Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Oceania No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 1 ’Are’are [alu] Iouo Solomon Islands 2 ’Auhelawa [kud] Iouo Papua New Guinea 3 Abadi [kbt] Iouo Papua New Guinea 4 Abaga [abg] Iouo Papua New Guinea 5 Abau [aau] Iouo Papua New Guinea 6 Abom [aob] Iouo Papua New Guinea 7 Abu [ado] Iouo Papua New Guinea 8 Adnyamathanha [adt] Iouo Australia 9 Adzera [adz] Iouo Papua New Guinea 10 Aeka [aez] Iouo Papua New Guinea 11 Aekyom [awi] Iouo Papua New Guinea 12 Agarabi [agd] Iouo Papua New Guinea 13 Agi [aif] Iouo Papua New Guinea 14 Agob [kit] Iouo Papua New Guinea 15 Aighon [aix] Iouo Papua New Guinea 16 Aiklep [mwg] Iouo Papua New Guinea 17 Aimele [ail] Iouo Papua New Guinea 18 Ainbai [aic] Iouo Papua New Guinea 19 Aiome [aki] Iouo Papua New Guinea 20 Äiwoo [nfl] Iouo Solomon Islands 21 Ajië [aji] Iouo New Caledonia 22 Ak [akq] Iouo Papua New Guinea 23 Akei [tsr] Iouo Vanuatu 24 Akolet [akt] Iouo Papua New Guinea 25 Akoye [miw] Iouo Papua New Guinea 26 Akukem [spm] Iouo Papua New Guinea 27 Alamblak [amp] Iouo Papua New Guinea 28 Alawa [alh] Iouo Australia 29 Alekano [gah] Iouo Papua New Guinea 30 Alyawarr [aly] Iouo Australia 31 Ama [amm] Iouo Papua New Guinea 32 Amaimon [ali] Iouo Papua New Guinea 33 Amal [aad] Iouo Papua New Guinea 34 Amanab [amn] Iouo Papua New Guinea 35 Amara [aie] Iouo Papua New Guinea 36 Amba [utp] Iouo Solomon Islands 37 Ambae, East [omb] Iouo Vanuatu 38 Ambae, West [nnd] Iouo Vanuatu 39 Ambakich [aew] Iouo Papua New Guinea 40 Amblong [alm] Iouo Vanuatu 1 Oceania No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 41 Ambrak [aag] Iouo Papua New Guinea 42 Ambrym, North [mmg] Iouo Vanuatu 43 Ambrym, Southeast [tvk] Iouo Vanuatu 44 Ambul [apo] Iouo Papua New Guinea 45 Ambulas [abt] Iouo Papua New Guinea 46 Amele [aey] Iouo Papua New Guinea 47 Ami [amy] Iouo Australia 48 Amio-Gelimi [let] Iouo Papua New Guinea 49 Amol [alx] Iouo Papua New Guinea 50 Amto [amt] Iouo Papua New Guinea 51 Amurdak [amg] Iouo Australia 52 Anam [pda] Iouo Papua New Guinea 53 Anamgura [imi] Iouo Papua New Guinea 54 Andai [afd] Iouo Papua New Guinea 55 Andajin [ajn] Iouo Australia 56 Andarum [aod] Iouo Papua New Guinea 57 Andegerebinha [adg] Iouo Australia 58 Andra-Hus [anx] Iouo Papua New Guinea 59 Aneityum [aty] Iouo (=Anejom); Vanuatu 60 Anem [anz] Iouo Papua New Guinea 61 Aneme Wake [aby] Iouo Papua New Guinea 62 Angaataha [agm] Iouo Papua New Guinea 63 Angal [age] Iouo Papua New Guinea 64 Angal Enen [aoe] Iouo Papua New Guinea 65 Angal Heneng [akh] Iouo Papua New Guinea 66 Angor [agg] Iouo Papua New Guinea 67 Angoram [aog] Iouo Papua New Guinea 68 Anindilyakwa [aoi] Iouo Australia 69 Anjam [boj] Iouo Papua New Guinea 70 Ankave [aak] Iouo Papua New Guinea 71 Anmatyerre [amx] Iouo Australia 72 Anor [anj] Iouo Papua New Guinea 73 Antakarinya [ant] Iouo Australia 74 Anuki [aui] Iouo Papua New Guinea 75 Anuta [aud] Iouo Solomon Islands 76 Ap Ma [kbx] Iouo Papua New Guinea 77 Apali [ena] Iouo Papua New Guinea 78 Apma [app] Iouo Vanuatu 79 Arabana [ard] Iouo Australia 80 Araki [akr] Iouo Vanuatu 2 Oceania No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 81 Arammba [stk] Iouo Papua New Guinea 82 Arapesh, Abu’ [aah] Iouo Papua New Guinea 83 Arapesh, Bumbita [aon] Iouo Papua New Guinea 84 