2009 // 2010 Magazine de l’association des artisans et commerçants du Vieux (ACVL) // LE MAGAZINE DU PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO Le plus jeune des vieux quartiers !

Vieille ville // Old town Achats & loisirs // Shopping & leisures Restaurants // Restaurants Gadagne, Renaissance ! • THE GADAGNE MUSEUMS • p. 6 & 7

ÉDITO *EDITORIAL 3 Édito. • editorial •

Oh Lyon, mon beau Lyon ! Moi qui te regarde depuis plus de 200 ans, your Old Lyon, the very same that saw my je ne me lasse pas de ton évolution. birth. So continue to make yourself beautiful and Aujourd’hui tu es devenue une grande parmi I will still continue to look at you for years and les grandes et tu es prête à recevoir le monde years, I, Guignol, your most faithful servant. You entier. Il t’en aura fallu du temps pour éclore, who read these few lines, carry away with you maintenant c’est chose faite et chaque visiteur this picture of hidden, secret, welcoming pourra prendre de toi, «Lyon», ce qu’il voudra : and dazzling Lyon, become our greatest histoire, culture, gastronomie, ambassadors. And you, inhabitants of Lyon, be nouvelles technologies, détente et aware of how lucky you are to live in Lyon, but bien sûr ton Vieux-Lyon celui-là même qui be careful: the old Lyon proverb says, “Not m’a vu naître. Alors continue à te faire belle everybody can be from Lyon, we need a et je te regarderai encore des années et des few from other places too”. Let us hope that années moi, Guignol, ton plus fidèle serviteur. everyone catches these moments of tranquillity Vous qui lisez ces quelques lignes emportez in our city. avec vous cette image de Lyon discrète, se- Oh Lyon, my Old Lyon, I love you (and don’t crète, accueillante et resplendissante, forget to pay back my love). faites-vous nos meilleurs ambassadeurs. Guignol sends his love to all of you. Et vous lyonnais, soyez conscients d’avoir cette Text : Guignol, théâtre la Maison de Guignol, chance de vivre à Lyon mais attention selon 2, montée du Gourguillon, l’adage lyonnais «On ne peut pas tous être de 69005 Saint-Georges Vieux-Lyon. Yon, il en faut bien un peu d’ailleurs». Que tout le monde capture donc tous ces instants de quiétude dans notre cité. > Guignol. Oh Lyon, mon Vieux-Lyon je t’aime (et n’oublie pas de bien me le rendre). «Guignol qui vous pète la miaille à tous». Texte : Guignol, théâtre la Maison de Guignol, 2, montée du Gourguillon, 69005 Saint-Georges Vieux-Lyon.

Oh Lyon, my beautiful Lyon! I who have been watching you for more than 200 years, I never grow tired of your development. Today, you have become one of the greatest among the great and you are ready to welcome the entire world. It took a long time for you to bloom, but now it is accomplished and each visitor can take from you “Lyon” what she or he desires: History, culture, gastronomy, new technologies, relaxation and, of course, SOMMAIRE *SUMMARY 5 Sommaire. • summary •

p3 ÉDITO / Editorial

Gadagne Musées / p 6,7 The Gadagne Museums

DÉCOUVERTE DU VIEUX LYON / p9>17 Discover Vieux Lyon

Le chemin des Automates / The automaton route p18,19 La Sorcière de saint Georges / The Witch of Saint Georges

p21>25 MÉTIERS D’ART / Artscraft

p > 27 33 SHOPPING / Shopping

FAçADES, COURS & TRABOULES / p34,35 Facades, inner courts & alleys

“MAGAZINE DU VIEUX LYON” Magazine de l’ACVL - Association des Artisans et Commerçants du Vieux MUSÉES ET THÉÂTRES / Lyon. Présidente : Dany CARDELLI, vice-Présidente : Fabienne TROLAT. p37>51 Directeur de publication : Patrice JAOUËN. Chef de publicité : Matthieu Museums and theaters LECAN. Édition / Publicité : ACTIONS MEDIA - 2 Place de la Bourse, Lyon 2ème Tél. 04.72.77.96.10 - Fax 04.72.77.96.28. Réalisation maquettes : Bernard VALLADIER - 69160 Tassin. 04.78.34.35.85. Conception graphique : LE COMMERCE ÉQUITABLE / Agence KEÏDO, 28 rue d’Enghien, Lyon 2ème – 04.78.28.36.26. Imprimerie : p52,53 Brailly, 69564 Saint Genis Laval. Crédits photos : Actions média, sauf Fair trade mentions particulières. Photo couverture «Gadagne Musées» : Édifice Gadagne©musées Gadagne/P. Verrier. Tirage : 20 000 exemplaires. Parution : Juin 2009. Dépôt légal à la parution. N° Siret : 399 956 994 000 38 - RCS LYON. Tirage certifié par la SCP, LAFFONT – DURIEUX RESTOS, BARS & PUBS / ème p55>65 – WEIBEL - Huissiers de justice, 8 rue Gasparin , Lyon 2 . Toute repro- Restaurants, bars & pubs duction même partielle de cet ouvrage est interdite. La direction décline toutes responsabilités pour les erreurs ou omissions de quelque nature qu’elles soient qui © pourraient se trouver dans la présente édition. MÉMOIRE DE LYON / p 66 Memories of Lyon GADAGNE MUSÉES *THE GADAGNE MUSEUMS

Gadagne Musées. • The Gadagne MUSEUMS •

L’ensemble Gadagne. intérieures. Le programme de réno- vation engagé est donc ambitieux : The Gadagne Après dix années de restauration, fouilles archéologiques, agrandisse- complex. l’ensemble Gadagne sera inauguré ments spectaculaires dans la colline, Following ten years of renovation début juin 2009. Situé au coeur création astucieuse de nouveaux work, the Gadagne complex will du Vieux-Lyon inscrit au patrimoine espaces, restauration des décors finally open its doors at the beginning mondial de l’Humanité, l’ensemble d’origine. of June 2009. Located in the heart of Gadagne est un magnifique édifice Old Lyon, listed a World Heritage Site Renaissance abritant deux musées Le Musée by UNESCO, the Gadagne complex majeurs : le musée d’histoire de Lyon is a magnificent Renaissance building et le musée des marionnettes du historique de Lyon. housing two major museums: the monde. Le nouveau musée historique de Lyon History Museum and the World Lyon qui ouvre en juin 2009 est un Puppet Museum. La réouverture du site est l’occasion lieu ressource pour comprendre la de (re)découvrir cet écrin d’exception, The site’s reopening represents a ville, dans toute ses composantes : métamorphosé par la rénovation. unique opportunity to (re)discover urbanistiques, économiques, sociales, S’appuyant sur un nouveau projet this exceptional setting, beautifully politiques, cultuelles, culturelles.... scientifique et culturel, la restauration transformed by the renovation that, relying on a new scientific and cultural aura nécessité dix années de travaux development plan, will have necessita- et engagé 30 millions d’euros. Le Musée des ted no less than 10 years of work and marionnettes cost €30 million. La Rénovation du Monde. de l’édifice. C’est l’unique musée de > Plafond 17°©musées Gadagne/G. consacré à ce domaine. 9 salles lui Aymard Métamorphose d’un site sont entièrement consacrées au sein exceptionnel. d’un espace muséographique auto- Derrière une lourde porte de bois et nome. Plus de 2000 marionnettes de hautes façades se cache l’un des du monde entier, un millier de toiles de joyaux architecturaux de Lyon, fond, coulisses, castelets et costumes emblématique de son quartier ainsi qu’une documentation d’un millier Renaissance : ruelle intérieure, cours, d’affiches, programmes et manuscrits traboule, escalier à vis, fenêtres à témoins de différents répertoires. meneaux, puits, fontaine, plafonds et décors du 16ème et 17ème siècle et, Un lieu de détente. au cinquième et dernier étage, de L’ensemble Gadagne propose un magnifiques jardins suspendus. café donnant sur des jardins en Quand la ville de Lyon et l’Etat lancent terrasse (700m²) et une boutique. le grand chantier de rénovation de Au dernier étage également des Gadagne en 1998, les lieux sont spectacles et des conférences seront noirs, poussiéreux, détériorés par le programmés dans le petit théâtre. temps. Cet ensemble architectural Horaires d’ouverture : du mercredi au est vaste et complexe, calé entre la dimanche, de 11h à 18h30. L’entrée colline de Fourvière et la petite rue est gratuite pour les moins de 18 de Gadagne. Il est constitué de trois ans. Tarifs : 6 euros pour un musée et bâtiments, étagés sur cinq niveaux et 8 euros pour les deux. Audioguides imbriqués autour de deux cours gratuits. 7 Gadagne Musées.

The building’s renovation. The transformation of an exceptional site. Behind a heavy wooden door and high façades hides one of Lyon’s architectural gems, emblematic of its Renaissance-era district, with an interior alleyway, a courtyard, a traboule, a spiral staircase, mul- lioned windows, a well, a fountain, ceilings and decor from the 16th and 17th centuries, and, on the fifth and upper floor, magnificent hanging gardens. When the City of Lyon and the French State launched the extensive Gadagne renovation project in 1998, the site was black, dusty and age-worn. This architectural grouping is vast and complex, wedged between the Fourvière hill and the narrow . It consists of three, five-floor buildings interlinked around two inner courtyards. The renovation project was therefore quite ambitious, incorporating archaeological digs, spectacular extensions into the hill, the clever creation of new space, and the g‚djkZgijgZ renovation of the original decor. &'_j^c'%%.

The Lyon History Museum. ƒZ_ÓY[H[dW_iiWdY[ ckiƒ[ZÊ^_ije_h[Z[Boed The new Lyon History Museum, which will open its doors in June ckiƒ[Z[icWh_edd[jj[iZkcedZ[ 2009, represents a unique resource for a holistic understanding of the city, its urbanistic, economic, social, political, religious and

The World Puppet Museum. The only museum of its kind in France, occupying 9 rooms within an autonomous museographic area. More than 2,000 puppets from around the world, a thousand backdrops, wings, small puppet theatres and costumes, as well as a thousand posters, programmes and manuscripts describing different repertoires.

A place to relax. The Gadagne complex also boasts a café opening onto the 700- square-metre terraced gardens and a boutique. In addition, shows and conferences will be held in the small theatre on the upper floor. Opening hours: from Wednesday to Sunday, from 11 AM to 6:30 PM. Free entrance for visitors under 18. Prices: €6 for one museum and €8 for both. Free audioguides.

&eaVXZYjEZi^i8daaƒ\Z"+.%%*Andc I‚a# ((%),-)'%(+&

mmm$]WZW]d[$cki[[i$boed$\h V\ZcXZXdgg^YV#Xdbbjh‚Zh

Découverte du Vieux Lyon DISCOVER VIEUX LYON ! Dans ces pages, vous allez trouver une mine d’informations utiles et pratiques pour découvrir les endroits à voir dans le Vieux Lyon. Des circuits de découverte avec plan vous permettent de vous orienter facilement et de décider de vos balades. Il y a tant de choses à voir qu’il va falloir choisir, entre Saint-Georges, Saint-Jean et Saint-Paul, vous pourrez vous attarder sur les surprises qui vous attendent au fil de votre circuit.

These pages are a mine of useful and practical information, for discovering the places to see in the Old Lyon district. Discovery tours with maps allow you to find your location with ease and select your walks. There are so many things to see that you will have to choose, between Saint-Georges, Saint- Jean and Saint-Paul, you will be able to linger over the surprises which are waiting for you along your tour route.. DÉCOUVERTE DU VIEUX LYON ! *DISCOVER VIEUX LYON

i Information touristique *Tourist information

St Paul

Eglise Feuillée St Paul Gare Pont de la St Paul Place

St Paul Rue

erie LA SAÔNE

uiv Rue J Rue

Montée du Change Place Bondy de Quai du Change

Rue Soufflot

Rue de la Fronde Juin

Rue de Gadagne Alphonse Rue St Jean Pont

uf e a Balein Rue de l Rue des ģ

T r ois Maries

Rue du B St Jean Palais de Justice du Palais Passerelle Rue des

Rue de laR. Bombarde

des

Antonins EstreéesRolland Romain Quai Place St J ean Cathédrale St J ean Rue Rue Jean Carriès Pont Bonaparte Chemin Neuf T Avenue A.Max

