Moshe Raphael Ben Yehoshua
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Nonverbal Language of Prayer
Texts and Studies in Ancient Judaism Texte und Studien zum Antiken Judentum Edited by Martin Hengel and Peter Schäfer 105 Uri Ehrlich The Nonverbal Language of Prayer A New Approach to Jewish Liturgy Translated by Dena Ordan Mohr Siebeck Uri Ehrlich: Born 1956; 1994 Ph.D. in Talmud and Jewish Philosophy, Hebrew University, Jerusalem; Senior lecturer, Department of Jewish Thought, Ben-Gurion University. ISBN 3-16-148150-X ISSN 0721-8753 (Texts and Studies in Ancient Judaism) Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; de- tailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.ddb.de. © 2004 by Mohr Siebeck, Tübingen, Germany. Authorised English translation of "n:-ßxn 'ra^a © 1999 by Hebrew University Magnes Press, Jerusalem. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that permitted by copyright law) without the publisher's written permission. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. The book was printed by Guide-Druck in Tübingen on non-aging paper and bound by Buchbinderei Spinner in Ottersweier. Printed in Germany. In memory of my grandparents Martha and Arthur Dernburg Preface to the English Edition Prayer has many names: tefillah (petition), tehinah (beseeching), le'akah (shouting), ze'akah (cry), shavah (cry for help), renanah (cry of prayer), pegi'ah (plea), nefilah (falling down); amidah (standing). (Tanhuma, Va-ethanan 3) This midrash highlights the multidimensional nature of the Prayer and names a variety of expressive means alongside the Prayer's verbal aspect. It is this book's aim to portray the nonverbal components of the Prayer - physical gestures, attire, and vocality - and to demonstrate their impor- tance for, and integrality to, the prayer-act. -
Simanim Summaries
Eruvin - Simanim דף ב – Daf 2 קורה Lowering a .1 The opening Mishnah states that if a mavoi has a korah (crossbeam) placed at the entrance higher than twenty amos, the korah must be lowered. Rebbe Yehudah says it does not need to be lowered. The Chochomim derive – חכמים לא למדוה אלא מפתחו של היכל ,Rav Yehudah said in the name of Rav Rebbe - רבי יהודה לא למדה אלא מפתחו של אולם their ruling from the entrance of the Heichal, and Yehudah, derived his ruling from the entranceway of the Antechamber, and it is stated in a Mishnah in The entranceway to the Heichal was twenty –פתחו של היכל גבהו עשרים אמה ורחבו עשר אמות ,Middos and the entranceway to the –ושל אולם גבהו ארבעים אמה ורחבו עשרים ,amos high and ten amos wide antechamber was forty amos high and twenty amos wide. 2. The Mishkan is called Mikdash and vice versa The Gemara went on to elaborate how both the Chochomim and Rebbe Yehudah derive their rulings And he shall slaughter [the offering] at the entranceway – ושחטו פתח אהל מועד ,from the same passuk of the Ohel Moed. The Gemara questions how the Chochomim and Rebbe Yehudah can base their dispute on a passuk אשכחן משכן ,referring to the Ohel Moed whose entranceway was only ten amos high, and answers We find in the Torah that the Mishkan is sometimes called, “the – דאיקרי מקדש ומקדש דאיקרי משכן ועשו לי מקדש ,Mikdash”, and sometimes the Mikdash is called “the Mishkan”, as it says in the passuk And they shall make for Me a ‘mikdash’ and I will dwell in their midst. -
The Talmud of Jerusalem
THE TALMUD OP JEEUSALEM. TRANSLATED FOB THE FIRST TIME BY Dr. MOSES SCHWAB, OF THE "iilBLlOTHKqUE NATIOXALR," I'AKIS. .Jit. (>' (.'. VOL. L BEI^AKHOTH[. WILLIAMS AND NOEGATE, 14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDEN. 1886. 5 PEEFAGE. The Talmud has very often been spoken of, but is little known. The very great linguistic difficulties, and the vast size of the work, have up to the present time prevented the effecting of more than the translation of the Mishna only into Latin and, later, in German. At the instance of some friends, we have decided upon publishing a complete textual and generally literal version of the Talmud, that historical and religious work which forms a continuation of the Old and even of the New Testament.