Arawum [awm] Iouo Papua New Guinea 85 Are [mwc] Iouo Papua New Guinea 86 Arhâ [aqr] Iouo New Caledonia 87 Arhö [aok] Iouo New Caledonia 88 Ari [aac] Iouo Papua New Guinea 89 Aribwaung [ylu] Iouo Papua New Guinea 90 Arop-Lokep [apr] Iouo Papua New Guinea 91 Arop-Sissano [aps] Iouo Papua New Guinea 92 Arosi [aia] Iouo Solomon Islands 93 Arrernte, Eastern [aer] Iouo Australia 94 Arrarnta, Western [are] Iouo Australia 95 Aruamu [msy] Iouo Papua New Guinea 96 Aruek [aur] Iouo Papua New Guinea 97 Aruop [lsr] Iouo Papua New Guinea 98 Asaro’o [mtv] Iouo Papua New Guinea 99 Asas [asd] Iouo Papua New Guinea 100 Askopan [eiv] Iouo Papua New Guinea 101 Asumboa [aua] Iouo Solomon Islands 102 Atemble [ate] Iouo Papua New Guinea 103 Au [avt] Iouo Papua New Guinea 104 Aulua [aul] Iouo Vanuatu 105 Austral [aut] Iouo Austral-Inslands (Tubuai) 106 Auwe [smf] Iouo Papua New Guinea 107 Avau [avb] Iouo Papua New Guinea 108 Avava [tmb] Iouo Vanuatu 109 Awa [awb] Iouo Papua New Guinea 110 Awabakal [awk] Iouo Australia 111 Awad Bing [bcu] Iouo Papua New Guinea 112 Awar [aya] Iouo Papua New Guinea 113 Awara [awx] Iouo Papua New Guinea 114 Awiyaana [auy] Iouo Papua New Guinea 115 Awtuw [kmn] Iouo Papua New Guinea 116 Awun [aww] Iouo Papua New Guinea 117 Axamb [ahb] Iouo Vanuatu 118 Ayi [ayq] Iouo Papua New Guinea 119 Babatana [baa] Iouo Solomon Islands 120 Badimaya [bia] Iouo Australia 3 Oceania No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 121 Baeggu [bvd] Iouo Solomon Islands 122 Baelelea [bvc] Iouo Solomon Islands 123 Baetora [btr] Iouo Vanuatu 124 Bagupi [bpi] Iouo Papua New Guinea 125 Bahinemo [bjh] Iouo Papua New Guinea 126 Baibai [bbf] Iouo Papua New Guinea 127 Baimak [bmx] Iouo Papua New Guinea 128 Baki [bki] Iouo Vanuatu 129 Baluan-Pam [blq] Iouo Papua New Guinea 130 Bamu [bcf] Iouo Papua New Guinea 131 Banam Bay [vrt] Iouo Vanuatu 132 Banaro [byz] Iouo Papua New Guinea 133 Bandjalang [bdy] Iouo Australia 134 Bannoni [bcm] Iouo Papua New Guinea 135 Barababaraba [rbp] Iouo Australia 136 Barai [bbb] I Iouo Papua New Guinea 137 Baramu [bmz] Iouo Papua New Guinea 138 Bardi [bcj] Iouo Australia 139 Bargam [mlp] Iouo Papua New Guinea 140 Bariai [bch] Iouo Papua New Guinea 141 Bariji [bjc] Iouo Papua New Guinea 142 Barikewa [jbk] Iouo Papua New Guinea 143 Barok [bjk] Iouo Papua New Guinea 144 Baruga [bjz] Iouo Papua New Guinea 145 Batyala [xby] Iouo Australia 146 Bau [bbd] Iouo Papua New Guinea 147 Bauwaki [bwk] Iouo Papua New Guinea 148 Bayungu [bxj] Iouo Australia 149 Beami [beo] Iouo Papua New Guinea 150 Bebeli [bek] Iouo Papua New Guinea 151 Beli [bey] Iouo Papua New Guinea 152 Benabena [bef] Iouo Papua New Guinea 153 Bepour [bie] Iouo Papua New Guinea 154 Berinomo [bit] Iouo Papua New Guinea 155 Biage [bdf] Iouo Papua New Guinea 156 Biangai [big] Iouo Papua New Guinea 157 Biem [bmc] Iouo Papua New Guinea 158 Bierebo [bnk] Iouo Vanuatu 159 Bieria [brj] Iouo Vanuatu 160 Bikaru [bic] Iouo Papua New Guinea 4 Oceania No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 161 Bilakura [bql] Iouo Papua New Guinea 162 Bilbil [brz] Iouo Papua New Guinea 163 Bilua [blb] Iouo Solomon Islands 164 Bimin [bhl] Iouo Papua New Guinea 165 Binahari [bxz] Iouo Papua New Guinea 166 Binandere [bhg] Iouo Papua New Guinea 167 Bine [bon] Iouo Papua New Guinea 168 Binumarien [bjr] Iouo