISSN: 2637-0271 PENGEKALAN DAN PERALIHAN BAHASA DALAM KALANGAN GENERASI MUDA ETNIK KEDAYAN DI BEKENU SARAWAK [LANGUAGE MAINTENANCE AND SHIFT AMONG THE ETHNIC YOUTH OF KEDAYANS IN BEKENU, SARAWAK] *1 DILAH TUAH [email protected] 1REMMY GEDAT 1MUHAMMAD JAZLAN AHMAD KHIRI 2CHONG SHIN 1 Fakulti Bahasa dan Komunikasi, Universiti Malaysia Sarawak (UNIMAS), 94300 Kota Samarahan, Sarawak. 2Institut Alam dan Tamadun Melayu, Universiti Kebangsaan Malaysia, 43600 Bangi, Selangor *Corresponding Author ABSTRACT The ubiquity of various minority languages in Sarawak has formed a phenomenon of language shift and maintenance at an individual and societal level. This scenario was caused by social conditions as well as the clash between the more dominant majority language. In the context of Sarawak, there are some majority languages which are dominant such as the Sarawak Malay dialect, Iban, Malay and the English language. The status, position and influence of these languages have influenced the society’s language choice in Sarawak. The Kedayan language is one of the minority language that is present in Bekenu, Sarawak exposed to the clash with the majority’s languages. The findings based on observation of the vocabulary knowledge found there is a lack of examinations done of the Kedayan ethnic minorities from the sociolinguistic standpoint. This study was carried out through a sociolinguistic approach specifically Fishman (1972) domain analysis in a field study. A total of 30 respondents of Kedayan ethnic youths were selected in random for this study. The collected data were used to analyse and elaborate the language maintenance and shift phenomenon that occurred among the Kedayan’s ethnic youth in Bekenu, Sarawak. The findings of this study has found that the language maintenance and shift phenomenon of the Kedayan’s ethnic youth in Bekenu, Sarawak had occurred in a few specific domains only. From the standpoint of vitality and the ubiquitous language, the Kedayan language is in a safe status as it is still spoken by all generations. Keywords: language maintenance, language shift, Kedayan, youth, Sarawak. ABSTRAK Kerencaman bahasa-bahasa minoriti di Sarawak, telah mewujudkan fenomena peralihan dan pengekalan bahasa di peringkat individu mahupun masyarakat. Senario ini disebabkan oleh keadaan sosial serta pertembungan antara bahasa majoriti yang lebih dominan. Dalam konteks Sarawak, terdapat beberapa bahasa majoriti yang dominan seperti dialek Melayu Sarawak, bahasa Iban, bahasa Melayu baku dan bahasa Inggeris. Status dan kedudukan bahasa-bahasa ini telah mempengaruhi 1 Vol. 3, No. 4 (2020) E-ISSN: 2637-0271 pilihan bahasa masyarakat di Sarawak. Bahasa Kedayan merupakan salah satu bahasa minoriti yang terdapat di Bekenu, Sarawak, yang terdedah dengan pertembungan bahasa-bahasa majoriti. Hasil tinjauan kosa ilmu, mendapati belum banyak penelitian dilakukan terhadap etnik minoriti Kedayan khususnya dari sudut sosiolinguistik. Kajian ini dijalankan dengan menggunakan pendekatan sosiolinguistik iaitu analisis domain Fishman (1972) dan penelitian di lapangan. Seramai 30 orang responden daripada generasi muda etnik Kedayan telah dipilih secara rawak dalam kajian ini. Data yang diperoleh digunakan untuk menganalisis dan menghuraikan fenomena pengekalan dan peralihan bahasa yang berlaku dalam kalangan generasi muda etnik Kedayan di Bekenu, Sarawak. Hasil kajian mendapati fenomena pengekalan dan peralihan bahasa dalam kalangan generasi muda Kedayan di Bekenu, Sarawak, sememangnya berlaku, namun dalam beberapa domain tertentu sahaja. Dari sudut vitaliti dan keterancaman bahasa, bahasa Kedayan masih berada dalam status selamat kerana masih