^ "We are far from laying claim to a perfect translation of all the delicate shades of expression belonging to an idiom so strange and variable, which is a mixture of neo-Hebrew and Chaldean, and concise almost to obscurity. We wish to take every opportunity of improving this work. A general introduction will be annexed, treating of the origin, composition, spirit, and history of the Talmud. This introduction will be accompanied by : 1st. An Alphabetical Index of all the incongruous subjects treated of in this vast and unwieldy Encyclo- paedia; 2nd. An Index of the proper and geographical names; 8rd. Concordantial Notes of the various Bible texts employed, permitting a reference to the commentaries made on them (which will sometimes serve a^ Errata). This general introduction can, for obvious reasons, only appear on the completion of the present version. -
Aggada in Jewish Thought: Changing Paradigm Rabbi David Sedley
Rabbi David Sedley Aggada in Jewish Thought: Changing Paradigm Rabbi David Sedley Overview “Rabbi Chiya bar Ami said in the name of Ulla: Since the day that the Temple was destroyed, the Holy One, blessed be He, has nothing in His world but the four cubits of Halakhah 123 alone” . It is the halakhah which gives definition to Judaism, and by extension to God Himself. A person can only define himself in relation to his Creator in terms of halakhah. Yet it is aggada which gives life to that relationship. It is the stories and legends of the Talmud and other rabbinic writings which give a human side to our relationship with God. The distinction between halakhah and aggada is not always so clear. Law and lore blend into a sometimes seamless, inseparable whole. In simple terms halakhah defines the way a Jew must act, the laws and behaviours expected of an observant Jew. Aggada is the stories, history, legends and any other non-legal writings. Ostensibly their purpose is to teach about faith, philosophy and weltenschaung of Jewish life. 123. Brachot 8a 93 Aggada in Jewish Thought: Changing Paradigm Shmuel Ha-Nagid defines aggada as “any explanation that comes in 124 the Talmud on any topic which does not concern a mitzvah” . According to Beit Aharon the purpose of aggada is to teach “words of reproof, good traits, fine attitudes, and polite behaviour. It teaches us the wisdom of religion with purity and the principles of faith, the unity of God etc, to bring our hearts close to serving God with 125 holiness and purity”. -
İKİ YAHUDİ SEYYAHIN Islam DÜNYASI GÖZLEMLERİ
ORTAÇAÔDA İKİ YAHUDİ SEYYAHIN iSLAMDÜNYASI GÖZLEMLERİ TUDELA'Ll BENJAMIN VE RATISBON'LU PETACHIA ÇEVlREN NUH ARSLANTAŞ w • ORTAÇAG'DA 11(1 YAHUDi S1EYYAHIN Tudela'lı Benjamin ve Ratisbon'lu Petachia İSLAM DÜNYASI GÖZL1EML1ERİ M.Ü. İLAHİYAT FAKÜLTESİ VAKFI YAYINLARI Nu: 221 ISBN 978-975-548-227-9 Sertifika No: 0107-34-007230 Kitabın Adı ORTAÇAG'DA İKİ YAHUDİ SEYYAHIN Tudela'lı Benjamin ve Ratisbon'lu Petachia İSLAM DÜNYASI GÖZLEMLERİ Çeviren Nuh ARSLANTAŞ Dizgi-Mizanpaj MİFAV Kapak Tasarım Nüans Ajans Baskı/Cilt Yazın Basın Yayın Matbaa Turizm Tic. Ltd. Şti. Maltepe Mah. Çiftehavuzlar Cad. Prestij İş Mrk. No: 27/806 K:9 Zeytinburnu İSTANBUL · Tel: 0212 565 01 22 Sertifika No: 12028 Ocak 2009 - İSTANBUL İsteme Adresi M.Ü. İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları Mahir İz Cad. No: 2 Bağlarbaşı 34662 Üsküdar İSTANBUL Tel: 0216 651 15 06 Faks: 0216 651 00 61 [email protected] • http://www.ilahiyatvakfi.com ... ORTAÇAG'DA lll<] YAHUDU SIEYYA1HIUN Tudela'lı Benjamin ve Ratisbon'lu Petachia RSlAM DÜNYASU GÖZlIEMlIERR Çeviren Nuh ARSLANTAŞ Seyahatnamelerin özgün adları: The ltinerary of Benjamin of Tudela, Critical text, Translation and Commentary by Marcus Nathan Adler, (Landon 1907), The lslamic World in Foreign Travel Accounts 60 içinde, edited by Fuat Sezgin, reprint of the edition, Frankfurt 1995. Rabbi Petachia of Ratisbon, İbraniceden İngilizceye tercüme A. Benisch, Landon 1856 (Trübner&Co.), Jewish Travellers için de, edited with an introduction by Elkan Nathan Adler, Landon 1930, s. 64-90. 1u�1U'-.Ll . iÇiNDEKiLER ÇEVİRİYE ÖNSÖZ ,._,,, VII GİRİŞ ,._,,, 1 YAHUDİ SEYYAH TUDELA'LI BENJAMIN'İN SEYAHATNAMESİ ,._,,, 16 RATISBON'LU RABBİ PETACHIA'NIN SEYAHATNAMESİ ,._,,, 135 KARMA İNDEKS ,._,,, 185 ÇEVİRİYE ÖNSÖZ Miladi XII. -