Papua New Guinea 169 Bipi [biq] Iouo Papua New Guinea 170 Birao [brr] Iouo Solomon Islands 171 Biri [bzr] Iouo Australia 172 Bisis [bnw] Iouo Papua New Guinea (=Bichelamar); 173 Bislama [bis] Iouo New Caledonia, Vanuatu 174 Bisorio [bir] Iouo Papua New Guinea 175 Bitur [mcc] Iouo Papua New Guinea 176 Biwat [bwm] Iouo Papua New Guinea 177 Biyom [bpm] Iouo Papua New Guinea 178 Blablanga [blp] Iouo Solomon Islands 179 Blafe [bfh] Iouo Papua New Guinea 180 Bo [bpw] Iouo Papua New Guinea 181 Bo-Ung [mux] Iouo Papua New Guinea 182 Bogaya [boq] Iouo Papua New Guinea 183 Boikin [bzf] Iouo Papua New Guinea 184 Bola [bnp] Iouo Papua New Guinea 185 Bongu [bpu] Iouo Papua New Guinea 186 Bonkiman [bop] Iouo Papua New Guinea 187 Borong [ksr] Iouo Papua New Guinea 188 Boselewa [bwf] Iouo Papua New Guinea 189 Bosmun [bqs] Iouo Papua New Guinea 190 Bragat [aof] Iouo Papua New Guinea 191 Brem [buq] Iouo Papua New Guinea 192 Breri [brq] Iouo Papua New Guinea 193 Broome Pearling Lugger Pidgin [bpl] Iouo Australia 194 Buang, Mangga [mmo] Iouo Papua New Guinea 195 Buang, Mapos [bzh] Iouo Papua New Guinea 196 Budibud [btp] Iouo Papua New Guinea 197 Bugawac [buk] Iouo Papua New Guinea 198 Bughotu [bgt] Iouo Solomon Islands 199 Buhutu [bxh] Iouo Papua New Guinea 200 Bukiyip [ape] Iouo Papua New Guinea 5 Oceania No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 201 Bulgebi [bmp] Iouo Papua New Guinea 202 Bulu [bjl] Iouo Papua New Guinea 203 Bun [buv] Iouo Papua New Guinea 204 Buna [bvn] Iouo Papua New Guinea 205 Bunaba [bck] Iouo Australia 206 Bunama [bdd] Iouo Papua New Guinea 207 Bungain [but] Iouo Papua New Guinea 208 Burarra [bvr] Iouo Australia 209 Burduna [bxn] Iouo Australia 210 Burui [bry] Iouo Papua New Guinea 211 Butmas-Tur [bnr] Iouo Vanuatu 212 Bwaidoka [bwd] Iouo Papua New Guinea 213 Bwanabwana [tte] Iouo Papua New Guinea 214 Bwatoo [bwa] Iouo New Caledonia 215 Caac [msq] Iouo New Caledonia 216 Cemuhî [cam] Iouo New Caledonia 217 Chambri [can] Iouo Papua New Guinea 218 Chamorro [cha] Iouo Guam, Saipan, Rotan, Tinian 219 Changriwa [cga] Iouo Papua New Guinea 220 Cheke Holo [mrn] Iouo Solomon Islands 221 Chenap [cjn] Iouo Papua New Guinea 222 Chinese Pidgin-English [cpi] Iouo Nauru 223 Chinese, Hakka [hak] Iouo French Polynesia 224 Chini [afi] Iouo Papua New Guinea 225 Chuave [cjv] Iouo Papua New Guinea 226 Chuukese [chk] Iouo Chuuk Lagune, Caroline Islands 227 Daakaka [bpa] Iouo Vanuatu 228 Daantanai’ [lni] Iouo Papua New Guinea 229 Dadi Dadi [dda] Iouo Australia 230 Dadibi [mps] Iouo Papua New Guinea 231 Daga [dgz] Iouo Papua New Guinea 232 Dalabon [ngk] Iouo Australia 233 Dambi [dac] Iouo Papua New Guinea 234 Danaru [dnr] Iouo Papua New Guinea 235 Dano [aso] Iouo Papua New Guinea 236 Daonda [dnd] Iouo Papua New Guinea 237 Darkinyung [xda] Iouo Australia 238 Daungwurrung [dgw] Iouo Australia 239 Dawawa [dww] Iouo Papua New Guinea 240 Dayi [dax] Iouo Australia 6 Oceania No.
Recommended publications
  • News from Yamatji Marlpa Aboriginal Corporation ISSUE 18 I JULY 2012
