Pengenalan Citra Dokumen Sastra Jawa Konsep Dan Implementasinya

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pengenalan Citra Dokumen Sastra Jawa Konsep Dan Implementasinya PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PENGENALAN CITRA DOKUMEN SASTRA JAWA KONSEP DAN IMPLEMENTASINYA Tesis Untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Sarjana S-2 Program Studi Ilmu Komputer Kelompok Bidang Ilmu Matematika dan Pengetahuan Alam Diajukan oleh: Anastasia Rita Widiarti 21189/I-4/1669/04 Kepada PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS GADJAH MADA 2006 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam tesis ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu Perguruan Tinggi, dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam makalah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Yogyakarta, 15 Desember 2005 Anastasia Rita Widiarti iii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LEMBAR PERSEMBAHAN Tesis ini dipersembahkan kepada: Universitas Sanata Dharma Yogyakarta Universitas Gadjah Mada Yogyakarta Ibu (almarhum). Semoga Tuhan membalas semua kebaikan Ibu dengan memberi kedamaian abadi di surga Keluarga besarku, utamanya HiKaNaYa iv PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI KATA PENGANTAR Syukur yang teramat dalam penulis sampaikan kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga pembuatan tesis yang berjudul: “Pengenalan Citra Dokumen Sastra Jawa: Konsep dan Implementasinya” ini bisa selesai. Hanya atas perkenanNya maka tesis ini dapat terwujud. Tesis ini disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Sarjana S-2 pada Program Studi Ilmu Komputer, Jurusan Ilmu-Ilmu Matematika dan Pengetahuan Alam, Program Pascasarjana, Universitas Gadjah Mada. Pada kesempatan ini penulis juga ingin menyampaikan rasa terima kasih kepada semua pihak yang telah memberikan bantuan materi, pikiran, semangat dan doa, yaitu: 1. Bapak Drs. Retantyo Wardoyo, M.Sc., Ph.D., selaku pengelola program S-2 Ilmu Komputer, terima kasih atas bimbingan yang telah diberikan selama menempuh kuliah. 2. Bapak Drs. Agus Harjoko, M.Sc., Ph.D., selaku dosen pembimbing, terima kasih atas kesabarannya dalam membimbing penyelesaian tesis penulis. 3. Seluruh jajaran Yayasan Sanata Dharma dan Rektorat Universitas Sanata Dharma, terimakasih atas kesempatan yang sangat berharga untuk mengikuti studi lanjut ini. 4. Seluruh staff FMIPA USD, baik teman-teman dosen maupun karyawan, yang telah memberi semangat dan kesempatan untuk studi kepada penulis. 5. Mas Widodo (perpustakaan Artati USD), atas bantuannya menterjemahkan tulisan Jawa, serta semua teman karyawan di perpustakaan USD, v PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI 6. Mas Sugeng, Mbak Rini, dan Mas Endro, atas pelayanan yang telah penulis terima selama menempuh kuliah, 7. Seluruh keluarga besar penulis yang senantiasa mendorong penulis tanpa mengenal putus asa, Mas Antok, semua bulik dan Om, Simbah dan Eyang, serta Tika, Dena dan Alya. 8. Semua teman seperjuangan di S2 Ilkom UGM serta semua teman yang tidak dapat penulis sebut satu persatu yang selalu membawa kasih dan sukacita. Semoga kebaikan semua pihak menjadi berkat tidak hanya bagi penulis pribadi, namun juga bagi semua yang telah menyalurkan berkat tersebut untuk penulis. Dan semoga tesis ini berguna juga bagi perkembangan ilmu komputer, khususnya bidang pengolahan citra dan budaya jawa. Penulis senantiasa menyadari bahwa penulisan tesis ini masih belum sempurna, untuk itu segala saran dan kritik yang sifatnya membangun sangat penulis harapkan. Yogyakarta, 16 Desember 2005 Penulis vi PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ……………………………………………………... v DAFTAR ISI ……………………………………………………………….. vii DAFTAR TABEL ………………………………………………………….. x DAFTAR GAMBAR ………………………………………………………. x DAFTAR LAMPIRAN …………………………………………………….. xii INTISARI …………………………………………………………………... xiii ABSTRACT ………………………………………………………………... xiv BAB 1 PENDAHULUAN ……………………………………………… 1 1.1 Latar Belakang Masalah …………………………………… 1 1.2 Perumusan Masalah ………………………………………. 