ramassac e

Place du n

ueti n

e Doyenné r

Rue Mourg a

v

a

L

r Place g Montée du Rue Belièvre

de la Rue Belièvre M

e

Trinité u R Rue Ferrachat

Gourgullion

enné y du

Montée Rue Saint Rue du Do du Rue St Georges Eglise

Georg St Georges

es

on

r

N i

h

c

l

u F

O E i

a

u Q S 11 Suivez le guide ! • FOLLOW THE GUIDE ! •

1. L’église saint-Georges. 2 La montée du Une église d’abord dédiée à sainte Gourguillon. Eulalie existait déjà au VIème siècle. Une des plus anciennes rues Au XIVème siècle, elle devient le de Lyon. On en parle dès le sanctuaire de la Commanderie Moyen-âge. Quant à la de l’ordre des Hospitaliers de provenance du mot «Gourguillon», Saint-Jean de Jérusalem (Ordre il peut venir des rigoles et de Malte). Cette commanderie des «gargouilles» aménagées pour Templiers, une imposante bâtisse l’écoulement des eaux. à 2 tours rondes, fut démolie en Cette rue gravit la colline jusqu’à 1844. L’église Saint-Georges la rue des Farges (où une porte actuelle qui la remplace, fut d’enceinte existait au moyen âge). construite par Bossan au XIXème Elle servit longtemps de frontière siècle. entre le royaume de France sur le plateau de Saint-Just et la 1. The Church of Saint Maison de Savoie sur les rives de Georges. la Saône… Lyon fut rattachée au 2 The first known church on the site royaume de France en 1320. dates back to the 6th Century, ème dedicated to Saint Eulalia. Des maisons du XV siècle, avec The street winds up the hill to rue In the 14th Century it became the des fenêtres à meneaux ornées des Farges, coming ot a castle door sanctuary of the Commandry of the d’animaux fantastiques et grotes- in the Middle Ages. For a long time Knights of the Hospitaller Order of ques sont encore visibles. Allez voir it served as the border between Saint John of Jerusalem (the Order aussi les maisons à pans de bois the Kingdom of France, stretching to of Malta). This medieval comman- dans l’impasse Turquet. the plateau of Saint Just, and the dry, an imposing building with 2 En bas de la pente, sur la gauche, House of Savoie, to the banks of round towers, was demolished in la maison du Soleil, du XVIIème siè- the Saône… Lyon became part of 1844. The current Church of Saint cle, porte le blason du propriétaire the Kingdom of France in 1320. th Georges replaced it, and was de l’époque : Barou du Soleil. 15 C houses can still be seen here, their window mullions decorated constructed by Bossan in the latter Par les rues du Doyenné et th with fantastic and grotesque part of the 19 Century. Bellièvre, descendez jusqu’au 2 beasts. Keep an eye out for the quai Fulchiron : maison Blanchon houses with the wood beams as (1845), de style néogothique- 1 well, in the impasse Turquet. mauresque, construite par Bossan. At the bottom of the slope, on the left, is the 17th C Maison du Soleil 2. The «montée du with the coat of arms of its Gourguillon». then-owner, Barou du Soleil. One of the oldest streets in Lyon. Take the rue du Doyenné and It’s been referred to since the rue du Bellièvre, and go down Middle Ages. As for the origin of to 2 quai Fulchiron: the Maison the word «Gourguillon», it may Blanchon (1845), in a neo-gothic come from the word «rigoles», Moorish style, constructed by meaning ‘ditch or gully’, and «gar- Bossan. gouilles», gargoyles, referring to some construction to control water run-off on the hill. ••• DÉCOUVERTE DU VIEUX LYON ! *DISCOVER VIEUX LYON

•••

3. La cathédrale 5. Rue saint Jean. saint Jean. 4 La (37 rue Appelée aussi Primatiale Saint-Jean saint Jean). Le Chamarier était (siège du Primat des Gaules), l’un des huit grands dignitaires du est un édifice gothique élevé à chapitre de saint Jean, chargé partir d’une abside romane. Sa de la sécurité, de la justice et des construction s’étale de 1180 à finances, et qui percevait les taxes 1440. La manécanterie qui jouxte lors des foires dès le XVème siècle. la cathédrale est probablement Place du Gouvernement, où se du Xème siècle. Elle est devenue un situaient la demeure des musée d’objets religieux : le musée gouverneurs de la Ville (entre du Trésor. 1512 et 1720) et l’hostellerie du gouverneur. 3. Saint Jean Cathedral. Also called the Primacy of Saint 5. Rue saint Jean. Jean (seat of the Primates of the The Maison du Chamarier (37 rue ), this is a Gothic cathedral 4. L’Horloge saint Jean). Chamarier was one with a Romanesque apse. It was astronomique. of the eight high dignitaries of the constructed between 1180 and Au transept nord (au fond à chapter of Saint Jean, charged 1440. The adjacent choir probably gauche de la cathédrale), se with keeping the peace, maintaining th dates from the 10 C, and has trouve une horloge astronomique justice and managing the finances, become a museum for religious réalisée en 1538. Sa décoration and who enjoyed tax privileges th objects: the musée du Trésor. baroque date de sa réparation during fairs from the 15 C. dans les années 1660. Place du Gouvernement, where Vestiges paléochrétiens des églises the City governors resided (between 1512 and 1720) and the 3 saint Etienne et sainte Croix à côté de la cathédrale.. Governor’s Hostelry was located.

4. The Astronomical 6. Place du Change. Clock. Maison Thomassin, construite dès In the north transept (at the back 1298. Sa façade est ornée des on the left) is an astronomical clock blasons du Dauphin de France et dating from 1538. It was decorated d’Anne de Bretagne. in the baroque style when it unde- rwent repairs in the 1660s. 6. Place du Change. The early Christian ruins of the Maison Thomassin, whose Churches of Saint Etienne (Saint construction began in 1298. The Stephen) and the Sainte Croix façade is decorated with the coats (True Cross) can be seen in the of arms of the French Dauphin and archaeological garden next to the Anne de Bretagne. cathedral. ••• 13

5 DÉCOUVERTE DU VIEUX LYON ! *DISCOVER VIEUX LYON

•••

7. La loge du Change. Because of the increasing importan- 9. L’église saint-Paul. Au Moyen Age, la place du ce of these transactions, a building L’église Saint-Paul fut construite entre Change était le lieu où se tenaient was erected on the west side of les années 545 et 549 pour établir les foires et les tractations bancai- the square. The architect Soufflot un monastère d’hommes. L’édifice ème res. L’activité bancaire s’effectuait enlarged this “banking house” in the fut reconstruit au XII siècle. On th en plein air : les échanges de middle of the 18 C. ajouta un cloître, des bâtiments monnaies se faisaient à des tables In 1803 the building was given to canoniaux et l’église saint Laurent, installées sur la place. Cependant, the Reformed Church, the largest qui fut détruite pendant la en raison de l‘importance croissante Protestant church in France. It Révolution. du change, un édifice est construit became a site of Protestant worship. Le transept est surmonté d’une de 1631 à 1634, du côté ouest de tour-lanterne octogonale caracté- la place. Cette «loge du change» 8. Rue Lainerie. ristique.. est agrandie, au milieu du XVIIIème N°14 : Maison Claude Debourg. siècle, par l’architecte Soufflot. Façade gothique flamboyant (1516). 9. Saint Paul’s Church. N°2 : Maison où vécut Laurent Saint Paul’s Church was built En 1803, le bâtiment est attribué Mourguet, inventeur de Guignol. between 545 and 549 as a à l’Eglise Réformée. Il devient lieu Poursuivez jusqu’à l’église Saint-Paul. monastery. It was rebuilt in the 12th de culte. C. Cloisters, canonical buildings and 8. Rue Lainerie (from Rue the Church of Saint Laurent (Saint 7. The «loge du Change». de l’Asnerie = Street of Lawrence) were added, the last In the Middle Ages, the place du the Donkey). being destroyed during the Revolu- Change hosted banking meetings N°14: Maison Claude Debourg. tion. A characteristic octagonal lan- and negotiations. Banking was Flamboyant Gothic façade (1516). tern tower overlooks the transept. done outside: money transactions N°2: House where Laurent Mour- took place at tables set up in the guet, creator of Guignol, lived. ••• square. Continue to Saint Paul’s Church.

7 8 15

9 DÉCOUVERTE DU VIEUX LYON ! *DISCOVER VIEUX LYON

•••

10. Rue Juiverie. 10. Rue Juiverie (Street of 11. Rue de Gadagne. N°4 : Maison Henri IV, dont le the Jewish Quarter). L’Hôtel de Gadagne (XVIème siècle) buste est visible depuis la montée N°4: Maison Henri IV, with a bust est devenu musée d’histoire de la saint Barthélémy, construite sous of this King of France visible from ville et musée international de la François 1er. the montée saint Barthélémy, was marionnette. N°8 : la cour de la Maison Bullioud constructed in the first half of the Au N° 8, la cour de la Maison th présente un des joyaux du Vieux 16 C, during the reign of Bullioud présente un des joyaux st Lyon : une galerie sur trompes Francis 1 du Vieux Lyon : une galerie sur construite par l’architecte Philibert N°8 : the courtyard of the Maison trompes, construite par l’architecte de L’Orme. Bullioud boasts one of the jewels Philibert de l’Orme. N°18 : la ruelle Punaise, un égout à of Vieux Lyon: a vaulted gallery Le Petit Collège (construit en 1730) ciel ouvert datant du Moyen-âge. constructed by the architect où le Père Lachaise fut recteur, est Philibert de L’Orme. N°23 : Maison Dugas (début aujourd’hui la Mairie annexe du XVIIème siècle) caractéristique par N°18: ruelle Punaise (Bedbug Lane), 5ème arrondissement. Large cage ses 15 têtes de lions grimaçants. an open sewer dating from the d’escalier à 4 piliers. Middle Ages. 11. Rue de Gadagne. N°23: Maison Dugas (early 17th C) The Hôtel de Gadagne (16th C) noted for its 15 snarling lion heads. has become the Museum for the History of Lyon and the International Puppet Museu Au N° 8, the courtyard of the Maison Bullioud bears splendid witness to the pride of Vieux-Lyon: a vaulted gallery constructed by the architect Philibert de l’Orme. The Petit Collège (constructed in 1730) where Father Lachaise, Louis XIV’s confessor, was rector, is today the secondary Town Hall for the 5th arrondissement. There is a broad, 4-column stairway here.

10 11 17

12. Rue du Bœuf. 13. Palais de Justice. N°16 : cour de la Tour Rose, magni- Construit à l’emplacement de fique ensemble face à des jardins l’ancien Palais de Roanne par suspendus. l’architecte Pierre Baltard (père du A l’angle de la rue et de la place constructeur des Halles de Paris) Neuve Saint-Jean, découvrez la entre 1835 et 1844, il présente, sculpture du Bœuf (un taureau, en face à la Saône, 24 colonnes vérité). cannelées, couronnées d’un entablement décoré de 28 têtes N°19 : une enseigne originale de de lions, au sommet d’un escalier la maison de l’Outarde d’or, datée monumental. de 1708. 13. Palais de Justice (Cour- 12. Rue du Bœuf (Street of thouse). the Cow). Constructed on the site of the N°16: courtyard of the Tour Rose former Palais de Roanne by the (the Pink Tower), a magnificent site architect Pierre Baltard (father of with hanging gardens. the person who built the Halles de At the corner of the street and the Paris) between 1835 and 1844, place Neuve saint Jean can be it has 24 fluted columns facing the seen the sculpture du Bœuf (statue Saône, crowned with an entablature of the Cow, although it is, in fact, decorated with 28 lion heads at a bull!). the top of a monumental stairway. N°19: an original sign from the Maison de l’Outarde d’or (House of the Golden Bustard), dating from 13 1708.

Texte : Brigitte Roussillon, Boutique «L’Art à l’œuvre», 6 rue de Gadagne. Discovery walk by Brigitte Roussillon, “L’Art à l’œuvre” boutique, 6 rue de Gadagne. Translation: Johnny’s kitchen, 12 48 rue saint Georges. Le chemin des Automates *The automaton route

Le chemin des Automates. • The automaton route •

Les premiers automates Les fabrications se succèdent, les by watchmakers to adorn automates sont loués pour l’animation nous viennent de l’ antiquité, des vitrines notamment lors du churches, these new figurines de pierre avec 8 décembre. Le Musée est créé en automata constituted the machoires mobiles, objets 1991, déjà plus de 250 automates first mechanical clocks, manipulés par des prêtres, sont exposés ainsi que 600 moules. known as «jacquemarts». sorciers, magiciens. Tout est réalisé à Saint-Georges : The 17th century represented the mécanique, électricité, modelage, golden age of automata, with art moulage, habillage, décoration, mise Au moyen-âge, ils deviennent objects and magnificent «androids» en scène. auxiliaires de foi, construits par les being built for kings, tsars and em- horlogers pour orner les églises, Notre fondateur disparaît le 1er perors. In 1860, the first automaton ce sont les premières horloges janvier 2006 mais il a tout donné à and mechanized-toy factory, Roullet mécaniques appelées une Fondation qu’une équipe soudée Descamps, was set up. The arrival «les Jacquemarts». Au XVIIème siècle, fait vivre. of electricity would herald the c’est la période d’or, des objets En 2009, c’est une nouvelle scène de manufacture of publicity automata. d’arts, de magnifiques «androïdes» Jules Verne qui devrait voir le jour. From 1925 to 1930, the Parisian sont fabriqués et destinés au rois, department stores created the first tsars, empereurs... Et l’automate du XXIème siècle ? Des «animated scenes» for publicity. En 1860 s’installe la première robots sont en préparation, peut-être In 1946, at the age of 26, our fabrique d’automates et jouets un ou deux à Saint-Georges début founder, Robert Ema, who had grown mécaniques : la maison «Roullet 2010 ? up with Guignol the Puppet and the Descamps». Les automates publicitai- Meccano model construction kits, res sont en route avec l’apparition created his first electro-mechanic auto- de l’électricité. The first automata date maton at 96 Rue Saint-Georges. One automaton followed another, and En 1925-1930, les grands magasins from antiquity: stone the department stores rented them parisiens créent les premières scènes figurines with moving out to animate their front windows, animées pour la publicité. jaws, handled by priests, in particular for the 8th of December. En 1946, notre fondateur, Robert Ema sorcerers and magicians. The museum was created in 1991, with alors âgé de 26 ans, bercé par no less than 250 automata and 600 Guignol et les mécanos réalise son During the Middle Ages, moulds already on display. premier automate électro-mécanique they became auxiliaries to Everything is carried out at Rue Saint- au 96 rue Saint-Georges. the Christian faith; built Georges: the mechanics, electricity, modelling, moulding, dressing, decora- tion and staging. Our founder passed away on 1st January 2006, but he gave every- thing to a Foundation supported by a closely-knit team. A new scene from the writings of Jules Verne is planned for 2009. As for the 21st century automata, robots are currently being prepared – perhaps we can expect one or two at Saint-Georges by early 2010? La Sorcière de saint-Georges *The Witch of Saint-Georges 19 La Sorcière de Saint-Georges. • The Witch of Saint-Georges •