dituturkan oleh semua generasi. Kata kunci: pengekalan bahasa, peralihan bahasa, Kedayan, generasi muda, Sarawak PENDAHULUAN Bahasa merupakan alat perhubungan terpenting, yang digunakan oleh manusia untuk berinteraksi antara satu sama lain. Merujuk kepada data yang dikeluarkan oleh Ethnologue (2020), terdapat 7117 bahasa yang masih dituturkan pada hari ini (https://www.ethnologue.com/). Walau bagaimanapun, jumlah tersebut sentiasa berubah pada setiap hari. Hal ini disebabkan terdapat lebih kurang 40 peratus bahasa di dunia yang kini berada dalam keadaan terancam. Status keterancaman sesuatu bahasa diukur berdasarkan jumlah penutur yang kurang daripada 1000 orang. Di samping itu, dalam keadaan dunia tanpa sempadan, sesuatu bahasa yang dominan dengan mudah tersebar dari satu tempat ke tempat yang baharu. Hal ini berlaku kepada bahasa Inggeris, yang kini menjadi bahasa yang paling ramai dituturkan di dunia, termasuk dalam kalangan bukan penutur natif. Di Malaysia, bahasa Inggeris menjadi bahasa kedua dalam sistem pendidikan di Malaysia. Pada masa yang sama, terdapat lebih 80 etnik yang terdapat di Malaysia yang turut mempunyai bahasanya tersendiri. Hal ini secara tidak langsung melahirkan masyarakat multilingual di Malaysia, yang mampu menguasai lebih daripada dua bahasa iaitu bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua dan bahasa ibunda mengikut etnik masing-masing. Dalam konteks Sarawak, Ethnologue (2020) merekodkan 47 jenis bahasa di Sarawak. Kebanyakan bahasa di Sarawak tergolong dalam rumpun Austronesia dengan pelbagai sub keluarga dan cabang bahasa yang berbeza (Collins, 2001). Di antara bahasa-bahasa tersebut, dialek Melayu Sarawak dan bahasa Iban merupakan dua bahasa yang menjadi lingua franca utama di Sarawak seperti yang telah diteliti secara tuntas oleh Mohammed Azlan Mis (2020). Kewujudan bahasa yang lebih dominan dalam masyarakat multibahasa, menyumbang kepada pilihan bahasa, khususnya dalam kalangan penutur bahasa minoriti. Pilihan bahasa dalam masyarakat dwibahasa atau multibahasa adalah situasi yang menarik untuk dikaji dari perspektif sosiolinguistik. Sehubungan itu, kajian ini akan meneliti fenomena pengekalan dan peralihan bahasa dalam kalangan generasi muda etnik Kedayan di Bekenu, Sarawak, dengan mengaplikasikan analisis domain pilihan bahasa Fishman (1972). 2 Vol. 3, No. 4 (2020) E-ISSN: 2637-0271 SEJARAH MASYARAKAT KEDAYAN DI SARAWAK Di Sarawak, etnik Kedayan tersebar di Limbang, Lawas, Miri, Sibuti dan Bintulu. Manakala di Sabah, etnik Kedayan dapat ditemui di Sipitang dan Papar. Dalam kajian ini, etnik Kedayan yang dikaji terdapat di Bekenu, Sarawak seperti yang dipaparkan pada Peta 1. Dari sudut sejarah, etnik Kedayan dikatakan berasal dari Brunei Darussalam, sebelum mereka berhijrah ke wilayah lain di Pulau Borneo (Normala, 2016). Pendapat ini berasaskan hubungan rapat antara etnik Kedayan Brunei, dengan masyarakat Kedayan yang berada di Sabah dan Sarawak yang masih terjalin sehingga kini. Pun begitu, terdapat beberapa pandangan yang mengatakan etnik Kedayan berasal daripada etnik Murut yang telah memeluk Islam seperti yang dikemukakan oleh Leake (1989) dan Brown (1970). Pendapat tersebut bertepatan dengan pandangan Jeniri Amir (2015) yang mengatakan kaum peribumi lain di Sarawak yang memeluk agama Islam dan mengasimilasikan diri secara mutlak, telah menyebabkan identiti asal mereka terhakis. Proses islamisasi kaum peribumi minoriti di Sarawak lebih dikenali dengan konsep ‘masuk Melayu’ yang dikatakan menjadi punca kepupusan beberapa kaum peribumi minoriti di Sarawak. Peta 1: Lokasi kajian di Kampung Jambu dan Kampung Bungai, Bekenu. (Sumber: Diubah suai dari