2 1.3 Batasan Masalah …………………………………………... 2 1.4 Keaslian Penelitian ………………………………………… 3 1.5 Tujuan Penelitian…………………………………………... 3 1.6 Faedah Penelitian ………………………………………….. 3 1.7 Metodologi Penelitian ……………………………………... 4 1.8 Tinjauan Pustaka …………………………………………... 6 1.9 Sistematika Penulisan ……………………………………... 7 BAB 2 LANDASAN TEORI …………………………………………… 8 2.1 Pengenalan Pola …………………………………………… 9 2.2 Analisis Citra Dokumen ………..………………………….. 9 2.2.1 Data Capture ……………………………………….. 11 2.2.2 Pengolahan Tingkat Piksel …………………………. 12 2.2.3 Analisis Tingkat Fitur ……………………………… 13 2.2.4 Analisis Teks ………………..…………………….. 13 2.3 Normalisasi Terhadap Orientasi …………………………… 14 2.4 Binarisasi ………………………………………………….. 15 2.4.1 Metode Otsu ……………………………………….. 17 2.5 Pengurangan Noise ……………………………………….. 18 vii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI 2.5.1 Titik-Titik Tetangga ………………………………... 20 2.6 Perangkaan ………………………………………………… 21 2.6.1 Algoritma Hilditch …………………………….…… 21 2.7 Segmentasi ………………………………………………… 24 2.7.1 Histogram Citra ……………………………………. 25 2.7.2 Profil Proyeksi ……………………………………… 25 2.8 Pengenalan Karakter ………………………………………. 26 2.8.1 Ekstraksi Ciri ………………………………………. 27 2.8.2 Langkah Klasifikasi ……………………………….. 28 BAB 3 PERANCANGAN SISTEM …………………………………… 31 3.1 Spesifikasi Sistem ……………………………………….… 31 3.1.1. Spesifikasi Sistem Pembuat Basis Data ……………. 32 3.1.2. Spesifikasi Sistem Pengenalan Citra Dokumen …….. 32 3.1.3 Proses Pengenalan Citra Karakter Dalam Citra 33 Dokumen ……………………. 3.2 Desain Sistem ……………………………………………... 33 3.2.1 Desain Struktur Data ………………………………... 34 3.2.1 Diagram Aliran Data ………………………………... 35 3.2.1.1 Diagram Aliran Data Sistem Pembuat Basis 35 Data (SPBD) ……………………………….. 3.2.1.2 Diagram Aliran Data Sistem Pengenalan 38 Citra Dokumen (SPCD) ……………………. 3.2.2 Struktur Program ………………………………….. 45 3.2.3 Desain Antar Muka ……………………………….. 47 BAB 4 IMPLEMENTASI SISTEM…………………. ………………… 49 4.1 Antar Muka Pemakai Sistem …………………………….. 49 4.1.1 Antar Muka Pemakai Sistem Pembuat Database …. 49 4.1.2 Antar Muka Pemakai Sistem Pengenal Citra 51 Dokumen ………………………………………….. 4.2 Implementasi …………………………………………….. 53 4.2.1 Modul-Modul Utama Sistem Pembuat Basis Data ... 53 viii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI 4.2.2 Modul-modul Utama Sistem Pengenalan Citra 57 Dokumen …………………………………………… BAB 5 HASIL DAN PEMBAHASAN ………………………………… 72 5.1 Data Masukan ……………………………………………... 72 5.2 Eksekusi Modul-Modul ……………………………………. 72 5.3 Analisis Output Pengenalan Karakter ……………………... 83 BAB 6 KESIMPULAN DAN SARAN ………………………………… 92 6.1 Kesimpulan ………………………………………………... 92 6.2 Saran ……………………………………………………….. 93 DAFTAR PUSTAKA ……………………………………………………… 94 Lampiran 1. Antar Muka Pemakai Sistem Pengenal Citra Dokumen ……... 96 Lampiran 2. Implementasi Prosedur Dalam Desain Sistem ………..…….. 98 Lampiran 3. Data Dokumen Panji Sekar …………………………..……... 122 ix PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI DAFTAR TABEL Tabel 5.1. Karakteristik File Masukan …………………………………….. 72 Tabel 5.2. Hasil Proses Pengenalan Karakter Dokumen Menak Sorangan I 78 Halaman 3 ..................................................................................….... Tabel 5.3. Contoh Sebagian karakter dalam database karakter Jawa …….... 79 Tabel 5.4. Hasil Proses Pembentukan Kata ................................................. 82 Tabel 5.5. Tabel Karakter Dikenali Dokumen Menak Sorangan I 85 Halaman 3 ......................................................................................... Tabel 5.6. Tabel Karakter Dikenali Dokumen Menak Sorangan I 86 Halaman 4 ......................................................................................... Tabel 5.7. Analisis Output Pengenalan Citra Dokumen Menak Sorangan I 88 Hal. 3.................................................................................................. Tabel 5.8. Analisis Output Pengenalan Citra Dokumen Menak Sorangan I 89 Hal. 4.................................................................................................. Tabel 5.9. Rangkuman Hasil Analisis Output Program .............................. 