Mais quel est donc cet Who is that odd Fiche technique : • Visite guidée insolite du quartier étrange personnage qui character seen making its Saint-Georges, arpente le Vieux Lyon ? way around Old Lyon? • Rendez-vous proche du Métro Vieux Lyon, Ne serait-ce pas la célèbre Could it be none other • Durée, environ 1 heure, Sorcière de Saint-Georges ? than the famous Witch of • Tous les dimanches et sur Saint-Georges? réservations, Sa fière et sombre silhouette ne • Interdit à Blanche-Neige, gratuit passe pas inaperçue, attirant A proud and solemn figure, she does pour les Trolls ! les enfants et intriguant les plus not fail to draw the attention of Information: grands. Si vous lui montrez patte children and intrigue adults. Prove • An unusual guided tour of the blanche, elle vous mènera par les to her that you are earnest, and Saint Georges district, souterrains et passages secrets de she will tell you forgotten yarns and • Meeting point near the Old Lyon la cité en vous contant histoires et legends as she leads you through Metro station, • Tour lasts around 1 hour, légendes oubliées. Mais, prenez underground tunnels and secret passageways in the Saint-Georges • Every Sunday. Reservations garde tristes sires et passez bien required, district. But beware, disreputable vite votre chemin si vous ne voulez • Snow White not allowed. Free pas vous retrouver transformés en characters! Do not linger lest you for trolls ! crapauds ou pires ! find yourselves turned into toads or worse! Au fil des ruelles et traboules de ce quartier pittoresque, laissez-vous Let yourselves be carried away into entrainer dans cette insolite aven- an unusual adventure as you wend ture durant laquelle les anecdotes through the alleyways and trabou- espiègles de la Sorcière se mêlent les in the picturesque St. Georges district while the Witch’s mischievous habilement à une réelle découverte stories blend seamlessly with a du patrimoine de Lyon. hands-on discovery of Lyon’s history. Alors, jeunes chevaliers ou véné- rables sages, sagaces érudits ou Whether you’re a young knight or a aimables curieux, entre amis ou en venerable sage, a learned scholar or a curious passerby, with friends famille, ayez la bravoure de venir or with family, will you be brave cheminer en compagnie de la enough to walk by the Witch’s side? Sorcière... MÉTIERS D’ART *ARTSCRAFT 21

Métiers d’Art ARTSCRAFT S’il y a bien un quartier d’artisans utilisant un savoir-faire tantôt oublié, tantôt spécialisé mais toujours avec passion, c’est bel et bien le Vieux-Lyon. Ses ruelles anciennes et authentiques y contribuent pour beaucoup, les artisans et artistes pouvant choisir d’installer leur atelier dans des lieux atypiques et originaux avec une charge historique forte, leur rappelant qu’ils ont choisi la voie de leurs ancêtres: perpétuer la tradition et le savoir faire manuels année après année.

If ever there was a district bursting with artisans using skills, which are someti- mes forgotten or specialised, but always practiced with passion, it is certainly Vieux-Lyon. Its ancient and authentic back streets take much of the thanks for this, permitting the artisans and artists to choose to set up their workshops in unusual and original places which are steeped in history, reminding them that they have chosen to follow the voice of their ancestors: upholding traditions and manual skills year after year. MÉTIERS D’ART *ARTSCRAFT

Théâtres Gallo-Romains

St Georges

56 57 St Jean 59 60 62 53 61 63 66 67 64 54 58 65

55 1

11 9 10 2 8 7 28 29 50 49 12 13 3 4 14 52 5 51 6

15 26 27 32 16 18 24 33 17 20 45 19 23 Saône 46 25 47 44 48 43 42 41 40 21 22

39 38 37 Bellecour

01 > Bernard Bertomeu Cartophilie, 08 > Restauration Br. Toussaint, 14 > Le Trésor des Pavés St-Jean, Bijouterie. Cartes postales et ouvrages anciens. Restauration d’œuvres d’art. 2 rue du Boeuf • 04 78 38 08 82. 6 place Saint-Jean • 04 78 27 94 57. 1 rue des Antonins • 04 78 37 58 98. 15 > Librairie Diogène, Librairie. 02 > Bijoux Erwan Créations, Création de bijoux. 09 > Galerie par ci, par là, Galerie. 29 rue Saint-Jean • 04 78 42 29 41. 8 place Saint-Jean • 04 78 42 70 47. 31 rue du Boeuf • 04 78 37 87 23. 16 > Le Bois Debout, 03 > Aurade Bijoux, Bijouterie. Tableaux, gravures, reproductions. 10 > Claireye, Art chinois. 41 rue Saint-Jean • 04 78 37 82 79. 34 rue Saint-Jean • 04 72 77 93 17. 27 rue du Boeuf • 04 78 38 23 69. 04 > La Route des Indes, Artisanat d’Inde. 17 > Herodote, Livres anciens. 11 > Brac De La Perrière Créatif, 39 rue Saint-Jean • 04 78 42 95 75. 34 rue Saint-Jean • 04 78 92 90 63. Ebénisterie d’art, restauration. 05 > Cadence • Eklectic librairie, 18 > Maison Jade, Décoration. 23 rue du Boeuf • 04 72 40 05 40. Librairie ancienne 24 rue Saint-Jean • 04 72 77 63 75. 62 rue Saint-Jean • 04 78 42 48 21. 12 > L’Art-elier, 19 > Galerie Mazarini, Galerie. 06 > Mandragore, Boutique médiévale. Vitraux, luminaires, objets verre et métal. 6 place de la Baleine • 04 72 40 99 49. 23 rue du Boeuf • 04 78 37 43 21. 52 rue Saint-Jean • 04 72 41 99 16. 20 > Encadr. A. Montcharmont, Encadrement. 07 > Addenda Galerie d’Art, 13 > A l’Ombre du Dattier, 13 rue Saint-Jean • 09 79 05 84 62. Tableaux, gravures, reproductions. Vente d’articles d’artisanat marocain. 21 > Galerie du Vieux-Lyon, Galerie 13 rue de la Bombarde • 04 72 56 02 37. 16 rue du Boeuf • 04 78 37 83 35. 5 place du Gouvernement • 04 78 42 67 04. 23 29 > Atelier Aurélie Moreau, Sculpteur. 53 > Peinturlure, Béton ciré. 15 rue Juiverie • 04 72 07 82 28. 20 quai Fulchiron • 04 72 00 87 02. 30 > Sylvain Revel, Livres anciens. 54 > Atelier Vitrail St-Georges, 8 rue Juiverie • 04 72 07 01 57. Création et restauration de vitraux. 31 > Galerie Saint-Paul, Galerie. 21 quai Fulchiron • 04 78 92 94 47. Saône 4 rue Juiverie • 04 78 27 38 11. 55 > Restauration de Tableaux, 32 > Talents à Suivre, Poterie. Réparation de tableaux. 10 rue Lainerie • 04 78 28 15 47. 27 quai Fulchiron • 04 78 45 21 03. 33 > Au Tapissier d’Antan, Vente de tapisseries et reproductions. 56 > Tissage Monette Maître Pierre, 20 rue Lainerie • 04 78 28 29 38. Modéliste styliste créatrice. 34 > Ebéniste Vincent Julien, 45 rue Saint-Georges • 04 78 38 20 62. Restauration de meubles anciens. 57 > Reliure Henri Kirchner, Relieur. 4 rue de l’Angile • 04 78 29 87 28. 68 rue Saint-Georges • 04 78 37 11 29. St Paul 35 > Tropic Art, 58 > Le Carreau de Saint-Georges, Vente d’objets décoratifs du monde. Carrelage, décoration. 1 rue de l’Angile • 04 72 98 36 47. 31 rue du Doyenné • 04 78 38 29 71. 36 > Librairie Musicale Ancienne Coueffe, 59 > Atelier Georges Damin, Peintre. Partitions et livres anciens. 25 rue Saint-Georges • 04 78 92 83 79. 25 quai de Bondy • 09 62 36 47 29. 60 > Atelier des Ombres, Galerie. 37 > BD Bondy, Librairie, bandes dessinées. 15 rue Saint-Georges • 04 72 77 59 80. 30 31 25 quai de Bondy • 04 72 87 02 86. 61 > Les Lutins de , Décoration, fées, lutins. 38 > Boch et Pick, Instruments de musique. 2 rue Saint-Georges • 04 78 37 49 65. 8 quai Romain Rolland • 04 78 42 55 04. Passerelle 62 > Ajasse Librairie Bouquiniste`, 39 > Art Génération, Galerie. Livres rares et anciens. 7 quai Romain Rolland • 04 72 41 83 19. 62 rue Tramassac • 04 78 37 99 67. 40 > Verre Claire, Verrier. 63 > Atelier Libri Catenati, 35 Restaurateur, reliures anciennes. 34 3 rue des Trois Maries • 04 72 40 07 39. Saône 12 rue Mourguet • 04 72 56 10 92. 41 > Aux Pieds du Monde, Chaussures du Monde. 9 rue des Trois Maries • 04 78 37 64 89. 64 > Soierie Saint-Georges, Tissage, création soieries. 36 42 > Photos Anciennes Berthet, 11 rue Mourguet • 04 72 40 25 13. Photos anciennes et matériel photo. 19 rue des Trois Maries • 04 78 92 81 74. 65 > Vitraux Fanjat, Artisan créateur de vitraux 10 rue Mourguet • 04 78 37 47 95. 43 > Art-Peaux, Créateur Bottier. 66 > Poterie Joseph Molina, Poterie. Les Terreaux 21 rue des Trois Maries • 04 78 37 64 89. 5 rue Jean Carriès • 04 72 40 21 22. 44 > La Parchemine, Livres anciens. 67 > Atelier Chantal Cuyl, 6 rue du Palais de Justice • 04 78 42 23 14. 22 > Trésor de Soie,Création et vente d’articles en soie. Dorure, polychromies, peintures murales. 45 > Pierres de Chance, Pierres, minéraux, bijoux. 30 rue Tramassac • 04 72 41 75 13. 2 place du Gouvernement • 04 78 92 99 51. 6 rue du Palais de Justice • 04 78 92 84 11. 23 > Disagn Cardelli, Décoration. 46 > Boul’Dingue Occasions, Librairies. 6 rue Saint-Jean • 04 78 37 01 67. 8 rue du Palais de Justice • 04 78 38 03 97. 24 > Cosy, Décoration de la maison. 47 > Galerie Brigitte Langloy, Galerie. 4 rue de la Fronde • 04 72 41 98 31. 1 rue des Estrées • 04 78 37 96 98. 25 > Comptoir d’Artistes, Galerie. 48 > Vision d’Artiste M. Pelletier, Galerie. 4 rue Saint-Jean • 04 72 41 98 31. 26 quai Romain Rolland • 09 53 72 31 73. 26 > Les Ardoises de Lyon, 49 > Mickael K Designer, Créateur bijoutier. Fabrication d’objets en ardoise. 7 avenue Adolphe Max • 04 78 42 07 29. 3 rue Soufflot • 04 78 37 57 89. 50 > Broc-Jo, Objets anciens. 27 > L’Art à l’Œuvre, 2 rue Monseigneur Lavarenne • 04 78 38 20 17. Pierre reconstituée, meubles peints. 51 > Alcade, Livres anciens. 6 rue de Gadagne • 04 78 38 33 76. 1 quai Fulchiron • 04 78 42 88 17. 28 > L’Horloger de Saint-Paul, Artisan horloger. 52 > Le Père Pénard, Livres anciens, revues. 20 rue Juiverie • 04 78 28 89 29. 3 quai Fulchiron • 04 78 38 32 46. MÉTIERS D’ART *ARTSCRAFT

Histoire de la soie • History of Silk • pour accueillir ces nouvelles machines, dont le fameux bruit disparaîtra peu à peu (BISTANCLAC). Aujourd’hui, il ne reste qu’une dizaine de tisseurs de soie, d’or et d’argent à Lyon, répartis dans trois ateliers. Ainsi, les derniers (CANUTS) ne travaillent que sur commande pour la restauration des monuments historiques, les couturiers ou pour des particuliers.