Die Legenden Der Juden [Microform]
110 ) T > n 3 1 1 » > -i 3 n t T 1 .-^ 5 .T Die Lesrendeft :tter Juden Von Dr. J. Bergmann Rabbiner der jüdischen Gemeinde in Berlin Berlin 1919 C. A. Sohwetschke & Sohn, Verlagsbuolihandluiig gegr. 1729 ';•. • « * • < « * a « « • • "l t t r vw^y \i^ Alle Rechte Vorbehalten. Copyright 1919 by C. A. Schwetsclxke * Sohn, Berlin. 7nf-j A n Vorwort. Was die religiösen Führer des jüdischen Volkes gedacht und gelehrt haben, ist wiederholt geschildert worden. Vor- liegende Arbeit möchte zur Erkenntnis der Frömmigkeit beitragen, die im Herzen des Volkes gelebt hat. Das religiöse Denken der Lehrer und Führer ist in der Literatur niedergelegt, im Schrift- tum, das sie geschaffen haben; die lebendige Frömmigkeit des Volkes dagegen kommt in den Legenden zum Ausdruck, die das Volk gedichtet und erzählt hat. Die Legende ist Dichtung und doch in höherem Sinne auch iWahrheit, denn sie enthüllt uns das Innerste des Volkes, seine Seele und Sehnsucht. Wer die lebendige Frömmigkeit des jüdischen Volkes kennen lernen will, muß seine Legenden kennen. Die jüdischen Legenden haben den Weg in das Christentum und d«i Islam gefunden. Die Er- forschung des jüdischen Legendenschatzes ist darum auch von allgemeinem religionsgeschichtlichem Interesse. 'Unseren Altvorderen waren die Legendensammlungen ein Quell religiöser Erhebung in schweren Zeiten. Uns sind die Legenden ein Quell historischer Erkenntnis. Sie bieten uns eine Gelegenheit, in das innerste Herz des Volkes zu schauen und die innige Volksfrömmigkeit zu erkennen, die stark genug war, tausendjährige Leiden zu ertragen und zu überwinden. Berlin, im Juli 1919. J. Bergmann. Inhalt. Seite I. Das Wesen und Werden der Legende . 5 II. -
Thesis: Paper
The Adventures of Rabbah bar bar Hannah as a Polemic Against Babylonian Jewry Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements of the Jay and Jeanie Schottenstein Honors Program Yeshiva College Yeshiva University May 2021 Brian Chernigoff Mentor: Professor Ari Bergmann, Jewish Studies 2 Introduction In the Babylonian Talmud (Bava Batra 73a1) there is a legal discussion pertaining to the buying and selling of ships. Amidst this deliberation, the Talmud veers off course, as it is wont to do, and introduces the reader to the legendary travel stories2 of Rabbah bar bar Hannah, heretofore referred to as RBBH.3 It is because of these stories that RBBH is often referred to as the “Jewish Sinbad the Sailor”. These tales tell of monstrous beasts and colossal sea creatures, as well as encounters with some of the ancient Biblical locations and personalities of the Israelite desert experience. Because of their wild and outlandish nature, these tales have attracted a great deal of interest, both from traditional Rabbinic commentators as well as modern scholars. Much ink has been spilled in an attempt to grasp the meaning and significance of these stories. The ideas put forth by the scholars of the ages, although intriguing and quite fascinating, are certainly not without their deficiencies. This essay represents an attempt to propose novel interpretations of these anecdotes. It will propose that these legends must be understood in the broader context of the life of RBBH.4 As a person who was originally born in Babylonia who subsequently moved to Israel, as well as one who later in life decided to take up the task of transmitting rabbinc teachings from 1 Any Talmudic references from this point and on refer to the Babylonian Talmud unless otherwise specified. -
Daf Ditty Pesachim 44:From and Murri to Kamach