    news News from Yamatji Marlpa Aboriginal Corporation ISSUE 18 I JULY 2012 Nyangumarta and Karajarri dancers for the full story see page 3 Nyangumarta people welcome Justice Anthony North to country for story see page 3 Contents 2 Hello and Welcome from the Co- Chairs of the Board of Directors Hello 3 Recognition of Native Title over shared country: the Nyangumarta and people and the Karajarri people welcome celebrated a determination of joint native title 6 Proposed WA Heritage Reforms: the State Government is making changes that will affect Indigenous heritage sites 7 Agreement focuses on sustainability: The Ngarlawangga people have reached an agreement with Rico Resources 8 20 Years on, Remembering Eddie Mabo: Read about the life and acheivements of Eddie Mabo, and the ways YMAC has been Pilbara Chairperson, Mrs. Eaton Yamatji Chairperson, Peter Windie celebrating this anniversary Hello and welcome to issue 18 of way it administers Aboriginal heritage 10 YMAC finalists in Community YMAC News, Yamatji Marlpa Aboriginal protection. We encourage all of our Services Awards Corporation’s quarterly newsletter. readers to get in touch with the State and There has been so much happening for Government to tell them what you think YMAC News profiles staff member Traditional Owners in the Midwest and about these plans. Daniel Shiosaki Pilbara regions that we had to expand June saw the 20th anniversary of the In the Community: YMAC News this edition of YMAC News to fit it all in. 11 Mabo decision, and on pages 8 and 9 profiles Fred Taylor, a successful We are very pleased to be able to tell you you can read about some of the ways Yamatji businessman and ex-YMAC employee about a joint determination of native that YMAC has been celebrating and title that took place on Anna Plains remembering.
    [Show full text]
  • Sociality and Locality in a Torres Strait Community
    Past Visions, Present Lives: sociality and locality in a Torres Strait community. Thesis submitted by Julie Lahn BA (Hons) (JCU) November 2003 for the degree of Doctor of Philosophy in the School of Anthropology, Archaeology and Sociology Faculty of Arts, Education and Social Sciences James Cook University Statement of Access I, the undersigned, the author of this thesis, understand that James Cook University will make it available for use within the University Library and, by microfilm or other means, allow access to users in other approved libraries. All users consulting this thesis will have to sign the following statement: In consulting this thesis I agree not to copy or closely paraphrase it in whole or in part without the written consent of the author; and to make proper public written acknowledgment for any assistance that I have obtained from it. Beyond this, I do not wish to place any restriction on access to this thesis. _________________________________ __________ Signature Date ii Statement of Sources Declaration I declare that this thesis is my own work and has not been submitted in any form for another degree or diploma at any university or other institution of tertiary education. Information derived from the published or unpublished work of others has been acknowledged in the text and a list of references is given. ____________________________________ ____________________ Signature Date iii Acknowledgments My main period of fieldwork was conducted over fifteen months at Warraber Island between July 1996 and September 1997. I am grateful to many Warraberans for their assistance and generosity both during my main fieldwork and subsequent visits to the island.