« La Canuserie, un métier, un art à découvrir ou à redécouvrir, afin que ce patrimoine humain puisse LA SOIE, SA ROUTE, D’abord très recherchées par les survivre encore longtemps. » SON HISTOIRE. religieux, les soieries séduisent les princes et les rois. Ce n’est qu’au XVème siècle que la France se Texte : Ludovic de la Calle, Soierie Son origine remonte très lancera, à son tour, dans l’aventure. Saint-Georges, 11 rue Mourguet. loin dans le temps en Par son Ordonnance d’Orléans Chine. À ce propos, on ra- de 1466 Louis XI décrète, en effet, conte que vers 2690, avant l’établissement de manufactures de soieries en France. même notre ère, l’épouse En 1536, François 1er crée la de l’empereur HOANG-TI fabrique de Lyon. Son goût pour prenait le thé à l’ombre les arts pressa le développement d’un mûrier, voulant retirer des soieries. Il ajouta aux privi- un cocon tombé dans sa lèges d’autres privilèges encore pour attirer les artistes et artisans. > Ludovic De la Calle tasse, elle en saisit un fil La reconnaissance dont jouit alors qui ne finissait pas de se la fabrique est si forte que Lyon est dérouler. C’est ainsi que déclarée Entrepôt unique des soies serait née la filature du fil étrangères entrant en France. En 1805, J-M JACQUARD invente de soie. sa célèbre mécanique de lecture L’Art de la soie mettra près de des cartes, reprenant les améliora- quarante siècles pour parvenir en tions techniques de VAUCANSON, France en passant par l’Asie FALCON et Philippe DE LASALLE. Centrale, la Grèce, Rome, la Lyon voit alors la construction Perse, l’Espagne, et enfin l’Italie. d’immeubles spécialement conçus 25 Histoire de la soie

THE HISTORY OF SILK ted his famous mechanical punched-card reader, drawing on the technical improvements of VAUCANSON, FALCON and Philippe DE AND ITS TRAVELS TO LASALLE. LYON. Lyon then saw a boom in the construction of buildings specifically designed to house these new Its origins are shrouded in machines, named by the Lyonnais the “BRISTANCLAC”, in onomato- ancient China, where the poeic fashion after the noise it made, which slowly faded away. Today there are only ten silk, gold and silver weavers left in Lyon, in story is told that, in 2690 three workshops. BC, while the wife of the Thus the last CANUTS only do custom work for the restoration of emperor HOANGDI was historic monuments, for dressmakers, or for individuals. drinking tea in the shade « Lyon silk weaving is a trade and an art to discover or of a blackberry bush, a rediscover, so that its human heritage may survive for cocoon fell into her cup. many years to come. »

She took hold of a thread Translation: Johnny’s Kitchen, 48 rue saint Georges. to pull it out, but the thread kept unravelling. And thus was silk first spun.

Initially much sought-after by the Church, silk quickly seduced princes and kings. It still took nearly forty centuries for the Art of Silk to make its way to France, passing through Central Asia, Persia, Greece, Rome, Spain and finally . In the 15th century France, in turn, partook of the adventure. With the Ordinance of Orleans in 1466, Louis XI decreed the establishment of the silk factories in France. In 1536 Francis 1st created the Lyon mill. His love of the arts encouraged the development of silk. He added yet more privileges to those already existing to draw artists and craftsmen into the trade. The trade was by now held in such high esteem that Lyon was declared, “Sole depot for foreign silk entering France.” In 1805 J-M JACQUARD inven-

27

Shopping SHOPPING !

Qui dit quartier touristique dit évidemment shopping. Amateurs, vous allez être séduits ! Profitez en effet de ce lieu historique pour effectuer vos achats souvenirs. Seul le Vieux Lyon vous proposera un choix aussi varié et original. Flânez dans les différents quartiers regorgeant de merveilles et faites-vous plaisir. Dans les pages qui suivent, vous trouverez une sélection de cadeaux à offrir ou à s’offrir pour votre plus grande joie.

Of course, who says tourist district says abundant shops! Shopping lovers, you will be enchanted! Indeed, this historical place is full of perfect opportunities for souvenir hunters. Only the Vieux-Lyon can offer you such a varied and original choice. Take a stroll in the different districts, bursting with wonders, and treat yourself. In the following pages, you will find a selection of gifts, for others or for yourself, for your pleasure. SHOPPING ! *SHOPPING

Shopping • SHOPPING •

1 3 2

5 4

6

1- Miniature pique nique et porcelaine MUSÉE DE LA MINIATURE – 60 rue Saint-Jean, 04 72 00 24 77 / 2- T-Shirt « I love Lyon » blanc ou noir, adultes et enfants DISAG’N CARDELLI – 6 rue St-Jean – 04 78 37 01 67 / 3- Nouveauté : 1 carte achetée = 1 musique à télécharger ADDENDA – ESPACE IMAGE – 13 rue de la Bombarde – 04 72 56 02 37 / 4- Manège musical en bois (hauteur 27 cm MUSÉE DES AUTOMATES – 100 rue Saint-Georges - 04 72 77 75 28 / 5- Le Petit Prince ART’O – 2 place du Change - 04 78 37 80 19 / 6- Etole de soie, modèle Roses SOIERIE SAINT-GEORGES – 11 rue Mourguet – 04 72 40 25 13 RETROUVEZ CES IDÉES CADEAUX DANS VOS BOUTIQUES29 DU VIEUX LYON !

8 9 7

10

12

11 13

7- Corbeille à anses en bambou COSY LYON – 4 rue de la Fronde / 8- Vase Arabesque LE CARREAU DE SAINT-GEORGES – 31 rue du Doyenné – 04 78 38 29 71 / 9- Gargouille L’ART À L’OEUVRE – 6 rue de Gadagne – 04 78 38 33 76 / 10- Chat en ardoise véritable LES ARDOISES DE LYON – 3 rue Soufflot – 04 78 37 57 89 / 11- Livre « Voyage au coeur du Vieux-Lyon, Pierre Boirivent » LIBRAIRIE ÉLECTRON LIVRES – 1 rue Saint-Jean – 04 78 37 02 75 / 12- Sac « Gaëlle Boissonnard » ADDENDA – ESPACE IMAGE – 13 rue de la Bombarde – 04 72 56 02 37 / 13- Boucles d’oreilles en nacre et argent AU COEUR DES PEUPLES – 8 rue de la Bombarde – 04 72 77 55 06 SHOPPING ! *SHOPPING

Shopping • SHOPPING •

15 17

14

16

20

18 19

14- Fée sur son Martin-pêcheur LES LUTINS DE LUGDUNUM – 2 rue St-Georges – 04 78 37 49 65 / 15- Livre « Lyon, Patrimoine mondial de l’UNESCO, Yves Neyrolles » LIBRAIRIE ÉLECTRON LIVRES – 1 rue Saint-Jean – 04 78 37 02 75 / 16- Collection Miss Kitty ART’O – 2 place du Change - 04 78 37 80 19 / 17- Cravates soie Jacquard SOIERIE SAINT-GEORGES – 11 rue Mourguet – 04 72 40 25 13 / 18- Stylos personna- lisés dans leur coffret DISAG’N CARDELLI – 6 rue St-Jean – 04 78 37 01 67 / 19- Chevalier et Dragon L’ART-ELIER – 23 rue du Boeuf – 04 78 37 43 21 / 20- Authentique masque Vénitien peint à la main VENISE À LYON – 1 rue Saint-Jean – 04 78 37 11 12 31

21 22 23

25

24

21- Collier en ivoire végétal de Colombie AU COEUR DES PEUPLES – 8 rue de la Bombarde – 04 72 77 55 06 / 22- Triskell L’ART À L’OEUVRE 6 rue de Gadagne – 04 78 38 33 76 / 23- Marionnette « Guignol » en bois DISAG’N CARDELLI – 6 rue St-Jean – 04 78 37 01 67 / 24- Foulard Femme TRÉSOR DE SOIE – 2 place du Gouvernement - 04 78 92 99 51 / 25- Vase « bulbe » en bambou COSY LYON – 4 rue de la Fronde SHOPPING ! *SHOPPING

Shopping • SHOPPING •

26 27

28 30

29

26-27- Gamme colorants et soins – création Marcapar MARCAPAR – 2 avenue du Doyenné – 04 78 37 48 65 / 28- Les Grimoires de la sorcière LES LUTINS DE LUGDUNUM – 2 rue St-Georges – 04 78 37 49 65 / 29- Jeu de Tarot et Oracle IMAGINE – 8 rue Saint-Jean – 04 78 92 91 86 / 30- « Ardoise guignol » LES ARDOISES DE LYON – 3 rue Soufflot – 04 78 37 57 89 33

31 32

33

34 35 36 37

31- Authentique masque Vénitien peint à la main VENISE A LYON – 1 rue Saint-Jean – 04 78 37 11 12 / 32- Le vrai Guignol de fabrication artisanale L’ART-ELIER – 23 rue du Boeuf – 04 78 37 43 21 / 33- Narguilé IMAGINE – 8 rue Saint-Jean – 04 78 92 91 86 / 34- Plat , acier et résine LE CARREAU DE SAINT-GEORGES – 31 rue du Doyenné – 04 78 38 29 71 / 35- Boite à bijoux musicale avec fée qui tourne MUSÉE DES AUTOMATES – 100 rue Saint-Georges - 04 72 77 75 28 / 36- Foulard Homme TRÉSOR DE SOIE – 2 place du Gouvernement - 04 78 92 99 51 / 37- Micro découpage, artiste : Engelhard Schmitt MUSÉE DE LA MINIATURE – 60 rue Saint-Jean – 04 72 00 24 77 DÉCOUVERTE *DISCOVERY

Théâtres Façades, Gallo-Romains cours & traboules • Facades, inner courts & alleys • St Georges

SAINT GEORGES 1. Église Saint Georges. 30. 2, place du Gouvernement, 2. 6, rue Saint Georges : cour 10 quai Romain Rolland : cour et traboule. (ouverte le matin). 31. 5, place du Gouvernement : façade. 3. 7, rue Saint Georges : façade et cour. 32. 5, rue des 3 Maries : façade. 4. 10, 12, rue Saint Georges : cour, traboule. 33. 9, rue des 3 Maries, 17, i 5. 26, rue du Doyenné, 11, rue Saint Georges : quai Romain Rolland : traboule et cours. traboule (ouverte le matin). 34. 19, rue des 3 Maries : porte. 6. 32, rue du Doyenné : cour. 35. 3, rue du Bœuf : cour (ouverte le matin). 7. Avenue du Doyenné : statue de 36. 14, rue du Bœuf : cour (ouverte le matin). Laurent Mourguet. 37. 16, rue du Bœuf, Maison du Crible : 8. Impasse Turquet. cour et Tour Rose. 9. 2, montée du Gourguillon : couloir et cour 38. Rue du Bœuf : jardin public. (ouverts le matin). 39. 19, rue du Bœuf, Maison de l’Outarde 10. Place de la Trinité. d’Or : façade, cour (ouverte le matin), 11. 5, rue Jean Carriès : Vierge contemporaine. 21, rue du Boeuf : cour. Saône 12. 7, quai Fulchiron : Maison mauresque de 40. 36, 38, rue du Bœuf : cours Blanchon (architecte Bossan). (ouvertes le matin). 13. Place Benoît Crépu : parking (610 places). 41. Rue de la Bombarde : façade et jardin 14. Rue Armand Caillat : point de vue. de la Basoche. 15. Place Beauregard, montée des Epies : 42. 14, rue de la Bombarde, 31, rue du Bœuf : Bellecour point de vue. cour et traboule (ouvertes le matin). 43. 10, rue Mourguet : cour et escalier. 44. Avenue Adolphe Max : plan du Vieux Lyon SAINT JEAN en mosaïque (au sol). 16. 1, rue Saint Jean : façade. 45. Passerelle du Palais de Justice : 17. 7, rue Saint Jean : façade. point de vue. 18. 17, rue Saint Jean : cour. 46. Montée des Chazeaux : point de vue. 19. 18, rue Saint Jean : cour. 55. 20, rue Juiverie : cour (ouverte le matin). 20. 29, rue Saint Jean, Maison Le Viste : façade. 56. 21, rue Juiverie : cour. 21. 24, rue Saint Jean, Maison Laurencin SAINT PAUL 57. 22, rue Juiverie : cour, façade à tourelle. (souvent fermée). 47. 26, quai de Bondy : cour. 58. 23, rue Juiverie, Maison Dugas et des Lions : 22. 27, rue Saint Jean, 6, rue des Trois Maries : 48. 2, place du Change, Maison Thomassin : façade. traboule et cour. façade. 59. Ruelle Punaise. 23. 28, rue Saint Jean : cour. 49. 3,4 et 5 place du Change : cours. 60. 3, montée du Change : cour. 24. 48, rue Saint Jean : cour (ouverte le matin). 50. 4, rue Juiverie, Maison Paterin ou Maison 61. 14, rue Lainerie : façade. 25. 37, rue Saint Jean, Maison du Chamarier : Henri IV : cour. 62. 10, rue Lainerie : cour, escalier en vis façade et cour. (visible depuis la montée St-Barthélémy) sans noyau. 26. 42, rue Saint Jean : cour. 51. 7, rue Juiverie : sculptures, couloir et cour 63. 17, montée Saint Barthélémy : escalier. 27. 50, rue Saint Jean : cour (ouverts le matin). 64. Montée du Garillan : point de vue. (Renaissance du Vieux Lyon), 52. 8, rue Juiverie, Maison Bullioud : 65. Montée des Carmes Déchaussées : 52, rue : cour. cours et galerie sur trompes point de vue. 28. 54, rue Saint Jean, 27, rue du Boeuf : Philibert Delorme. 66. Place Fousseret : mur peint cours, traboule. 53. 12, rue Juiverie : cour. 110, quai Pierre Scize : façade. 29. 58, rue Saint Jean : cour. 54. 16, rue Juiverie : cour. 68. Église Saint Paul. 35

Saône

St Jean St Paul

Passerelle

Saône

Les Terreaux i Information touristique *Tourist information

37

Musées et théâtres MUSEUMS AND THEATERS !