91 DAFTAR GAMBAR Gambar 1.1 Bagan Proses Analisis Citra Dokumen “Menak Sorangan” .. 4 Gambar 2.1 Hirarki Pemrosesan Dokumen. ............................................... 10 Gambar 2.2 Langkah-langkah Proses Analisis Dokumen .......................... 11 Gambar 2.3. Perputaran citra dengan sudut θ ............................................. 14 x PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI Gambar 2.4. Ilustrasi dari karakter na dengan salt-and-pepper noise ........ 19 Gambar 2.5. Ilustrasi piksel yang mempunyai 8 titik tetangga .................. 20 Gambar 2.6. Contoh citra karakter pra sebelum dan sesudah dikenai thin- 21 ning ......................................................................................... Gambar 2.7. Bagian dari sebuah citra ......................................................... 22 Gambar 2.8. Contoh piksel dengan B(PI)<2 dan B(PI)>6 ......................... 23 Gambar 2.9. Contoh piksel dengan A(PI) ≠ 1 ............................................ 23 Gambar 2.10. Contoh piksel dengan P2=P4=P8=1 atau 0 dan A(P2) = 1 24 atau ≠ 1 ................................................................................. Gambar 2.11. Contoh piksel dengan P2 = P4 = P8 ≠ 0 atau 0 dan A(P4) = 1 24 atau ≠ 1 ................................................................................. Gambar 2.12. Profil proyeksi horisontal dan vertikal ................................. 26 Gambar 2.13. Ilustrasi perhitungan ciri karakter jawa: Tarung .................. 28 Gambar 3.1 Gambaran Umum Tujuan Sistem ...........................................
Recommended publications
  • From Arabic Style Toward Javanese Style: Comparison Between Accents of Javanese Recitation and Arabic Recitation
    From Arabic Style toward Javanese Style: Comparison between Accents of Javanese Recitation and Arabic Recitation Nur Faizin1 Abstract Moslem scholars have acceptedmaqamat in reciting the Quran otherwise they have not accepted macapat as Javanese style in reciting the Quran such as recitationin the State Palace in commemoration of Isra` Miraj 2015. The paper uses a phonological approach to accents in Arabic and Javanese style in recitingthe first verse of Surah Al-Isra`. Themethod used here is analysis of suprasegmental sound (accent) by usingSpeech Analyzer programand the comparison of these accents is analyzed by descriptive method. By doing so, the author found that:first, there is not any ideological reason to reject Javanese style because both of Arabic and Javanese style have some aspects suitable and unsuitable with Ilm Tajweed; second, the suitability of Arabic style was muchthan Javanese style; third, it is not right to reject recitingthe Quran with Javanese style only based on assumption that it evokedmistakes and errors; fourth, the acceptance of Arabic style as the art in reciting the Quran should risedacceptanceof the Javanese stylealso. So, rejection of reciting the Quranwith Javanese style wasnot due to any reason and it couldnot be proofed by any logical argument. Keywords: Recitation, Arabic Style, Javanese Style, Quran. Introduction There was a controversial event in commemoration of Isra‘ Mi‘raj at the State Palacein Jakarta May 15, 2015 ago. The recitation of the Quran in the commemoration was recitedwithJavanese style (langgam).That was not common performance in relation to such as official event. Muhammad 58 Nur Faizin, From Arabic Style toward Javanese Style Yasser Arafat, a lecture of Sunan Kalijaga State Islamic University Yogyakarta has been reciting first verse of Al-Isra` by Javanese style in the front of state officials and delegationsof many countries.