Daf Ditty Pesachim 44:from and Murri to Kamach 1 2 3 After discussing leaven in a mixture, the Gemara states a more general principle. Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan said: With regard to all prohibitions of the Torah, a permitted substance does not join together with a prohibited substance. If one eats a permitted food with a prohibited food, and together they constitute the minimum prohibited measure, he is exempt from punishment for this act of consumption. This principle applies to all halakhot except for the prohibitions of a nazirite, who is liable for eating a mixture of that kind, as the Torah said with regard to a nazirite: “He shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, nor shall he drink anything soaked in grapes” (Numbers 6:3). This verse indicates that a nazirite is prohibited from consuming not only wine and vinegar, but also any food that was soaked in these liquids. And Ze’eiri said: Permitted and prohibited substances also combine with regard to the prohibition against offering leaven on the altar, as it states: “For no [kol] leaven and no [kol] honey shall be offered as a burnt-offering before the Lord” (Leviticus 2:11). This indicates that one is also liable for sacrificing leaven in a mixture (Tosafot) in addition to the liability for sacrificing pure leaven. 4 Rav Dimi sat and stated this halakha that a permitted substance does not join together with a prohibited substance to constitute the requisite measure, except in the case of a nazirite. -
Genetic and Cultural Segregation of Jews and Gentiles 57
Genetic and Cultural Segregation of Jews and Gentiles 57 4 GENETIC AND CULTURAL SEGREGATION OF JEWS AND GENTILES Do thou, my son Jacob, remember my words, and observe the commandments of Abraham thy father: separate thyself from the nations, and eat not with them and do not according to their works and become not their associate; for their works are unclean and all their ways are a pollution and an abomination and uncleanness (Jub. 22:16) When the nations of the world hear some of this [the glory of the Jewish God] they say, "Let us join hands with you," as it is written, "Whither is thy beloved gone, O fairest among women, whither is thy beloved gone that we may look for Him together?" Whereupon Israel says to the nations, Oh no! for it is written, "My beloved is mine and I am His . " (Rabbi Akiba, Mekhilta d'Rabbi Ishmael, quoted in Alon [1980, 1984] 1989, 525, and dated by Alon to the later first century or early second century A.D. Verily, this is the authentic religion of truth. It was revealed to us by the master of all the prophets, early and late. Through it, God has distinguished us from all the rest of mankind, as He has said: "Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and He chose their seed after them, even you above all peoples" (Deut. 10:15). From Maimonides' Epistle to the Jews of Yemen [12th century]; reprinted in Stillman 1979, 235). It was noted in Chapter 1 that in order to qualify as an evolutionary strategy, genetic segregation must be actively maintained by the strategizing group. -
Succah in Charts
Succah In Charts Noson S. Yanofsky ּובָאֵ ר עַל-הַלֻּחֹות--לְמַעַן יָרּוץ ,קֹורֵ א בֹו חֲבַּקּוק בּ׃בּ לזכר נשמת פעשע חי׳ בת הרה״ג ר׳ צבי הירש זצ״ל ומרת ביילע טילע ע״ה This work would not exist without the warm encouragement (and pestering) of my nephew Reb Yitzi Yanofsky. I am forever in his debt. I am extremely grateful to Rav Zev Reiss Shlita for many helpful comments and criticisms. All remaining errors are my own. An argument will be made. Then there will be a highlighted criticism of the argument. Sometimes there will be a criticism of the criticism. And this can go on… A kal ve’chomer will be described as follows: A B < ↘ ↙ C This is read as “A is less (<) than B. Since A implies (→) C, B definitely implies (→) C.” For example: In 7th grade In 8th grade < ↘ ↙ Can learn Gemara Should be read as: “Being in 7th grade is less than being in 8th grade. If one can learn Gemara in 7th grade, one can definitely learn Gemara in 8th grade.” Please send criticisms, comments, and requests for .pdf copies to [email protected]. © August 2021 by Noson S. Yanofsky. Feel free to copy and distribute. 2 Succah Shehi Gevohah Chapter One Succah Chapter One 2a) Why our Mishna says “posul” and not “lower it.” Our Mishna A Mishna in Eruvin A succah over 20 amos high is posul. A mavoi over 20 amos, lower it. A Why here “posul”? Why here “lower it”? question: A succah and its height are deoraysa. -