Musées Gadagne, musée d’art religieux, musée international de la minia- ture et décors de cinéma, musée des automates, musée gallo-romain de Lyon-Fourvière, petit musée fantastique de Guignol, vous l’aurez compris, le Vieux-Lyon fourmille de lieux culturels témoins emblématiques du riche passé de la ville de Lyon. Les théâtres proposent aussi de nombreuses pièces qui raviront les amateurs.

Musées Gadagne, musée d’art religieux, musée international de la minia- ture et décors de cinéma, musée des automates, musée gallo-romain de Lyon-Fourvière, petit musée fantastique de Guignol, vous l’aurez compris, le Vieux-Lyon regorge de lieux culturels témoins emblématiques du riche passé de la ville de Lyon. Les théâtres proposent aussi de nombreuses pièces qui raviront les amateurs. MUSÉES ET THÉÂTRES *MUSEUMS AND THEATERS

Musées • MUSEUMS •

MUSÉE D’ART de visiteurs: touristes intrigués par the year. It also offers numerous temporary exhibitions. Until 20th RELIGIEUX. sa masse imposante ainsi que par son panorama sur la ville, et pèle- September “Sacred Bric-à-Brac”, rins, venus rendre grâce à la Vierge devotion in daily life, from 17th to Marie. Premier site touristique de 18th century. Rhône-Alpes, ce monument histori- A strange combination of sobriety que fait aussi partie du périmètre and magnificence, the Basilica inscrit au patrimoine mondial de attracts close to two million visitors l’Humanité par l’UNESCO. Venez every year: tourists intrigued by its découvrir la Basilique ainsi que son imposing massive structure and by musée d’art religieux, toute l’année ! its view over the city, and pilgrims, come to give thanks to the Virgin Fondation Fourvière Mary. 8 place de Fourvière, Lyon 5ème The most important tourist site in > © Trésors de Ferveur Tel : 04 78 25 13 01 the Rhône-Alpes region, this historic www.lyon-fourviere.com ’est l’un des plus importants Horaires d’ouverture : ouvert d’avril monument is also included in the musées d’art sacré de à décembre, tous les jours de 10h area listed as a World Heritage Site CFrance qui présente les à 12h30 et de 14h à 17h30. by UNESCO. collections d’orfèvrerie et de Accès : Funiculaire - Station Fourvière Come and discover the Basilica, as vêtements liturgiques de la Basilique well as its museum of religious art, tout au long de l’année. Il propose throughout the year! aussi de nombreuses expositions MUSEUM OF temporaires jusqu’au 20 septembre RELIGIOUS ART. Fondation Fourvière ème « Sacré Capharnaüm », la dévotion t is one of the largest museums 8 place de Fourvière, Lyon 5 Tel: 04 78 25 13 01 au quotidien au XVIIe et XVIIIe siècle. of sacred art in France, exhibiting www.lyon-fourviere.com Etrange mélange entre sobriété the Basilica’s collections of golds- I Opening hours : Open from April et magnificence, la Basilique attire miths’ work and liturgical robes, to December, every day from 10 chaque année près de deux millions on permanent display throughout a.m. to 12.30 p.m. and from 2 p.m. to 5.30 p.m. Access : Funicular - Station Fourvière n

MUSÉE INTERNATIONAL DE LA MINIATURE ET DÉCORS DE CINÉMA. itué à l’intérieur de la maison des Avocats, le musée Sinternational de la Miniature présente à la fois des réalisations de son fondateur, Dan Ohlmann, et des créations d’autres miniaturistes du monde entier. Au 3ème étage vous découvrirez les ateliers de 39

where the miniatures exhibited in Opening hours: open every day the Museum are produced. 7 days a week – open throughout the year. Guided tours at 2.30 p.m. and Opening hours: open every day from 6 p.m. every day including Saturdays, 10 a.m. to 7 p.m. Payment desks close Sundays and Holidays. at 6 p.m. Additional information: Additional information: 100 rue ème 60 rue Saint-Jean. Lyon 5ème Saint-Georges Lyon 5 Tel: 04 72 00 24 77 n Tel: 04 72 77 75 20 n

MUSÉE DES MUSÉE GALLO- AUTOMATES. ROMAIN DE LYON- e musée présente une exposi- FOURVIÈRE. tion de 250 automates. nstallé dans la colline de Fourvière 20 scènes thématiques avec L et couplé avec le site archéologi- son et lumière rendent hommage à que des théâtres, le musée gallo- des célébrités (peintres, écrivains, I romain présente une riche collection musiciens, inventeurs…). archéologique retraçant l’Histoire de

Lyon depuis la fin de la Préhistoire Horaires d’ouverture : ouvert chaque e jour 7/7 - pas de fermeture annuelle. jusqu’au VII siècle après Jésus-Christ. > Dan Ohlmann - Musée de la miniature Visite guidée de 14h30 à 18h chaque jour y compris le samedi, dimanche et Horaires d’ouverture : du mardi au conception des miniatures exposées jours de fêtes. dimanche de 10h à18h. Fermé les er er dans le musée. 100 rue Saint-Georges Lyon 5ème lundis ainsi que les 1 janvier, 1 mai, 1er novembre et 25 décembre. Tél : 04 72 77 75 20 ème Horaires d’ouverture : ouvert tous les www.automates-ema.com Contact : 17 rue Cléberg Lyon 5 jours de 10h à 19h. Fermeture des Tél : 04 72 38 49 30 • site web : caisses à 18h. www.musees-gallo-romains.com 60 rue Saint-Jean, Lyon 5ème Accès : funiculaire, station Fourvière ou Tél : 04 72 00 24 77 si vous êtes courageux station Minimes, site web : www.mimlyon.com vous accèderez ainsi au musée en gravissant les marches du théâtre gallo-romain… INTERNATIONAL MUSEUM OF MINIA- THE GALLO-ROMAN TURES AND FILM SETS. AUTOMATION MUSEUM OF LYON- ocated inside the Maison des Avocats, the International MUSEUM. FOURVIÈRE. LMuseum of Miniatures displays he museum offers an exhibition stablished on the hill of Fourvière both the work of its founder, Dan of 250 automatons. 20 thema- and coupled with the archaeo- Ohlmann, and the creations of Ttic scenes, with a sound and Elogical site of the theatres, the other miniaturists from throughout light show, pay tribute to famous Gallo-Roman Museum displays a the world. On the 3rd floor you will personalities (painters, writers, rich archaeological collection tracing discover the design workshops musicians, inventors etc.). ••• MUSÉES ET THÉÂTRES *MUSEUMS AND THEATERS

Musées • MUSEUMS •

••• GADAGNE MUSEUMS, HISTORY OF the history of Lyon from the end of Prehistory up to the 7th LYON AND PUPPETS OF THE WORLD. century AD.. Historical Museum of Lyon and International Puppet Museum. The Museum offers 39 exhibition halls, two edu- cational workshop rooms, an auditorium, a documentation centre, hanging gardens and a shop.

Opening hours: from wednesday to Sunday,1 1.00 a.m. to 18.30 p.m. 1 place du Petit Collège. Lyon 5ème www.gadagne.musees.lyon.com Tel: 04 72 56 74 06 n

> Musée gallo-romain de Lyon-Fourvière, © Christian Thioc et Jean-michel Degueule.

Opening hours: from Tuesday to Sunday, 10.00 a.m. to 6 p.m. Closed on Mondays and 1st January, 1st May, 1st November and 25th December. Additional Information : 17 rue Cléberg Lyon 5ème Tel: 04 72 38 49 30 • web site: www.musees-gallo- romains.com Access : funicular, Fourvière station or, if you are feeling energetic, Minimes station, you can then get to the museum by climbing the steps of the Gallo-Roman theatre… n > Escalier d’honneur ©musées Gadagne/G. Aymard.

MUSÉES GADAGNE, HISTOIRE DE LYON PETIT MUSÉE FANTASTIQUE ET MARIONNETTES DU MONDE. DE GUIGNOL. usée d’Histoire de Lyon et musée international our tout savoir sur Guignol ! Dans ce musée, partez de la marionnette. Le musée propose 39 salles à la découverte de l’histoire de Guignol et d’autres Md’exposition, deux salles d’ateliers pédago- Pmarionnettes. Histoire commentée et animée de giques, un auditorium, un centre de documentation, des Guignol, automates et autres marionnettes. Ludique et jardins suspendus, une boutique ! instructif.

Horaires d’ouverture: du mercredi au dimanche Horaires d’ouverture : tous les jours de 11h à 18h30 de 10h30 à 12h30 et de 14h à 19h, 1 place du Petit Collège. Lyon 5ème le dimanche de 11h à 13h et de 15h www.gadagne.musees.lyon.com à 18h30. Fermé le lundi matin. Tél : 04 72 56 74 06 6 rue Saint-Jean, Lyon 5ème Tél : 04 78 37 01 67. site web : www.lamaisondeguignol.fr

41

THE FANTASTIC de Lyon, fut anéanti en 1562, par THE TREASURE OF le pillage du calviniste baron des LITTLE GUIGNOL Adrets, spolié sous Louis XIV puis à . MUSEUM . nouveau pillé sous la Révolution. collection of liturgical n this museum, embark on a C’est ainsi qu’aux lendemains du objects from the Byzantine discovery tour of the history of Concordat, dans le contexte d’un Aperiod to the 20th century. IGuignol and other puppets. nouvel élan religieux, le cardinal Created from liturgical objects, the Joseph FESCH, nommé dans le cathedral’s treasure includes an- Opening hours: every day from 10.30 diocèse par son neveu Napoléon cient books, rare illuminated missals, a.m. to 12.30 p.m. and from 2 p.m. to Bonaparte, fait don d’une partie de finely worked precious metals, and 7 p.m., Sundays from 11 a.m. to 1 p.m. sa prestigieuse collection d’art : embroidered ornaments. Looted by and from 3 p.m. to 6.30 p.m. Closed chapiteaux byzantins, tapisseries des the Protestants in 1562, confiscated on Monday mornings. n Flandres et d’Aubusson, chasubles by Louis XIV in the 17th century to brodées. Après lui, le cardinal de fill his empty coffers and cleaned TRÉSOR DE LA BONALD, continue la reconstitution out by the revolutionaries of 1789, CATHÉDRALE St-JEAN. du Trésor disparu : ivoires byzantins, the treasure of Lyon Cathedral émaux limousins, orfèvrerie de la had completely disappeared. Two Renaissance italienne, chape brodée archbishops of Lyon, the cardinals au fil d’or. Ce prélat s’emploie éga- Fesch (’s uncle), in 1802, lement à commander aux orfèvres and de Bonald, in 1839, both great de sa ville des pièces d’orfèvrerie art collectors, built it up once again. religieuse servant au culte lyonnais. The treasure is on display in Lyon’s Aujourd’hui, c’est l’ancienne école oldest Roman building, the mané- de chant médiéval des clergeons, canterie (choir school) adjoining appelée Manécanterie, qui sert Lyon Cathedral. d’écrin à ce Trésor. th Opening hours: From 15 May to th Horaires d’ouverture : du 15 mai au 15 September Tuesday to Saturday, 15 septembre, du mardi au samedi from 9 a.m. to 12 p.m. and 2 p.m. to 9h à 12h et 14h à 18h30 (mercredi 6.30 p.m. (Wednesday opening at th th ouverture à 11h). Du 16 septembre au 11 a.m.). From 16 September to 14 14 mai, du mardi au samedi 9h30 à May, Tuesday to Saturday, 9.30 a.m. 12h et 14h à 18h (mercredi ouverture to 12 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. à 11h). Fermé les lundis, et les (Wednesday opening at 11 a.m.). dimanches, les 1er janvier, 1er mai, Closed on Mondays and Sundays st st 1er novembre, 11 novembre, and on 1 January, 1 May, st th > Calice. Cuivre, émail, argent doré. et 25 décembre. 1 November, 11 November and th École Siennoise. 4e quart XIVe s. Trésor de la Cathédrale St-Jean de 25 December. Photo Patrick Ageneau, département ème Lyon, place Saint-Jean Lyon 5 The Treasure of Lyon Cathedral, du Rhône ème Tél : 04 78 92 82 29 place Saint-Jean, Lyon 5 http://qse.free.fr/IMG/pdf/ Tel: 04 78 92 82 29 n ne collection d’objets litur- giques allant de l’époque Ubyzantine au XXe siècle. Le trésor médiéval de la Cathédrale

MUSÉES ET THÉÂTRES *MUSEUMS AND THEATERS

Guignol, 200 ans d’histoire(s)! • GUIGNOL, 200 YEARS OF (HI)STORY • 43 «Ohé les Gones, au travail on fait ce qu’on peut, Guignol, 200 ans d’histoire(s)! à table on se force !»