    [Show full text]
  • Ka И @И Ka M Л @Л Ga Н @Н Ga M М @М Nga О @О Ca П
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3319R L2/07-295R 2007-09-11 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal for encoding the Javanese script in the UCS Source: Michael Everson, SEI (Universal Scripts Project) Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Replaces: N3292 Date: 2007-09-11 1. Introduction. The Javanese script, or aksara Jawa, is used for writing the Javanese language, the native language of one of the peoples of Java, known locally as basa Jawa. It is a descendent of the ancient Brahmi script of India, and so has many similarities with modern scripts of South Asia and Southeast Asia which are also members of that family. The Javanese script is also used for writing Sanskrit, Jawa Kuna (a kind of Sanskritized Javanese), and Kawi, as well as the Sundanese language, also spoken on the island of Java, and the Sasak language, spoken on the island of Lombok. Javanese script was in current use in Java until about 1945; in 1928 Bahasa Indonesia was made the national language of Indonesia and its influence eclipsed that of other languages and their scripts. Traditional Javanese texts are written on palm leaves; books of these bound together are called lontar, a word which derives from ron ‘leaf’ and tal ‘palm’. 2.1. Consonant letters. Consonants have an inherent -a vowel sound. Consonants combine with following consonants in the usual Brahmic fashion: the inherent vowel is “killed” by the PANGKON, and the follow- ing consonant is subjoined or postfixed, often with a change in shape: §£ ndha = § NA + @¿ PANGKON + £ DA-MAHAPRANA; üù n.
    [Show full text]
  • M. Ricklefs an Inventory of the Javanese Manuscript Collection in the British Museum
    M. Ricklefs An inventory of the Javanese manuscript collection in the British Museum In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 125 (1969), no: 2, Leiden, 241-262 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/29/2021 11:29:04AM via free access AN INVENTORY OF THE JAVANESE MANUSCRIPT COLLECTION IN THE BRITISH MUSEUM* he collection of Javanese manuscripts in the British Museum, London, although small by comparison with collections in THolland and Indonesia, is nevertheless of considerable importance. The Crawfurd collection, forming the bulk of the manuscripts, provides a picture of the types of literature being written in Central Java in the late eighteenth and early nineteenth centuries, a period which Dr. Pigeaud has described as a Literary Renaissance.1 Because they were acquired by John Crawfurd during his residence as an official of the British administration on Java, 1811-1815, these manuscripts have a convenient terminus ad quem with regard to composition. A large number of the items are dated, a further convenience to the research worker, and the dates are seen to cluster in the four decades between AD 1775 and AD 1815. A number of the texts were originally obtained from Pakualam I, who was installed as an independent Prince by the British admini- stration. Some of the manuscripts are specifically said to have come from him (e.g. Add. 12281 and 12337), and a statement in a Leiden University Bah ad from the Pakualaman suggests many other volumes in Crawfurd's collection also derive from this source: Tuwan Mister [Crawfurd] asked to be instructed in adat law, with examples of the Javanese usage.