https://www.google.com/maps/@4.0547831,113.780181,14z) Selain mengaitkan etnik Kedayan dengan etnik Murut, terdapat juga pandangan yang mengatakan masyarakat Kedayan berasal dari Tanah Jawa. Antaranya Lebar (1972) dalam King (1993), Hewitt (1984), dan Gordon Well (1963) dalam Julayhi Tani (1991) yang berpandangan etnik Kedayan yang mahir bercucuk tanam dibawa dari Tanah Jawa ke Brunei untuk menanam padi. Menurut Ros Aiza & Abd Hakim (2017), pandangan yang mengatakan masyarakat Kedayan berasal dari Tanah Jawa dan berhijrah ke Brunei merupakan pandangan yang amat popular. Penyataan ini dikaitkan dengan cerita Sultan Bolkiah (1485-1524) iaitu Sultan Brunei ke-5 yang dikenali sebagai Nakhoda Ragam dikatakan pernah membuat pelayaran dan pengembaraan di seluruh wilayah alam Melayu termasuk Pulau Jawa, Kalimantan, Sumatera dan Filipina (P.M Shariffuddin, 1969). Di Pulau Jawa, Sultan Bolkiah kagum dengan kerajinan petani Jawa mengusahakan sawah padi dan pokok buah-buahan. 3 Vol. 3, No. 4 (2020) E-ISSN: 2637-0271 Baginda kemudian membawa beberapa orang petani Jawa ke Brunei. Kebolehan masyarakat Kedayan bercucuk tanam turut dibuktikan dalam Salasilah Raja-Raja Brunei seperti yang dicatatkan oleh Awang Mohd Jamil Al-Sufri (2016) dalam bukunya ‘Sultan Tengah: Sultan Sarawak Pertama dan Terakhir’. Menurut Salasilah Raja-Raja Brunei, keberangkatan Sultan Tengah ke Sarawak diiringkan oleh 1000 orang Brunei yang terdiri daripada keturunan Sakai (hulubalang), Kedayan dan orang dari Pulau Bunut. Peristiwa penghijrahan Sultan Tengah ini berlaku semasa pemerintahan Sultan Muhammad Hassan (1582-1598) iaitu kurang 100 tahun selepas Sultan Bolkiah (1485-1524) membawa orang Jawa ke Brunei. Menurut Nabilah & Remmy (2020), kaum Kedayan dirujuk sebagai Melayu kerana dari segi bahasa yang mereka tuturkan adalah hampir sama dengan dialek-dialek bahasa Melayu yang lain. Menurut Amde Sidik (2007), bahasa Kedayan merupakan salah satu dialek yang terdapat dalam bahasa Melayu Brunei. Hal ini disebabkan kedua-dua penutur bahasa ini saling memahami antara satu sama lain. Selain itu, etnik Kedayan dikatakan berasal dari Brunei Darussalam sebelum mereka keluar berhijrah ke tempat lain. Lewis (2009) mengklasifikasikan
Recommended publications
  • Freedom of Religion and Belief in the Southeast Asia
    FREEDOM OF RELIGION AND BELIEF IN THE SOUTHEAST ASIA: LEGAL FRAMEWORK, PRACTICES AND INTERNATIONAL CONCERN FREEDOM OF RELIGION AND BELIEF IN THE SOUTHEAST ASIA: LEGAL FRAMEWORK, PRACTICES AND INTERNATIONAL CONCERN Alamsyah Djafar Herlambang Perdana Wiratman Muhammad Hafiz Published by Human Rights Working Group (HRWG): Indonesia’s NGO Coalition for International Human Rights Advocacy 2012 1 Freedom of Religion and Belief in the Southeast Asia: ResearchLegal Framework, team Practices and International Concern : Alamsyah Djafar Herlambang Perdana Wiratman EditorMuhammad Hafiz Expert: readerMuhammad Hafiz : Ahmad Suaedy SupervisorYuyun Wahyuningrum : Rafendi Djamin FirstMuhammad edition Choirul Anam : Desember 2012 Published by: Human Rights Working Group (HRWG): Indonesia’s NGO Coalition for International Human Rights Advocacy Jiwasraya Building Lobby Floor Jl. R.P. Soeroso No. 41 Gondangdia, Jakarta Pusat, Indonesia Website: www.hrwg.org / email: [email protected] ISBN 2 CONTENTS FOREWORD INTRODUCTION BY EDITOR Chapter I Diversities in Southeast Asia and Religious Freedom A. Preface ChapterB.IIHumanASEAN Rights and and Guarantee Freedom for of ReligionFreedom of Religion A. ASEAN B. ASEAN Inter-governmental Commission on Human Rights (AICHR) C. Constitutionalism, Constitutions and Religious Freedom ChapterD.IIIInternationalThe Portrait Human of Freedom Rights Instruments of Religion in in ASEAN Southeast StatesAsia A. Brunei Darussalam B. Indonesia C. Cambodia D. Lao PDR E. Malaysia F. Myanmar G. Philippines H. Singapore I. Thailand ChapterJ. IVVietnamThe Attention of the United Nations Concerning Religious Freedom in ASEAN: Review of Charter and Treaty Bodies A. Brunei Darussalam B. Indonesia C. Cambodia D. Lao PDR E. Malaysia F. Myanmar G. Philippines H. Singapore I. Thailand J. Vietnam 3 Chapter IV The Crucial Points of the Guarantee of Freedom of Religion in Southeast Asia A.