A Lyon, les habitants de la capitale de la Soierie durent au XVIIIème siècle, lors du déclin des métiers à tisser, se reconvertir dans de nouvelles professions...

’est ainsi que Laurent Mourguet endosse l’habit d’arracheur de dents sur les places publiques.Pour Cdérider ses biens malheureux patients de leur pathétique douleur et pour attirer la clientèle, il monte de distrayants spectacles de poupées de son invention et Guignol est ainsi créé vers 1808. Ce dernier connaît un tel succès qu’abandonnant progressivement le parterre des places publiques, Guignol ainsi que sa toute nouvelle troupe s’installent dans les cafés, puis dans le tout Lyon. Depuis près de 200 ans le célèbre petit bonhomme n’a de cesse de nous amuser et de jouer les gazettes, un art qu’il distille avec un goût prononcé de la farce, de la satire, et du bon sens...

In Lyon, in the 18 th century, the silk weaving industry began declining, so the inhabitants had to turn to new types of employment.

hat is how Laurent Mourguet became o tooth extractor in public squares. In order to cheer up his Taching patients and to attract practice, he put on amusing puppet shows. After having directed Polichinelle, Mourguet used dolls of his own invention. Guignol was created around 1808. The latter scored such a success that Guignol gradually pave up public squares’ audience to settle down in cafés and then throughout Lyon. For nearly 200 years, this famous little fellow has entertained us, gossiping, commenting on gazettes, with his unique sense of satire, joke and sensibility.

> Guignol // La Maison de Guignol. 2, montée du Gourguillon, MUSÉES ET THÉÂTRES *MUSEUMS AND THEATERS

Musée de la Miniature et décors de cinéma • MUSEUM OF MINIATURES AND FILM SETS • 45 Musée de la Miniature et décors de cinéma

Un musée unique en ici A museum unlike any other in the au cœur du Vieux Lyon ! world right in the heart of Old e Musée des Miniatures et décors de cinéma a élu Lyon! domicile dans la magnifique et célèbre maison des he Musée des miniatures et décors de cinéma (minia- Avocats, bâtisse du 16ème siècle classée au registre ture and film set museum) is housed in the magnificent L th du Patrimoine Mondial de l’Unesco. Créé et animé au Tand famous 16 century Maison des Avocats (Legal quotidien par le miniaturiste Dan Ohlmann, ce musée Chambers) in Old Lyon, a UNESCO World Heritage Site. insolite nous fait découvrir les deux grandes passions de Run daily by creator and miniaturist Dan Ohlmann, this unu- cet artiste : l’art des scènes miniatures et celui des décors sual museum showcases Ohlmann’s two main passions: the et effets spéciaux dans le cinéma. art of dioramas and the art of film sets and special effects. Dan Ohlmann, lyonnais d’adoption, expose en exclusi- Ohlmann, who has made Lyon his home, exhibits all his vité dans le Vieux Lyon toutes ses créations de scènes dioramas exclusively at his museum. Built to a scale of 1:12, miniatures, reproductions fidèles de lieux à l’échelle 1/ 12ème. these miniature masterpieces of patience and dexterity are Chefs d’œuvre de patience et de dextérité ses mini-scè- extremely lifelike and stirring replicas of places in Lyon as nes représentant tantôt le patrimoine lyonnais tantôt des well as others Ohlmann has seen on his travels. Ohlmann is espaces de vie émouvants rencontrés lors de ses voya- also a passionate collector. To the delight of visitors, he has ges sont d’un hyper-réalisme confondant. Collectionneur filled his museum with miniature scenes from all countries as passionné, il a également rassemblé pour le bonheur well as thousands of tiny objects. All testify to the remarka- de tous des scènes miniatures venant de tous pays ainsi ble skill of the human hand. qu’un millier de micro-objets témoignant du merveilleux For over 20 years Ohlmann has been driven by another talent de l’Etre humain. passion, that of the “secret world of film-making”. Actual La deuxième passion qui anime Dan Ohlmann depuis miniature film sets as well as model rooms, masks, pros- plus de 20 ans est « le monde secret des ateliers du theses, robots and various other items on loan from the cinéma ». La visite de décors ayant servi réellement à des biggest American, British, German and French studios tournages, ainsi que des salles de maquettes, masques, allow visitors to better grasp the wonders created by prothèses, costumes, robots et objets divers de films prêtés special effects wizards. This rare collection of original props par les plus grands studios américains, anglais, allemands from films such as ‘Gladiator’, ‘Aliens’, ‘Independence Day’, ou français, permettent aux visiteurs de mieux compren- ‘Raiders of the Lost Ark’, ‘Minority Report’ and ‘The X-Files’, dre les trucages et effets spéciaux des magiciens du immerses visitors in the fascinating world of the 7th art. And cinéma. Une rare collection d’objets originaux de films tel it is all on display right here in the city that that saw the que Gladiator, Aliens, Independence Day, en passant birth of cinema. par Indiana Jones, Minority Report ou X Files nous plonge dans le monde fascinant du 7ème Art… ici à Lyon, la ville qui a vu naître le premier film !

> Dan Olhman et ses pièces uniques de cinéma. • Dan Olhman and its unique movies characters • MUSÉES ET THÉÂTRES *MUSEUMS AND THEATERS

Au théâtre, ce soir... • THIS EVENING... THEATER •

A découvrir absolument, son spectacle s’entend service Espace Gerson compris et son abus n’est pas dangereux pour la santé. • Cyrille COTON dans « Cent Détours » • Les COCOTTES dans « Les Cocottes Du 1er juillet au 1er août (du mercredi au samedi paient la note » Du 02 au 19 septembre à 21h) (du mercredi au samedi à 21h) Oui, Mesdames, Messieurs et tous les autres , la ne virée au supermarché, quoi de plus banal ? société et les humains ont plus que tout besoin de rire Et pourtant, c’est entre un lot de 3 prises péritel et «de tout sans condition aucune. C’est en partant de Uun étal de goyaves bio, que le passé va rattraper ce constat que j’empreinte cent détours pour rire de tout les 3 nouveaux personnages imaginés par Les Cocottes. sans détour… J’entre donc en scène l’air svelte et décon- Dans ce second spectacle, humour et musique se retrou- tracté, sourire ravageur, œil malicieux, cheveux dans le vent plus que jamais en tête de gondole. vent et je balance les mots qui se mêlent au jeu ». « Les trois sont attachantes et ne manquent pas de répar- Cyrille aime rire du vrai comme du faux, du grand comme ties savoureuses, bien en phase avec une vision lucide de du petit, du noir comme du blanc, de l’Alpha comme de notre époque. Bref, ce nouveau spectacle semble promis l’Oméga, du cynique comme du joyeux, enfin de tout et au même succès que le précédent » Le Progrès, 11 mai son contraire pour animer, en nous tous, le rire en toute 2008 liberté. • CATCH IMPRO par Et Compagnie • Thierry MARCONNET dans « Un autre » Tous les mardis à 21h à partir de septembre. Du 05 au 29 août (du mercredi au samedi à 21h) t Compagnie transforme la scène de l’Espace ous serez au cœur d’un spectacle interactif, surpre- Gerson en ring de combat le temps d’une soirée. nant, mêlant chansons originales et personnages EUn maître du jeu, deux équipes de deux comédiens, Vdéjantés. De l’animateur de colo un rien sadique, à des thèmes choisis par les spectateurs, des improvisations, l’avocat pas toujours très net. Du journaliste qui « pose la la lutte pour le rire sera sans merci ! Spectacle interactif, question » au cancre qui se fait interroger. drôle et dynamique. Du pétanqueur de mauvaise foi au sketch que vous allez écrire avec lui. Thierry vous emmène dans son univers un CAFÉ THÉÂTRE ESPACE GERSON peu particulier, celui dans lequel tous le monde peut rire. 1, place Gerson Lyon 5ème Spectacles d’humour Toute l’année Salle climatisée 47

La Maison de Guignol

Spectacle Tout Public (durée : 50mn - 18 Septembre 2009 avec visite des coulisses) - 2 Octobre 2009 Mercredi, samedi, dimanche et jours fériés à - 6 Novembre 2009 16h30 et tous les jours pendant les vacances - 27 Novembre 2009 scolaires (zone A) à 15h et 16h30. - 11 Décembre 2009

- 15 Janvier 2010 - Du Mercredi 10 Juin au Mercredi 2 Septembre : Pièce du répertoire classique «Guignol et les couverts volés» - 5 Février 2010 - 5 Mars 2010 - Du samedi 5 Septembre au Dimanche 8 Novembre : - 26 Mars 2010 Création «Guignol et le Voleur de Laine» - 30 avril 2010 - Du Mercredi 11 Novembre au Mercredi 6 Janvier : - 28 mai 2010 Création «Guignol et le Crocro de Noël» - 18 Juin 2010 - Du Samedi 9 Janvier au Mercredi 3 Mars : Création Séances spéciales Fête des Lumières : «Guignol et ce Diable de Pinpin» 5,6,7 et 8 Décembre 2009 spectacle seul à 18h30 - Du Samedi 6 Mars au Dimanche 30 Mai : Création Impromptu d’actualité & Pièce du répertoire classique «1808, l’Histoire de Guignol» (durée 1h) - Du Mercredi 2 Juin au Mercredi 1 Septembre : Pièce du répertoire classique Théâtre la Maison de Guignol 2, montée du Gourguillon 69005 Saint-Georges Repas-spectacle Adulte Vieux-Lyon (spectacle seul possible) Les vendredis à 19h Réservation indispensable : 04 72 40 26 61 repas et spectacle à 20h30 (durée 2h) [email protected] • Impromptu d’actualité www.lamaisondeguignol.fr • Pièce du répertoire classique • One man show sur l’historique de Guignol La Maison de Guignol personnalise également façon chansonnier vos événements d’entreprise au théâtre ou à l’extérieur. MUSÉES ET THÉÂTRES *MUSEUMS AND THEATERS

Rabelais, portrait d’un lyonnais célèbre • RABELAIS, PORTRAIT OF A FAMOUS LYONNAIS •

Au XVème siècle, le Moyen Âge en 1532, il continue à écrire. s’achève lentement, et surgissent Lors de la Foire de Lyon paraissent «Les horribles et ici et là des hommes dont les épouvantables faits et prouesses du très renommé PANTA- GRUEL, fils du grand géant GARGANTUA. regards et les désirs se veulent À Lyon, Rabelais rencontre le poète érudit Etienne DOLET tournés vers un avenir qu’ils lui aussi en rébellion face aux dogmes de l’église . pressentent comme nouveau et Rapidement les Théologiens de la Sorbonne condamnent positif.... PANTAGRUEL, mais RABELAIS est protégé. Il fait publier le «Gargantua» en 1535, mais il doit quitter e sont des humanistes, c’est à dire des savants Lyon car c’est une période trouble où les protestants oeuvrant à la redécouverte de la littérature et dénoncent le catholicisme. Le roi François 1er sévit contre Cdes philosophies gréco-latines qui réclament des les protestants et ordonne l’exécution des Luthériens. On changements dans tous les domaines. ne plaisante pas à cette époque avec les idées et ceux Au XVIème siècle LYON est la capitale de la Renaissance qui seront jetés sur des bûchers pour une phrase ayant française et accueille presque chaque année toute la cour déplu à tel ou tel censeur seront nombreux. Rabelais du roi FRANCOIS 1er . C’est la porte de l’Italie et elle va entretient ses relations avec le clergé que parfois il met bénéficier la première des influences artistiques, architec- à mal, exerce son métier de médecin de la cour. En 1553 turales et intellectuelles qui en font une ville où il fait bon RABELAIS meurt à PARIS à soixante ans. vivre. En cinquante ans, la population de la ville augmente La quête de la liberté de penser serait-elle une particularité de cinquante pour cent. Elle va passer de 40 000 à de l’âme lyonnaise ? L’imprimerie, le papier, la presse ont 60 000 personnes. permis à Lyon entre le XVème et le XVIème siècle d’exprimer Une nouvelle activité économique spécifique au XVIème une tolérance, une liberté d’opinions, une ouverture d’es- siècle fait son apparition : c’est l’imprimerie, dont les prit par la maîtrise de l’écriture. ateliers se situent près des quais de Saône. Les éditeurs lyonnais bénéficient des moulins à papier voisins, utilisent th les religieux présents à Lyon pour traduire des textes The 15 century saw the Middle et s’appuient sur les foires de Lyon pour diffuser leur Ages slowly come to an end and production, composée de romans, de livres de dévotion the sudden, scattered appea- et d’histoire. rance of men whose interests François Rabelais naît en 1494 dans une propriété près and desires were turned towards de Chinon. De 1509 à 1519 Rabelais est novice dans un what they characterized as a couvent, près d’Angers, où il apprend le latin et le grec. Il y rencontre les frères Du Bellay, qui jouèrent un si grand new, more positive future. rôle dans sa vie par la suite, et Geoffroy d’Estissac futur nown as humanists, these learned men, working to évêque. rediscover ancient Greco-Latin literature and philoso- Tout va bien pour cet érudit qui trouve dans la réclusion Kphy, began calling for change in every field of study. monacale le moyen de travailler et d’étudier jusqu’à ce During the 16th century, Lyon was the capital of the French que les Franciscains lui retirent les livres grecs. Renaissance and, almost every year, played host to the Rabelais passe chez les Bénédictins. On lui restitue ses entire court of King Francis I. On the doorstep to Italy, the livres grecs un peu plus tard. Il devient secrétaire de city was the first to benefit from the neighbouring country’s Geoffroy d’ Estissac, évêque, protecteur et mécène. artistic, architectural and intellectual influences that would En 1530, Rabelais s’installe à LYON, capitale de la eventually make Lyon such an attractive, pleasant city. Renaissance française. Il lance le premier «livre de poche» Within fifty years, Lyon’s population would increase by half, médical avec LES APHORISMES d’Hippocrate dans un rising from 40,000 to 60,000 inhabitants. A new economic format miniature. sector specific to the 16th century, printing, led to the esta- Nommé médecin du Grand Hôtel Dieu du Pont du Rhône blishment of printing shops near the Saône riverfront. Lyon’s 49 Rabelais, portrait d’un lyonnais célèbre