    [Show full text]
  • EALD Information (PDF, 434
    EAL/D Parent Information Who are our EAL/D learners? EAL/D students are those whose first language is a language or dialect other than English and who require additional support to assist them to develop proficiency in Standard Australian English (SAE). These students may include: Aboriginal and Torres Strait Immigrants to Australia and temporary Islander backgrounds visa holders from non-English speaking Students with Maori or Pacific Islander Students with a backgrounds refugee background Australian citizens or Students of Australian residents returning from South Sea islander abroad having lived for background extended periods of time in countries where their schooling was not in English Children born in Australia of migrant heritage where Children of deaf adults who use English is not spoken at home Auslan as their first language International students from non-English speaking countries Not all students from these backgrounds will require additional support to meet the curriculum expectations for their age cohort. Our school is rich in linguistic diversity from Local Aboriginal dialects to International languages with over 40 valued and spoken. We need to understand your student’s language skills as a foundation for their literacy development and engagement with the curriculum. Our English Other Language (EAL/D) classes promote: Self awareness of language and literacy skills Monitoring of language development Intensive teaching for beginners Independence Intentional and explicit teaching of Standard Australian English High Expectations Setting Goals When schools know students speak other languages they can support students in engaging in their learning to reach their educational potential. The information on these questions allows for the right support for your student.
    [Show full text]
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • Cultural Heritage Series
    VOLUME 4 PART 2 MEMOIRS OF THE QUEENSLAND MUSEUM CULTURAL HERITAGE SERIES 17 OCTOBER 2008 © The State of Queensland (Queensland Museum) 2008 PO Box 3300, South Brisbane 4101, Australia Phone 06 7 3840 7555 Fax 06 7 3846 1226 Email [email protected] Website www.qm.qld.gov.au National Library of Australia card number ISSN 1440-4788 NOTE Papers published in this volume and in all previous volumes of the Memoirs of the Queensland Museum may be reproduced for scientific research, individual study or other educational purposes. Properly acknowledged quotations may be made but queries regarding the republication of any papers should be addressed to the Editor in Chief. Copies of the journal can be purchased from the Queensland Museum Shop. A Guide to Authors is displayed at the Queensland Museum web site A Queensland Government Project Typeset at the Queensland Museum CHAPTER 4 HISTORICAL MUA ANNA SHNUKAL Shnukal, A. 2008 10 17: Historical Mua. Memoirs of the Queensland Museum, Cultural Heritage Series 4(2): 61-205. Brisbane. ISSN 1440-4788. As a consequence of their different origins, populations, legal status, administrations and rates of growth, the post-contact western and eastern Muan communities followed different historical trajectories. This chapter traces the history of Mua, linking events with the family connections which always existed but were down-played until the second half of the 20th century. There are four sections, each relating to a different period of Mua’s history. Each is historically contextualised and contains discussions on economy, administration, infrastructure, health, religion, education and population. Totalai, Dabu, Poid, Kubin, St Paul’s community, Port Lihou, church missions, Pacific Islanders, education, health, Torres Strait history, Mua (Banks Island).