    [Show full text]
  • Ahom Range: 11700–1174F
    Ahom Range: 11700–1174F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Yi Syllables Range: A000–A48F
    Yi Syllables Range: A000–A48F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Balinese Romanization Table
    Balinese Principal consonants1 (h)a2 ᬳ ᭄ᬳ na ᬦ ᭄ᬦ ca ᬘ ᭄ᬘ᭄ᬘ ra ᬭ ᭄ᬭ ka ᬓ ᭄ᬓ da ᬤ ᭄ᬤ ta ᬢ ᭄ᬢ sa ᬲ ᭄ᬲ wa ᬯ la ᬮ ᭄ᬙ pa ᬧ ᭄ᬧ ḍa ᬟ ᭄ᬠ dha ᬥ ᭄ᬟ ja ᬚ ᭄ᬚ ya ᬬ ᭄ᬬ ña ᬜ ᭄ᬜ ma ᬫ ᭄ᬫ ga ᬕ ᭄ᬕ ba ᬩ ᭄ᬩ ṭa ᬝ ᭄ᬝ nga ᬗ ᭄ᬗ Other consonant forms3 na (ṇa) ᬡ ᭄ᬡ ca (cha) ᭄ᬙ᭄ᬙ ta (tha) ᬣ ᭄ᬣ sa (śa) ᬱ ᭄ᬱ sa (ṣa) ᬰ ᭄ᬰ pa (pha) ᬨ ᭄ᬛ ga (gha) ᬖ ᭄ᬖ ba (bha) ᬪ ᭄ᬪ ‘a ᬗ᬴ ha ᬳ᬴ kha ᬓ᬴ fa ᬧ᬴ za ᬚ᬴ gha ᬕ᬴ Vowels and other agglutinating signs4 5 a ᬅ 6 ā ᬵ ᬆ e ᬾ ᬏ ai ᬿ ᬐ ĕ ᭂ ö ᭃ i ᬶ ᬇ ī ᬷ ᬈ o ᭀ ᬑ au ᭁ ᬒ u7 ᬸ ᬉ ū ᬹ ᬊ ya, ia8 ᭄ᬬ r9 ᬃ ra ᭄ᬭ rĕ ᬋ rö ᬌ ᬻ lĕ ᬍ ᬼ lö ᬎ ᬽ h ᬄ ng ᬂ ng ᬁ Numerals 1 2 3 4 5 ᭑ ᭒ ᭓ ᭔ ᭕ 6 7 8 9 0 ᭖ ᭗ ᭘ ᭙ ᭐ 1 Each consonant has two forms, the regular and the appended, shown on the left and right respectively in the romanization table. The vowel a is implicit after all consonants and consonant clusters and should be supplied in transliteration, unless: (a) another vowel is indicated by the appropriate sign; or (b) the absence of any vowel is indicated by the use of an adeg-adeg sign ( ). (Also known as the tengenen sign; ᭄ paten in Javanese.) 2 This character often serves as a neutral seat for a vowel, in which case the h is not transcribed.
    [Show full text]
  • The Wili Benchmark Dataset for Written Natural Language Identification
    1 The WiLI benchmark dataset for written II. WRITTEN LANGUAGE BASICS language identification A language is a system of communication. This could be spoken language, written language or sign language. A spoken language Martin Thoma can have several forms of written language. For example, the E-Mail: [email protected] spoken Chinese language has at least three writing systems: Traditional Chinese characters, Simplified Chinese characters and Pinyin — the official romanization system for Standard Chinese. Abstract—This paper describes the WiLI-2018 benchmark dataset for monolingual written natural language identification. Languages evolve. New words like googling, television and WiLI-2018 is a publicly available,1 free of charge dataset of Internet get added, but written languages are also refactored. short text extracts from Wikipedia. It contains 1000 paragraphs For example, the German orthography reform of 1996 aimed at of 235 languages, totaling in 235 000 paragraphs. WiLI is a classification dataset: Given an unknown paragraph written in making the written language simpler. This means any system one dominant language, it has to be decided which language it which recognizes language and any benchmark needs to be is. adapted over time. Hence WiLI is versioned by year. Languages do not necessarily have only one name. According to Wikipedia, the Sranan language is also known as Sranan Tongo, Sranantongo, Surinaams, Surinamese, Surinamese Creole and I. INTRODUCTION Taki Taki. This makes ISO 369-3 valuable, but not all languages are represented in ISO 369-3. As ISO 369-3 uses combinations The identification of written natural language is a task which of 3 Latin letters and has 547 reserved combinations, it can appears often in web applications.
    [Show full text]
  • Lepcha Range: 1C00–1C4F
    .