publishers benefitted from the nearby paper mills, called upon the city’s monks for the translation of texts, and relied upon Lyon’s fairs for the distribution of their production, which consisted of romances, religious texts and historical works. François Rabelais was born in 1494 on an estate near Chinon. From 1509 to 1519, Rabelais served as a novice in a monastery near Angers, where he learned Latin and Greek. There, he made the acquaintance of the Du Bellay brothers, who would play such an important role later in his life, and Geoffroy d’Estissac, the future bishop. Everything went well for this erudite, who found in the mo- nastic seclusion the opportunity to work and study, up until the day the Franciscans took his Greek books away. Rabelais then transferred to the Benedictine Order. His Greek volumes were returned to him soon thereafter. He became secretary to Bishop Geoffroy d’Estissac, his protec- tor and a patron of the arts. In 1530, Rabelais moved to LYON, capital of the French Renaissance. There, he launched the first medical «poc- ketbook», with the Aphorisms by Hippocrates in miniature format. Made a doctor of the Grand Hôtel Dieu du Pont du Rhône in 1532, Rabelais continued writing. During the Lyon Fair, Rabelais released The Horrible and Terrifying Deeds and Words of the Very Renowned Pantagruel King of the Dipsodes, Son of the Great Giant Gargantua. In Lyon, Rabelais met the learned poet Etienne Dolet, who was also in rebellion against the dogmas of the Church. The Theologians of the Sorbonne were quick to condemn Pantagruel, but Rabelais remained protected. In 1535, he published Gargantua, but he was eventually forced to leave Lyon, for this was a troubled time, during which the Protestants denounced Catholicism. King Francis I dealt ruthlessly with the Protestants and ordered the execu- tion of all Lutherans. Ideas were no laughing matter during this period and many were those burned at the stake for having simply uttered a displeasing phrase. Rabelais maintai- ned – though, at times, harmed - his relations with the clergy and continued to serve as court doctor. He died in Paris in 1553, at the age of sixty. Is the quest for freedom of thought a particularity of Lyon’s soul? During the 15th and 16th centuries, printing, paper and the press allowed Lyon to express a certain tolerance, a freedom of expression and an openness of spirit via the mastery of writing. progres_210x280 23/04/09 14:53 Page 1

```UXR\R[\UbXWLXV

-XVJRWN 5N 1JVNJ^ -^KXN^O 6^\vN 5^VRw[N MN 5JL[XRa5J_JU www.hameauduboeuf.com www.institut-lumiere.org www.lacroix-laval.com 71570 Romanèche-Thorins 69008 Lyon 69280 Marcy l’étoile Tél. 03 85 35 22 22 Tél. 04 78 78 1895 Tél. 04 78 87 87 00

5N\ 3J[MRW\ *Z^J]RZ^N\ 6^\vN 1NW[R 6JUJ[][N =X^[XYJ[L AUTOS - MOTOS - CYCLES www.touroparc.com www.lesjardinsaquatiques.fr www.musee-malartre.com 01140 St Didier/Chalaronne 71570 Romanèche-Thorins 69270 Rochetaillée/Sâone Tél. 04 74 04 03 09 Tél. 03 85 35 51 53 Tél. 04 78 22 18 80

9J[L *WRVJURN[ 6JR\XW M^ /UN^_N 6JR\XW MN\ ,JW^]\ M^ ,Qq]NJ^ MN ;QWN 6XRMRw[N www.maisondescanuts.com www.chateau-moidiere.com 69004 Lyon www.maisondufleuverhone.org 38090 Bonnefamille Tél. 04 78 28 62 04 69700 Givors Tél. 04 74 96 44 63 Tél. 04 78 73 70 37

7J_RP¶RW]N[ 6^\vN LYON CROISIÈRES MN\

Le vitrail est une composition from the Bible to the faithful. décorative et translucide faite The art of the stained glass window would retain this de pièces de verre. purpose until the . With the anti-Church sentiment then prevalent, the Church stopped placing ême si le travail du verre existe depuis orders for glass, and much knowledge was lost as works- l’Antiquité, et que le verre à vitre plat moulé hops shut down. Mou soufflé était connu des Romains depuis le In the 19th C stained glass arose from the ashes. premier siècle après J-C, c’est au Moyen-âge, que l’art The materials became cheaper, and the art of stained du vitrail vécu son âge d’or. glass underwent a democratic transformation, with Au Moyen-âge, la fonction du vitrail dans une église ou numerous artists turning their hand to it, thus creating vast une cathédrale est d’abord décorative et a pour but potential for creation and application. de sublimer l’architecture grâce à son apport de lumière The themes dealt with also changed, and stained glass de couleur, et ensuite, d’expliquer aux fidèles différents no longer served only to instruct on religion; the windows passages de la Bible en l’illustrant. remained, however decorative works of art, playing with L’art du vitrail, va perdurer dans cette fonction jusqu’à la colour and light to decorate and enhance the surrounding Révolution française. architecture. L’Eglise ne passant plus de commandes, les savoir-faire se perdent en même temps que la fermeture de nombreux Translation: Johnny’s Kitchen, 48 rue saint Georges. ateliers. C’est au 19ème siècle, que le vitrail renaît de ses cendres. Les matériaux devenant plus abordables, l’art du vitrail se démocratise et permet à de nombreux artistes d’accéder à sa fabrication, créant ainsi un plus vaste potentiel de réalisations et d’applications. La thématique aussi a changé, les vitraux ne sont plus uniquement des œuvres dédiées à la religion mais restent, et resteront néanmoins, des œuvres d’art décoratives jouant avec la lumière et la couleur afin de décorer et mettre en valeur l’architecture.

Texte : Julien Pitrat, Boutique L’Art–Elier, 23 rue du Boeuf.

The stained glass window is a decorative and translucent composition made of pieces of glass. ven if glasswork has existed since Antiquity, and moulded and blown glass windows were known to Ethe Romans from the 1st C AD, it was in the Middle Ages that the art of stained glass came into its own. In the Middle Ages, the stained glass windows in a church or cathedral served not only as decoration, but also as a means to enhance the architecture, through the light they cast within, and as instruction, illustrating different passages LE COMMERCE ÉQUITABLE *LE COMMERCE ÉQUITABLE 53 Le commerce équitable • FAIR TRADE •

Les premières démarches de commerce équitable remontent aux années 1960, plusieurs initiatives sont prises surtout en Europe. En France, il faut attendre 1973 pour que le mouvement Artisans du Monde issu des Compagnons d’Emmaüs de l’Abbé Pierre crée de la même façon des boutiques où des bénévoles vendent des produits artisanaux en provenance du Tiers Monde.

l connaît actuellement une accélération de ses ventes commerce équitable. En 2001, quatre structures internatio- sur l’ensemble du marché Européen et Nord-Américain. nales en ont proposé cette définition : ILe commerce équitable est un commerce social qui vise « Le commerce équitable est un partenariat commercial à établir un rapport d’échanges satisfaisants pour tous. fondé sur le dialogue, la transparence et le respect, dont Il a pour principe d’aider de manière durable des coopé- l’objectif est de parvenir à une plus grande équité dans ratives d’artisans dans les pays en développement. le commerce mondial. Il contribue au développement De nombreuses organisations de commerce équitable durable en offrant de meilleures conditions commerciales existent et sont regroupées dans des fédérations et en garantissant les droits des producteurs et des nationales et internationales qui ont des fonctions de travailleurs marginalisés, tout particulièrement au Sud de coordination et de promotion du mouvement. Leur la planète… » diversité est à l’image de la diversité des acteurs du De grands principes régissent les relations entre les acteurs, les plus connus sont : le paiement du prix juste, le respect des conditions de travail, l’interdiction du travail des enfants et le respect de l’environnement. Même s’il est devenu le marché qui connaît la crois- sance la plus rapide au monde, le commerce équitable ne représente qu’une part très marginale du commerce international. On estime que les échanges équitables bénéficient à 1,5 millions de paysans dans le monde. L’Europe représente à elle seule près de 60 % du marché. Plusieurs labels existent pour les produits alimentaires (Max Havelaar, Fairtrade,…), ils garantissent au consom- mateur qu’à l’autre bout de la chaîne le producteur y trouve son compte. Il est important de préciser que les labels existants ne rendent pas compte de la réalité dans son ensemble. Ainsi, le commerce équitable a un impact sur la vie de millions de producteurs qui travaillent dans le domaine de l’artisanat, mais les produits artisanaux ne sont couverts par aucun label. En matière d’artisanat, il y aurait autant de démarches de labellisation nécessaires qu’il y a de matériaux (bois, terre, bambou, aluminium...) ou de produits (jouets, déco...) existants ce qui rendrait le processus beaucoup trop complexe.

Produire différemment est une nécessité et c’est l’engagement des acteurs du commerce équitable mais Consommer différemment est en revanche l’affaire de tous. Changeons notre comportement ; nous n’avons 53

pas d’autre choix. Nous sommes exist and are gathered together the market. Several labels exist aujourd’hui plus que jamais tous in national and international for food products; they provide a concernés par ce défi écologique. federations whose function is guarantee to the consumer that, at to coordinate and promote the the other end of the supply chain, Texte : Béatrice Fino, Boutique movement. Their diversity reflects the producers receive an equitable Cosy-lyon, Rue de la Fronde, the diversity of the people and reward. It is important to specify Vieux Lyon organisations involved in fair trade. that the existing labels do not take In 2001, four international fair trade the whole of fair trade relations networks proposed the following into account. Thus, fair trade makes The first efforts to definition: an impact upon the lives of millions organise fair trade “Fair Trade is a trading partnership, of producers who work in the go back to the 1960s, based on dialogue, transparency handicrafts sector, but handicraft several initiatives and respect, that seeks greater products are not covered by any equity in international trade. It label. The certification of handi- were taken, parti- crafts products would require as cularly in Europe. contributes to sustainable develo- pment by offering better trading many labelling procedures as there In France, this kind conditions to, and securing the rights are materials (wood, clay, bamboo, of initiative was of, marginalized producers and aluminium etc.) and products (toys, not taken until 1973, workers – especially in the South.” decorative items, jewellery etc.), which would make the process far when the “Artisans A number of key fair trade principles too complicated. du Monde” move- govern relations between the Producing differently is a actors involved, the most widely ment – which origi- necessity to which those involved known are: the payment of a fair nated from the Abbé in fair trade are committed; on price, respect for working conditions, Pierre’s Compagnons the other hand Consuming prohibition of child labour and differently concerns everybody. d’Emmaüs – created respect for the environment. Changing our behaviour is an its shops where vo- Although it has become the fastest essential and unavoidable choice. lunteers sell han- growing market in the world, fair Today, more than ever, every- trade only represents a very minor dicraft products body is affected by this ecological part of international trade. It is made by artisans challenge. from Third World estimated that 1.5 million peasants in the world benefit from fair countries. Text : Béatrice Fino, Boutique trade exchange relations. Europe Cosy-lyon, Rue de la Fronde, alone represents almost 60% of air trade is currently expe- Vieux Lyon riencing an acceleration of Fits sales on the whole of the European and North American markets. Fair trade is socially res- ponsible trade, aimed at establishing exchange relations which are satisfying for all parties. It is based on the principle of offering sustainable help to cooperatives of handicraft workers in developing countries. Numerous fair trade organisations RESTOS, BARS & PUBS *RESTAURANTS, BARS & PUBS

Chez les Filles Restaurant - Salon de thé Brunch

Cuisine à base de produits frais

Ouvert à midi du Mardi au Dimanche, à midi et le soir du Jeudi au Dimanche. 06 64 48 89 65 - 5 rue Juiverie 69005 Lyon - Parking St Jean 55

Restos, Bars & Pubs RESTAURANTS, BARS & PUBS Amateur de Gastronomie ? Vous êtes bien tombés ! Ici, c’est le paradis des spécialités lyonnaises. Du tablier de sapeur à la cervelle de canuts, vous allez vous régaler dans un des nombreux restaurants du quartier. Ce n’est pas tout, nombre d’établissements vous régaleront avec une cuisine d’autres régions et des spécialités étrangères. Les nombreux bars et pubs permettront aux plus festifs d’entre vous de trouver votre bonheur, de la pause-détente après une longue marche aux soirées endiablées dans le cas où vous souhaitez prolonger la nuit.