    [Show full text]
  • INDIGENOUS GROUPS of SABAH: an Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources
    INDIGENOUS GROUPS OF SABAH: An Annotated Bibliography of Linguistic and Anthropological Sources Part 1: Authors Compiled by Hans J. B. Combrink, Craig Soderberg, Michael E. Boutin, and Alanna Y. Boutin SIL International SIL e-Books 7 ©2008 SIL International Library of Congress Catalog Number: 2008932444 ISBN: 978-155671-218-0 Fair Use Policy Books published in the SIL e-Books series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Series Editor Mary Ruth Wise Volume Editor Mae Zook Compositor Mae Zook The 1st edition was published in 1984 as the Sabah Museum Monograph, No. 1. nd The 2 edition was published in 1986 as the Sabah Museum Monograph, No. 1, Part 2. The revised and updated edition was published in 2006 in two volumes by the Malaysia Branch of SIL International in cooperation with the Govt. of the State of Sabah, Malaysia. This 2008 edition is published by SIL International in single column format that preserves the pagination of the 2006 print edition as much as possible. Printed copies of Indigenous groups of Sabah: An annotated bibliography of linguistic and anthropological sources ©2006, ISSN 1511-6964 may be obtained from The Sabah Museum Handicraft Shop Main Building Sabah Museum Complex, Kota Kinabalu, Sabah,
    [Show full text]
  • P. Sercombe Ethno-Linguistic Change Among the Penan of Brunei; Some Initial Observations
    P. Sercombe Ethno-linguistic change among the Penan of Brunei; Some initial observations In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 152 (1996), no: 2, Leiden, 257-274 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/23/2021 05:20:37PM via free access PETER G. SERCOMBE Ethno-Linguistic Change among the Penan of Brunei Some Initial Observations* Introduction Negara Brunei Darussalam (henceforth Brunei) is a small multi-ethnic, multilingual country. The official language is Brunei Malay, and three other dialects of Malay are spoken as well as seven non-Malay isolects (Nothofer 1991:151); among this latter group Iban, Mukah and Penan are considered immigrant to Brunei. The Penan language spoken in Brunei is of the eastern variety1, used by those Penan who occur to the east of the Baram River in Sarawak and within the Kenyah subgroup (Blust 1972:13). Aim This paper aims to examine some non-Penan lexical and discourse features that have been noted in current language use in the Penan language of Brunei (henceforth Sukang Penan), and to compare these with a similar situation in Long Buang Penan in neighbouring Sarawak.2 The main concern here is to show the discrepancy between the position of discrete lexical items and the use of lexis in spontaneous discourse in Sukang. To my knowledge (and Langub's, personal communication) there presently exist no in-depth studies relating to the Penan language varieties of Borneo. To date there have been a number of wordlists published, most * I wish to thank Kelly Donovan for producing the maps and both Peter Martin and Rodney Needham for their valuable comments on earlier drafts of this article.