    [Show full text]
  • G. Drewes the Struggle Between Javanism and Islam As Illustrated by the Serat Dermagandul
    G. Drewes The struggle between Javanism and Islam as illustrated by the Serat Dermagandul In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 122 (1966), no: 3, Leiden, 309-365 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/30/2021 05:49:08AM via free access THE STRUGGLE BETWEEN JAVANISM AND ISLAM AS ILLUSTRATED BY THE SËRAT DERMAGANDUL \ JK I riting on the encyclopaedic character of the Sërat Ca- y y bolan and the Sërat Cëntini1 Dr Th. Pigeaud has classified the 'well-known Sërat Dërmagandul' as belonging to the same category of literary works, since in its elaborate redactions it showed a similar tendency towards expatiation on favourite subjects of Javanese lore. Moreover, in the struggle between the inherited religious concepts and Muslim orthodoxy it sided with those who clung to the time-honoured Javanese speculations on man and his place in the universe as against the legalist view of Islam, just as the Cëntini books did. Should, however, the epithet 'well-known' have prompted an in- quisitive reader to investigate the existing literature in search of further information on the Sërat Dërmagandul, then he would not have been long in finding that, for instance, neither in the Leiden catalogues of Javanese MSS. nor in the abstracts of Javanese printed books in the library of the (former) Batavia Society at Jakarta is a work of this name mentioned, let alone described.2 Nor was a Sërat Dërmagandul recorded by Dr Poerbatjaraka in his Alphabetical List of Javanese MSS. in the library of the (former) Batavia Society.3 Even if he continued his research by Consulting what was published after 1933, he would not find a summary of the work in question until 1939.
    [Show full text]
  • Gunjala Gondi Range: 11D60–11DAF
    Gunjala Gondi Range: 11D60–11DAF This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • The Unicode Standard, Version 3.0, Issued by the Unicode Consor- Tium and Published by Addison-Wesley
    The Unicode Standard Version 3.0 The Unicode Consortium ADDISON–WESLEY An Imprint of Addison Wesley Longman, Inc. Reading, Massachusetts · Harlow, England · Menlo Park, California Berkeley, California · Don Mills, Ontario · Sydney Bonn · Amsterdam · Tokyo · Mexico City Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and Addison-Wesley was aware of a trademark claim, the designations have been printed in initial capital letters. However, not all words in initial capital letters are trademark designations. The authors and publisher have taken care in preparation of this book, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode®, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. If these files have been purchased on computer-readable media, the sole remedy for any claim will be exchange of defective media within ninety days of receipt. Dai Kan-Wa Jiten used as the source of reference Kanji codes was written by Tetsuji Morohashi and published by Taishukan Shoten. ISBN 0-201-61633-5 Copyright © 1991-2000 by Unicode, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or other- wise, without the prior written permission of the publisher or Unicode, Inc.
    [Show full text]
  • Handley Etal 2014 Pb
    Available online at www.sciencedirect.com ScienceDirect Geochimica et Cosmochimica Acta 139 (2014) 205–226 www.elsevier.com/locate/gca Insights from Pb and O isotopes into along-arc variations in subduction inputs and crustal assimilation for volcanic rocks in Java, Sunda arc, Indonesia Heather K. Handley a,⇑, Janne Blichert-Toft b, Ralf Gertisser c, Colin G. Macpherson d, Simon P. Turner a, Akhmad Zaennudin e, Mirzam Abdurrachman f a Department of Earth and Planetary Sciences, Macquarie University, Sydney, NSW 2109, Australia b Laboratoire de Ge´ologie de Lyon, Ecole Normale Supe´rieure de Lyon, Universite´ Claude Bernard Lyon 1, CNRS UMR 5276, 46 Alle´e d’Italie, 69007 Lyon, France c School of Physical and Geographical Sciences, Keele University, Keele, Staffordshire ST5 5BG, United Kingdom d Department of Earth Sciences, Durham University, Durham DH1 3LE, United Kingdom e Center for Volcanology and Geological Hazard Mitigation (CVGHM), Geological Agency, Bandung 40122, Indonesia f Department of Geological Engineering, Bandung Institute of Technology, Bandung 40132, Indonesia Received 29 January 2014; accepted in revised form 18 April 2014; available online 9 May 2014 Abstract New Pb isotope data are presented for Gede Volcanic Complex, Salak and Galunggung volcanoes in West Java, Merbabu and Merapi volcanoes in Central Java and Ijen Volcanic Complex in East Java of the Sunda arc, Indonesia. New O isotope data for Merbabu and new geochemical and radiogenic isotope data (Sr–Nd–Hf–Pb) for three West Javanese, upper crustal, Tertiary sedimentary rocks are also presented. The data are combined with published geochemical and isotopic data to con- strain the relative importance of crustal assimilation and subducted input of crustal material in petrogenesis in Java.
    [Show full text]