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Ngarla: a Language of Western Australia Torbjörn Westerlund
    UPPSALA UNIVERSITY master thesis The department for linguistics and philology spring term 2007 A grammatical sketch of Ngarla: A language of Western Australia Torbjörn Westerlund Supervisor: Anju Saxena Abstract In this thesis the basic grammatical structure of normal speech style of the Western Australian language Ngarla is described using example sentences taken from the Ngarla – English Dictionary (by Geytenbeek; unpublished). No previous description of the language exists, and since there are only five people who still speak it, it is of utmost importance that it is investigated and described. The analysis in this thesis has been made by Torbjörn Westerlund, and the focus lies on the morphology of the nominal word class. The preliminary results show that the language shares many grammatical traits with other Australian languages, e.g. the ergative/absolutive case marking pattern. The language also appears to have an extensive verbal inflectional system, and many verbalisers. 2 Abbreviations 0 zero marked morpheme 1 first person 1DU first person dual 1PL first person plural 1SG first person singular 2 second person 2DU second person dual 2PL second person plural 2SG second person singular 3 third person 3DU third person dual 3PL third person plural 3SG third person singular A the transitive subject ABL ablative ACC accusative ALL/ALL2 allative ASP aspect marker BUFF buffer morpheme C consonant CAUS causative COM comitative DAT dative DEM demonstrative DU dual EMPH emphatic marker ERG ergative EXCL exclusive, excluding addressee FACT factitive FUT future tense HORT hortative ImmPAST immediate past IMP imperative INCHO inchoative INCL inclusive, including addressee INSTR instrumental LOC locative NEG negation NMLISER nominaliser NOM nominative N.SUFF nominal class suffix OBSCRD obscured perception P the transitive object p.c.
    [Show full text]
  • Nyikina Paradigms and Refunctionalization: a Cautionary Tale in Morphological Reconstruction
    Nyikina Paradigms and Refunctionalization: A Cautionary Tale in Morphological Reconstruction Claire Bowern Yale University Department of Linguistics PO Box 208366 New Haven, CT 06520, USA [email protected] Ph: +1.203.432.2045 Keywords: morphology, Nyulnyulan, Australian languages, exaptation, reconstruction, analogy 1 Abstract Here I present a case study of change in the complex verb morphology of the Nyikina language of Northwestern Australia. I describe changes which lead to reanalysis of underlying forms while preserving much of the inherited phonological material. The changes presented here do not fit into previous typologies of morphological change. Nyikina lost the distinction between past and present, and in doing so, merged two paradigms into one. The former past tense marker came to be associated with intransitive verb stems. The inflected verbs thus continue inherited material, but in a different function. These changes are most parsimoniously described in a theory of word formation which makes reference to paradigms. 1 Introduction 1.1 Background Many types of change can occur in morphology. Studies such as Anderson (1988) and Koch (1996) identified a series of processes which cause change in morphemes. These include, in addition to regular sound change which operates on fully inflected forms, various types of boundary shift (such as the absorption of material into stems or the reanalysis of one morpheme as two), and analogical changes such as paradigm regularization. Inflectional material can also be lost. Other processes are particularly associated with morphological change in complex paradigms, though by no means exclusively so. These include so-called “hermit-crab” morphology – and the related change of “lost wax” – described by Heath (1997, 1998).
    [Show full text]
  • Sea Countries of the North-West: Literature Review on Indigenous
    SEA COUNTRIES OF THE NORTH-WEST Literature review on Indigenous connection to and uses of the North West Marine Region Prepared by Dr Dermot Smyth Smyth and Bahrdt Consultants For the National Oceans Office Branch, Marine Division, Australian Government Department of the Environment and Water Resources * July 2007 * The title of the Department was changed to Department of the Environment, Water, Heritage and the Arts in late 2007. SEA COUNTRIES OF THE NORTH-WEST © Commonwealth of Australia 2007. This work is copyright. You may download, display, print and reproduce this material in unaltered form only (retaining this notice) for your personal, non-commercial use or use within your organisation. Apart from any use as permitted under the Copyright Act 1968, all other rights are reserved. Requests and inquiries concerning reproduction and rights should be addressed to Commonwealth Copyright Administration, Attorney General’s Department, Robert Garran Offices, National Circuit, Barton ACT 2600 or posted at http://www.ag.gov.au/cca Disclaimer The views and opinions expressed in this publication are those of the authors and do not necessarily reflect those of the Australian Government or the Minister for the Environment, Heritage and the Arts or the Minister for Climate Change and Water. While reasonable efforts have been made to ensure that the contents of this publication are factually correct, the Commonwealth does not accept responsibility for the accuracy or completeness of the contents, and shall not be liable for any loss or damage that may be occasioned directly or indirectly through the use of, or reliance on, the contents of this publication.