    [Show full text]
  • Borneo Biomedical Bibliography
    144 Index of ethnic and language groups Not all the groups living in Borneo are represented in this index because many have not been studied as to their health status or health problems. In addition, some cited reports do not specific the group or groups studied, or they use a name that is obsolete or incorrect. In cases where a group is identified as “Dayak,” the designation is of little value, except that Dayak is commonly taken to refer to any non-Muslim group in Borneo. Dayak, then, is neither an ethnic nor a linguistic identifier. For a geographical representation of Borneo groups, see the Borneo map in S. A. Wurm and S. Hattori, Land Atlas of the Pacific Area, Part 2, Japan Area, Taiwan (Formosa), Philippines, Mainland and Insular Southeast Asia, Australian Academy of the Humanities, Canberra, 1983. For Kalimantan in particular see the maps in B. Sellato (#647 in the bibliography). For a general classification of Borneo languages see M. Ruhlen, A Guide to the World’s Languages, Volume 1: Classification, Stanford University Press, Stanford, California, 1991. Details on the complexity of languages and language designations in Borneo, as well as language maps, are given in The Ethnologue, SIL International, Dallas, Texas, 1996-. It is available on-line at http://www.ethnologue.com. Linguistic relationships among Borneo groups are reviewed in A. Adelaar, The Austronesian languages of Southeast Asia and Madagascar: a historical perspective, in The Austronesian Languages of Southeast Asia and Madagascar, A. Adelaar and N. P. Himmelmann, eds., Routledge, London, 2005, pp. 1-41. Austronesian is a large language family that includes all the languages in Borneo.
    [Show full text]
  • Translation in Brunei Darussalam
    Actes. volum II. 9/12/97 12:33 P‡gina 663 Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció, UAB 663-685 Translation in Brunei Darussalam Brian D. Smith Traductor 1. INTRODUCTION Brunei Darussalam is a small and wealthy Malay Islamic sultanate on the North West coast of Borneo. Once, the dominant power of the Borneo coast as far north as the Philippines Brunei saw its power and territory reduced in the 19th century, when external pressures forced the loss of Sarawak to Rajah Brooke and Sabah to the British North Borneo Company. In the late 19th century a steady deterioration in economic and political stability led the British Government to impose a resident in 1906 with authority to reorganize the administration and revenue systems and to provide a measure of stable government. The discovery of oil in the late 1920s resulted in great prosperity, though only slow national development. After the Japanese occupation, which passed relatively calmly for the local population, economic development gradually gathered pace. Internal independence came in 1959 and full independence in 1984. National wealth consists mainly of oil revenues, though there are slow, but determined efforts to diversify into commerce and industry so as to counteract the exhaustion of oil resources expected in the next century. Recent national development plans have placed emphasis on the development of human resources through education and training to support diversification. The most striking factor in Brunei’s development has been the transition from absolute poverty at the turn of the century, through a period of gradual increase in prosperity until the 1950s, when there were still few roads, little education and only basic infrastructure, to a takeoff in the 1960s when Brunei rapidly became a modern society with a high standard of living for the majority of the population.