Interpreting Jewish Liturgy: the Literary-Intertext Method
INTERPRETING JEWISH LITURGY: THE LITERARY-INTERTEXT METHOD Eliezer Gershon Kaunfer Submitted in partial fulfillment of requirements for The degree of Doctor of Hebrew Literature in Liturgy The Graduate School of The Jewish Theological Seminary 2014 0 INTERPRETING JEWISH LITURGY: THE LITERARY-INTERTEXT METHOD Abstract By Eliezer Gershon Kaunfer Advisor: Prof. Burton L. Visotzky This study conducts a close literary analysis of a variety of Talmudic-era prayers in order to develop a method of interpretation, called the “literary-intertext” method. Drawing on literary theory and the work of intertextuality in biblical and midrashic fields, this method offers a literary reading of prayer texts based on the juxtaposition with biblical intertexts. The method can be described as follows: Step 1: Approach the liturgical text from a standpoint of exegesis, in which allusions abound and the surface rendering is never satisfactory. Step 2: Using the tools of philology and academic inquiry, establish as many parallels to the liturgical text as one can to point more clearly to the identification of the intertexts. Step 3: Identify the biblical intertext or intertexts at play in the line of prayer, and consider the surrounding biblical context. Step 4: Identify the rabbinic interpretation(s) of the biblical intertext, giving additional layers of meaning to the text behind the prayer text. Step 5: Offer an interpretation or set of interpretations that relate to the prayer. In the course of this study, we employ this method with the first blessing of the amidah , the blessings that constitute havdalah , and the texts of confession for Yom Kippur. In each case, the multiplicity of interpretations that emerges through the juxtaposition of the prayer text with the biblical intertext (and its rabbinic understanding) extends far beyond the original surface rendering. -
The TALMUD's Theological Language
The TALMUD’s Theological Language -Game A Philosophical Discourse Analysis Eugene B. Borowitz The Talmud’s Theological Language-Game SUNY series in Jewish Philosophy Kenneth Seeskin, editor The Talmud’s Theological Language-Game A Philosophical Discourse Analysis Eugene B. Borowitz ļ State University of New York Press Published by State University of New York Press, Albany © 2006 State University of New York All rights reserved Printed in the United States of America No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission. No part of this book may be stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means including electronic, electrostatic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior permission in writing of the publisher. For information, address State University of New York Press, 194 Washington Avenue, Suite 305, Albany, NY 12210-2384 Production by Judith Block Marketing by Michael Campochiaro Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Borowitz, Eugene B. The Talmud’s theological language-game : a philosophical discourse analysis / Eugene B. Borowitz p. cm. — (SUNY series in Jewish philosophy) Includes bibiographical references and index. ISBN 0-7914-6701-5 (hardcover : alk. paper) 1. Aggada—Philosophy. 2. Aggada—History and criticism—Theory, etc. 3. Samuel ben Na±man, 3rd/4th cent.—Knowledge—Aggada. 4. Discourse analysis. I. Title. II. Series. BM516.5.B67 2006 296.1'27606—dc22 2005012109 ISBN-13: 978-0-7914-6701-5 (hardcover : alk. paper) 10987654321 The classic (1965) text updated: Ļ “To my beloved Estelle (1925–2004), who (for fifty-seven years) [has] taught me the meaning of existence in covenant.” ļ Ļ Contents ļ Preface ix Part One.