    [Show full text]
  • The Burrup Agreement: a Case Study in Future Act Negotiation
    The Burrup Agreement: a case study in future act negotiation by Frances Flanagan 1 1. Introduction The agreement for the acquisition of native title over areas of land on and around the Burrup Peninsula near Karratha in Western Australia is one of the most comprehensive of its kind. The Pilbara Native Title Service led the negotiations with the State of Western Australia in highly challenging circumstances: there were three overlapping and part-heard native title claims, the acquisition concerned an area of world-renowned heritage significance, the State party was a newly-elected Labor government and there were five proponent companies proposing multi-billion dollar investments. One of the first things that my colleagues at the Land Council and I did upon realising that we would be responsible for assisting in negotiations of such magnitude and complexity was to reach for a copy of Ciaran O'Faircheallaigh's paper on negotiating major project agreements using the 'Cape York Model.'2 Our immediate reaction was gratitude towards Professor O'Faircheallaigh for his excellent digestion of the issues and his articulation of a comprehensive model for pursuing major negotiated agreements. Our second reaction was grave concern: we clearly did not have the resources, time or in-house expertise to follow the Cape York Model. 3 What follows is a brief summary of the strategic and logistical preparation the Land Council undertook prior to the negotiations that enabled us to broker a comprehensive agreement with the State and, at the same time, increase the expertise and skills of Land Council staff, improve the 1 Frances Flanagan has been a Legal Officer with the Yamatji Marlpa Sana Baba Maaja Aboriginal Corporation for three years.
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]
  • 82 3.3.4.4.3 Ecogeographic Studies of the Cranial Shape The
    82 3.3.4.4.3 Ecogeographic studies of the cranial shape The measurement of the human head of both the living and dead has long been a matter of interest to a variety of professions from artists to physicians and latterly to anthropologists (for a review see Spencer 1997c). The shape of the cranium, in particular, became an important factor in schemes of racial typology from the late 18th Century (Blumenbach 1795; Deniker 1898; Dixon 1923; Haddon 1925; Huxley 1870). Following the formulation of the cranial index by Retzius in 1843 (see also Sjovold 1997), the classification of humans by skull shape became a positive fashion. Of course such classifications were predicated on the assumption that cranial shape was an immutable racial trait. However, it had long been known that cranial shape could be altered quite substantially during growth, whether due to congenital defect or morbidity or through cultural practices such as cradling and artificial cranial deformation (for reviews see (Dingwall 1931; Lindsell 1995). Thus the use of cranial index of racial identity was suspect. Another nail in the coffin of the Cranial Index's use as a classificatory trait was presented in Coon (1955), where he suggested that head form was subject to long term climatic selection. In particular he thought that rounder, or more brachycephalic, heads were an adaptation to cold. Although it was plausible that the head, being a major source of heat loss in humans (Porter 1993), could be subject to climatic selection, the situation became somewhat clouded when Beilicki and Welon demonstrated in 1964 that the trend towards brachycepahlisation was continuous between the 12th and 20th centuries in East- Central Europe and thus could not have been due to climatic selection (Bielicki & Welon 1964).
    [Show full text]
  • VERB AFFIXES from CASE MARKERS Barry J. Blake 1. Introduction in This Paper a Number of Resemblances Between Case Markers and V
    VERB AFFIXES FROM CASE MARKERS SOME AUSTRALIAN EXAMPLES Barry J. Blake 1. Introduction In this paper a number of resemblances between case markers and verb affixes in Australian languages are pointed out, and it is suggested that a recurrent development is the extension of case marking to verbs. These case markers may be added directly to the verb root or there may be one or more stem-forming formatives between the verb base and the case marker. It is argued that there are two common sources for these stem forming suffixes, namely the proprietive or ‘having’ suffix and tense/aspect markers reanalysed as stem-forming suffixes. In the final section of the paper a few examples are given of case markers with a verbal origin. 2. Preliminaries 2.1 Methodology Where there is identity between a case marker and a verbal affix of related function there is prima facie evidence of a common origin. This identity may be complete identity of single morphs or of sets of allomorphs, or it may be an identity that is only apparent after allowance has been made for the effect of phonological change operating in two different environments. Of course formal identity is no guarantee of a common origin, since there may be accidental homophony. A clear indication that a common origin underlies two similar forms with similar functions is to be found where another dialect or language exhibits a different root in the same pair of functions. Another indication is parallelism involving more than one pair of markers within the same language. Both these indications can be illustrated from Kala Lagaw Ya (Kennedy 1984:156ff).
    [Show full text]