    [Show full text]
  • Chin, Kar Yern 2018 History Thesis Title
    Chin, Kar Yern 2018 History Thesis Title: We Are What We Makan: Conceptions of Malaysian Food Practices, 1950s - 1970s Advisor: Professor Eiko Maruko Siniawer Advisor is Co-author: None of the above Second Advisor: Released: release now Contains Copyrighted Material: No We Are What We Makan: Conceptions of Malaysian Food Practices, 1950s - 1970s by KAR YERN CHIN Professor Eiko Maruko Siniawer, Advisor A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Bachelor of Arts with Honors in History WILLIAMS COLLEGE Williamstown, Massachusetts APRIL 16, 2018 Table of Contents Acknowledgements i Introduction 1 Chapter 1 16 - Uncovering Roots of Malay Dishes 18 - Community Beyond Malays 25 - Framing through Food 33 Chapter 2 42 - Roots of Modernity in the 1900s 44 - As Told by Ratnamala 47 - Economical Cooking Competitions 50 - A National Fruit Campaign 58 Chapter 3 73 - Malaysia as a Cosmopolitan Paradise 76 - Backgrounds of Domestic Culinary Experts and Her World 81 - Examining Food Categories 86 - Socioeconomic Disparities 96 Conclusion 104 Bibliography 110 Acknowledgements I am tremendously grateful to Professor Eiko Maruko Siniawer for her diligent assistance as my thesis advisor throughout the duration of the historical project. Had she not convinced me of the feasibility of the project, this thesis would not even have existed in the first place, and I would not be writing this acknowledgement right now. Having the opportunity to make sense of my often ambitious and wacky ideas by talking to her, and being able to share my concerns, doubts, and excitement with her has made the year much more meaningful and enjoyable.
    [Show full text]
  • The Case of Dusun in Brunei Darussalam Hjh. Dyg. Fatimah Binti
    3-5 February 2014- Istanbul, Turkey Proceedings of INTCESS14- International Conference on Education and Social Sciences Proceedings 1053 The Vitality & Revitalisation of a Minority Language: The Case of Dusun in Brunei Darussalam Hjh. Dyg. Fatimah binti Hj. Awg. Chuchu (Dr.) & Najib Noorashid Universiti Brunei Darussalam; Brunei Darussalam [email protected]; [email protected]. Keywords: Language vitality, language revitalisation, language extinction, ethnic minority, Dusun, Brunei. Abstract. Language extinction or language death is a sociolinguistic phenomenon which concerns and is often discussed among linguists or members of speaker in general (Aitchison, 2001; Crystal, 2000; Dalby, 2003; Mufwene, 2004; Nelson, 2007; Fishman, 2002; 2007). Due to rapid globalisation, the effect of linguistic "superstratum-substratum" is inevitable (Crystal, 2003), in particular to those languages of ethnic minorities; those in Brunei Darussalam are not the exclusion (Martin, 1995; Noor Azam, 2005; David, Cavallaro & Coluzzi, 2009; Clynes, 2012; Coluzzi, 2012). These minority languages are inclined to endangeredment due to urbanisation, education system, migrations and others, which lead to language shift and consequently, extinction. Brunei Darussalam is a multilingual country that has a diverse population and cultures which generate variations of language and dialect (Nothofer, 1991; Fatimah & Poedjosoedarmo, 1995; Azmi Abdullah, 2001; Jaludin Chuchu, 2005; David, Cavallaro & Coluzzi, 2009). Recognised as one of the seven indigenous in Brunei under the Citizenship Status laws 1961 of the Constitution of Negari Brunei 1959, Dusun ethnic is alleged to have and practice its own code of dialect. All dialects and languages spoken by indigenous ethnics are regarded as minority languages, except for the dialect of Brunei Malay. By focusing on Dusun dialect, this paper discusses the current situation of its language use and perceptions among the native speakers.
    [Show full text]
  • Defining Intercultural Education for Social Cohesion in Malaysian Context
    Vol. 19, No. 2 International Journal of Multicultural Education 2017 Defining Intercultural Education for Social Cohesion in Malaysian Context Amrita Kaur Universiti Utara Malaysia Malaysia Rosna Awang-Hashim Universiti Utara Malaysia Malaysia Mohammad Noman Universiti Utara Malaysia Malaysia ABSTRACT: Schools are considered as powerful institutions that are capable of fostering a sense of coherence and common identity to integrate students of different ethnic, social, and cultural origins. Effective implementation of intercultural education at schools can facilitate social integration. However, it is important that the design and implementation of intercultural education be guided by the knowledge and understanding of the issues and patterns of discrimination and complexities within its context. This qualitative study explored perspectives of key stakeholders involved in the education process to define a framework for intercultural education in Malaysian context for successful social cohesion. The findings are discussed in terms of practical application for educators, researchers, and policymakers. KEYWORDS: intercultural education, social cohesion, Malaysia, diversity, school environment Malaysian Context: Cohesion and Intercultural Education Methodology: Design and Participants Data Collection Data Analysis Findings Discussion and Conclusion References Author Contact Diversity has become a global phenomenon. As a result of globalisation, internationalisation polices, and political conflicts, demographics are changing rapidly and creating
    [Show full text]
  • The Murut Tahol Culture in Sabah: the Historical Journey and Challenges
    Asian Culture and History; Vol. 8, No. 2; 2016 ISSN 1916-9655 E-ISSN 1916-9663 Published by Canadian Center of Science and Education The Murut Tahol Culture in Sabah: The Historical Journey and Challenges Abd. Hakim Mohad1, Sarjit S Gill2, A. T. Talib3 & Puvaneswaran Kunasekaran4 1 Advanced Language and Knowledge Center, Universiti Sabah Malaysia 2 Department of Social and Developmental Sciences, Universiti Putra Malaysia 3 Department of Governance and Civilization, Universiti Putra Malaysia 4 Institute of Agricultural and Food Policy Studies, Universiti Putra Malaysia Correspondence: Abd. Hakim Mohad, Advanced Language and Knowledge Center, Universiti Sabah Malaysia Sabah, Malaysia. Tel: 60-8832-5265. E-mail: [email protected] Received: April 13, 2016 Accepted: April 25, 2016 Online Published: August 25, 2016 doi:10.5539/ach.v8n2p106 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ach.v8n2p106 Abstract The Murut Tahol community is one of the few well conserved indigenous groups in Sabah. This community is known for being a community that has its own distinctive identity. Although they were ruled by various administrations like the British North Borneo Charted Company (BNBCC) since 1881 till 1941, the Japanese Ruling (1946-1962), the era of post-independence since 1963; they are still holding adamantly to their traditional culture. The arrival of religious influences like Christianity started since the 1950s also did not distance themselves with their community’s culture. Therefore, this has proven the ability of the Murut Tahol community to ensure their traditional cultures are preserved. Research that has been done on the Murut Tahol community in Kampung Alutok, Ulu Tomani, shows that the community is making adaptations to its culture so that it can be on par with the religion they have adopted and that it is well-suited with the passing of time.
    [Show full text]
  • The Indigenous World 2014
    IWGIA THE INDIGENOUS WORLD 2014 This yearbook contains a comprehensive update on the cur- rent situation of indigenous peoples and their human rights, THE INDIGENOUS WORLD and provides an overview of the most important developments in international and regional processes during 2013. In 73 articles, indigenous and non-indigenous scholars and activists provide their insight and knowledge to the book with country reports covering most of the indigenous world, and updated information on international and regional processes relating to indigenous peoples. The Indigenous World 2014 is an essential source of informa- tion and indispensable tool for those who need to be informed THE INDIGENOUS WORLD 2014 about the most recent issues and developments that have impacted on indigenous peoples worldwide. 2014 INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS 3 THE INDIGENOUS WORLD 2014 Copenhagen 2014 THE INDIGENOUS WORLD 2014 Compilation and editing: Cæcilie Mikkelsen Regional editors: Arctic & North America: Kathrin Wessendorf Mexico, Central and South America: Alejandro Parellada Australia and the Pacific: Cæcilie Mikkelsen Asia: Christian Erni and Christina Nilsson The Middle East: Diana Vinding and Cæcilie Mikkelsen Africa: Marianne Wiben Jensen and Geneviève Rose International Processes: Lola García-Alix and Kathrin Wessendorf Cover and typesetting: Jorge Monrás Maps: Jorge Monrás English translation: Elaine Bolton Proof reading: Elaine Bolton Prepress and Print: Eks-Skolens Trykkeri, Copenhagen, Denmark © The authors and The International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA), 2014 - All Rights Reserved HURRIDOCS CIP DATA The reproduction and distribution of information contained Title: The Indigenous World 2014 in The Indigenous World is welcome as long as the source Edited by: Cæcilie Mikkelsen is cited.
    [Show full text]
  • Diaspora Community in Brunei: Culture, Ethnicity and Integration
    Diaspora Studies ISSN: 0973-9572 (Print) 0976-3457 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rdst20 Diaspora community in Brunei: culture, ethnicity and integration AKM Ahsan Ullah & Asiyah Az-Zahra Ahmad Kumpoh To cite this article: AKM Ahsan Ullah & Asiyah Az-Zahra Ahmad Kumpoh (2018): Diaspora community in Brunei: culture, ethnicity and integration, Diaspora Studies To link to this article: https://doi.org/10.1080/09739572.2018.1538686 Published online: 25 Oct 2018. Submit your article to this journal View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rdst20 DIASPORA STUDIES https://doi.org/10.1080/09739572.2018.1538686 Diaspora community in Brunei: culture, ethnicity and integration AKM Ahsan Ullah a and Asiyah Az-Zahra Ahmad Kumpoh b aGeography and Development Studies, FASS, Jalan Tunku Link, Universiti Brunei Darussalam, Gadong, Brunei; bHistory and International Studies, FASS, Jalan Tunku Link, Universiti Brunei Darussalam, Gadong, Brunei ABSTRACT ARTICLE HISTORY Over one-third of Brunei’s total workforce are foreign expatriates. A Received 3 October 2017 huge percentage of them has been staying in Brunei for more than Accepted 20 August 2018 two decades in various capacities. This paper sets out the KEYWORDS conceptual imperatives of culture, ethnicity and integration in ff Brunei; diaspora; Southeast order to demonstrate how people from di erent origins, religions Asia; ethnicity; culture; and ethnicities settled in Brunei and ended up melting in Brunei transnationalism society. Setting its arguments in context, this paper engenders the discourse of integrational, religious and cultural ambivalence. A qualitative study was conducted on some diasporas selected based on snow-ball technique.
    [Show full text]
  • Brunei Malay Traditional Medicine: Persistence in the Face of Western
    BRUNEI MALAY TRADITIONAL MEDICINE: PERSISTENCE IN THE FACE OF WESTERN MEDICINE AND ISLAMIC ORTHODOXY Virginie Roseberg Master of Anthropology from the University of Paris 1, Pantheon-Sorbonne, France. This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy of The University of Western Australia School of Social Sciences Anthropology and Sociology 2017 THESIS DECLARATION I, Virginie Roseberg, certify that: This thesis has been substantially accomplished during enrolment in the degree. This thesis does not contain material which has been accepted for the award of any other degree or diploma in my name, in any university or other tertiary institution. No part of this work will, in the future, be used in a submission in my name, for any other degree or diploma in any university or other tertiary institution without the prior approval of The University of Western Australia and where applicable, any partner institution responsible for the joint-award of this degree. This thesis does not contain any material previously published or written by another person, except where due reference has been made in the text. The work(s) are not in any way a violation or infringement of any copyright, trademark, patent, or other rights whatsoever of any person. The research involving human data reported in this thesis was assessed and approved by The University of Western Australia Human Research Ethics Committee. Approval no. RA/4/1/5585. The work described in this thesis was funded by an Australian Postgraduate Award and UWA Safety Net Top-up Scholarship. This thesis does not contain work that I have published, nor work under review for publication.
    [Show full text]