Are you a lover of fine food? You are in the right place! This is the paradise of specialities. From the tablier de sapeur (or “sapper’s apron”, a tripe- based dish) to the cervelle de canuts (or “silk workers’ brains”, a dish based on fromage frais, herbs and seasoning), a delicious meal is in store for you in one of the district’s numerous restaurants. This is not all; in a large number of establishments you can also enjoy the cuisine of other regions and foreign specialities. Party-lovers are well catered for by the numerous bars and pubs, from a relaxing break after a long walk to wild nights for those who like late evenings. RESTOS, BARS & PUBS *RESTAURANTS, BARS & PUBS

Les Mères • THE MÈRES •

La cuisine Lyonnaise, Terroirs et influences. • Lyonnais cuisine, Land and influence • L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. à consommer pour la santé, est dangereux L’abus d’alcool 57

Les Mères a cuisine lyonnaise se situe au elle avait placé une pancarte avec proposed a simple but refined style carrefour de deux courants d’in- les mots « Attention ! Faible femme, of cuisine, running restaurants Lfluences majeurs : celui du Sud, mais forte gueule ». Citons encore blending culinary pleasure and a La cuisine Lyonnaise, provençal et méditerranéen ; celui la Mère Allard, la Mère Pompom, warm atmosphere. The first mention du Nord, lorrain et alsacien. Chaque la Grande Marcelle, la Mère Rou- of a Mère dates back to 1759 with Terroirs et influences. cuisine apporte ses caractéristiques: cou, la Tante Alice, la Tante Paulette Mère Guy, who ran a café on the • Lyonnais cuisine, beurre et crème du Nord, primeurs et enfin la Mère Brazier (employée banks of the Rhône, psecialising in et huile d’olive du Sud. Au début de la Mère Fillioux) qui devint la eel matelote (cooked in wine with Land and influence • de la Renaissance, Lyon est un des plus célèbre car elle est la première onions and herbs). A century later centres européens du commerce des femme à obtenir trois étoiles au her granddaughter, called épices importées d’Orient par les Guide Michelin en 1933, pour son “la Génie” (the Genius), was négociants italiens. restaurant ouvert rue Royale depuis identified as the Mère Guy. In the 1921. Des personnalités de renoms same period, Mère Brigousse had Les Mères goûtent à sa cuisine dont le Géné- some success in the Charpennes ral de Gaulle et Édouard Herriot. neighbourhood with her “tétons Les «Mères» lyonnaises désignent Un de ses apprentis les plus connus de Vénus” (breasts of Venus), plump les cuisinières de grandes familles à l’heure actuelle est Paul Bocuse. quenelles in the shape of a breast. bourgeoises de Lyon dont certaines Also among those known were Texte : Patrice Charvollin, Bistrot de décident de se mettre à leur Mère Vittet, and Mère Léa, who compte dès le milieu du XVIIIème St-Jean, 3 place du petit Collège. Sources : Wikipédia, Littré de la ran the restaurant “la Voûte”, in siècle. D’autres sont renvoyées Grand’Cote par Nizier du Puitspelu, place Antonin Gourju in Lyon. She après la crise économique de Les Bistrots de lyon par B. Frangin was renowned for her tablier de 1929, et décident de travailler à édition le Progrès. sapeur (tripe) and macaroni gratin. leur compte. Elles offrent une cuisine Mère Léa, famous for her frankness simple mais raffinée et tiennent des and outspokenness would take tables où se mêlent plaisir culinaire yonnais cuisine is at the her shopping cart with her to the et convivialité. crossroads of two major streams market in Saint Antoine, a cart on La première mention d’une mère Lof influence: that of the South, of which was written, “Caution! Weak date de 1759 avec la Mère Guy, Provence and the Mediterranean; woman, but big mouth”. And, of qui tenait une guinguette des bords and that of the North, of Lorraine course, there were Mère Allard, du Rhône dont la spécialité est and Alsace. Each cuisine brings Mère Pompom, Grande Marcelle, une matelote d’anguilles. Un siècle with it its characteristics: butter and Mère Roucou, Tante Alice, Tante plus tard, sa petite-fille surnommée cream from the North, vegetables Paulette and finally Mère Brazier « la Génie », est identifiée comme and olive oil from the South. Added (employed by Mère Fillioux), the last la Mère Guy. À la même époque, to this, at the start of the Renais- becoming the most famous as she la Mère Brigousse obtient un sance, Lyon was a European centre was the first woman to receive three certain succès dans le quartier des for spices imported from the Orient stars from the Michelin Guide, in Charpennes avec ses « tétons de by the Italian merchants. 1933, for the restaurant she opened Vénus », grosses quenelles en forme in rue Royale in 1921. Her skills de sein. The LYONNAIS delighted the palates of numerous Parmi les plus connues, il faut personalities, including General de également retenir : la Mère Vittet, «Mères» (mothers) Gaulle and Edouard Herriot. One la Mère Léa qui tenait le restaurant The Lyonnais “Mères” (Mothers) of her most famous apprentices was « la Voûte », place Antonin Gourju were the cooks of the great a young Paul Bocuse. à Lyon. Elle était connue pour son bourgeois families in Lyon, some of Translation: Johnny’s Kitchen, 48 rue tablier de sapeur et son gratin de th whom, in the middle of the 18 Saint-Georges. macaronis. Célèbre pour son franc century, decided to set up business parler, ses « coups de gueule », la for themselves. Others were let Mère Léa allait au marché Saint- go with the Crash in 1929, and Antoine avec un caddie sur lequel set up for themselves in turn. They RESTOS, BARS & PUBS *RESTAURANTS, BARS & PUBS

Les Bouchons • THE BOUCHONS •

Terroirs et Lyonnais cuisine, of the products, and must alsoêbe a welcoming environment, full of joy influences. Land and influence. and good humour” The bouchons. Les bouchons. For some, the term “bouchon” The bouchon is a traditional and Le bouchon est un restaurant typique comes from the verb ‘bouchonner’, typical Lyonnais restaurant where où l’on mange des spécialités, dont to rub down, and the practice of local specialties are served, le tablier de sapeur, les quenelles, rubbing down clients’ horses with including tablier de sapeur, la salade lyonnaise et la cervelle a straw plug. For others there is quenelles, salade lyonnaise (with de canut. Le tout, généralement another hypothesis, suggested by bacon lardons, a poached egg arrosé d’un bon verre de Beaujo- Nizier du Puitspelu in his “Littré de and croutons) and cervelle de canut lais ou de Côtes du Rhône servis la Grand’Côte” where the word (unappetisingly translated as ‘Silk en «pot» ou «Fillette». Cité par de “bouchon” comes from the old worker’s brain’, but in fact cottage nombreux auteurs, ce lieu tradition- habit innkeepers had of identifying cheese with herbs). This is generally nel se doit d’être simple et convivial. their establishments with olive or washed down with a healthy glass Mentionnons Jean-Marie Fonte- pine branches in ball shape and of Beaujolais or Côtes du Rhône, neau : «Le vrai « bouchon » se doit suspended as a sign over the front served in a «pot» (pronounced d’entretenir une tradition sincère entrance. . ‘po’, and equal to 46cl) or «Fillette» de la cuisine lyonnaise, basée sur (about a third of a bottle). Translation: Johnny’s Kitchen, 48 rue l’authenticité des produits, mais il These friendly and simple saint Georges. doit aussi être un foyer d’accueil establishments have been cited chaleureux dans la joie et la bonne by numerous authors. As stated by humeur». Jean-Marie Fonteneau: L’appellation «bouchon» viendrait du fait qu’on y «bouchonnait» “The true “bouchon” must maintain (frotter avec un bouchon de paille) a sincere tradition of Lyonnais les chevaux des clients. cuisine, based on the authenticity Cependant, une autre hypothèse nous est proposée par Nizier du Puitspelu dans son Littré de la > Photo : Richard GARDETTE, «la Marquise d’en face». Grand’Côte où le mot « bouchons» viendrait plutôt de l’habitude qu’avaient autrefois les cabaretiers de signaler leur établissement par une botte de rameaux ou de bran- chages de pin, formant autant que possible la boule, et qu’on suspend, en guise d’enseigne à la porte des cabarets. .

Texte : Patrice Charvollin, Bistrot de saint Jean, 3 place du petit Collège. Sources : Wikipédia, Littré de la Grand’Cote par Nizier du Puitspelu, Les Bistrots de lyon par B.Frangin édition le Progrès. 59 RESTOS, BARS & PUBS *RESTAURANTS, BARS & PUBS

Cuisine du Monde • WORLD CUISINE •

Le Vieux Lyon, quartier déguster, entre autres mets , le Pho‘, From your arrival in Saint-Jean district, regorgeant de bonnes soupe traditionnelle asiatique. Plus you can try the New Delhi restaurant rare, «le Coco d’Or» à proximité which make indian specialties since adresses, de ruelles de la Place du Change, seul 20 years ago. Walk to Saint-Georges étroites et de bonnes établissement de Lyon préparant district and make a stop in the restau- tables vous permettra des plats venus des Iles Seychelles. rant «Le Oasis» where you will find aussi de découvrir Sur Saint-Paul, «le Semazen» vous Oriental dishes. ou de redécouvrir régalera de vraies spécialités turques. In the street of les Trois Maries, a new des saveurs venues Malheureusement vous n’aurez vietnamese restaurant, «Namdo» certainement pas le temps de tous make the traditionnal «Pho’». des quatre coins du les tester et vous devrez à coup sur Rarer, «Le Coco d’Or» is the one monde préparées dans revenir dans la capitale des Gaules restaurant of Lyon making dishes from des établissements pour faire le tour de ses maisons. the Seychelles islands. Finally, try tenus par des chefs qui Mais justement n’est ce pas une the true Turquish specialties in n’ont pour la plupart bonne raison supplémentaire qui vous «Le Semazen», a good place to enjoy qu’une envie : vous donnera envie de revoir ce quartier Turquish dishes into the Vieux Lyon faire partager leur historique? area. Unfortunately you will certainly not passion pour une cui- Bref, amis gastronomes, vous êtes have time to test them all so you will sine parfois lointaine, les bienvenus à Lyon et n’hésitez have to return to the Capital of the parfois exotique et pas : après avoir goûté au bouchon Three Gauls to test the rest some toujours dépaysante. traditionnel, testez aussi la diversité other time. But isn’t it good to have an culinaire ! extra excuse for coming back (as if you venturez-vous dans les needed one)? charmantes petites rues Anyway, those in search of culinary Ade Saint-Georges, dans le Vieux Lyon with its quartier de Saint-Jean et du côté delights will always be welcome in tight alleys and good de Saint-Paul. Vous trouverez un Lyon, and should not hesitate, after tables also lets you nombre important de maisons qui trying the traditional bouchon, to discover or rediscover vous proposeront de vous régaler sample the culinary diversity! de leurs mets traditionnels et tastes from all the authentiques. Dès votre arrivée World over, prepared à Saint-Jean, «le New Delhi», un in restaurants run by authentique restaurant Indien, vous chefs whose only desire propose depuis plus de 20 ans ses is to share their passion spécialités, en remontant vers le with you, with foreign quartier Saint-Georges, vous pourrez and always exotic faire une halte chez «Le Oasis » cooking. où vous trouverez des spécialités orientales, dans un très beau décor ose yourself in the charming lanes au 1er étage. of Saint-Georges, Saint-Jean and Dans la rue des Trois Maries, un LSaint-Paul: there are numerous nouveau restaurant vietnamien, restaurants here that propose their «Namdo» vous proposera de traditional and authentic specialties. 61 RESTOS, BARS & PUBS *RESTAURANTS, BARS & PUBS

Bars & Pubs • BARS & PUBS •

Le Vieux Lyon FOISONNE Quartier Saint-Georges Between Saint-Jean and Saint Paul d’endroits sympathi- Le Old’m Pub retransmet aussi des Nice vicinity to have a drink or an ice ques et notamment matches et propose également des cream outside a café such as the Red Sun café, pleasant to have a break de bars et de pubs dans tournois de poker les mardis, jeudis et vendredis et fléchettes le mercredi. and get your strength back. lesquels il vous sera Le tout nouveau bar «l’A Kroche» bon de faire une pause tenu par 3 jeunes amis, vous Saint-Georges district pendant vos visites. proposera pour accompagner ses The Old’m Pub gives you a choice nombreux cocktails quelques concerts between watching soccer games, Quartier Saint-Jean variés, selon les soirées. participating in poker tournaments Le Pub Danois est un bar à bières Enfin, le Métal Café ravira les ama- on Tuesdays, Thursdays, Fridays and retransmettant des matches de foot teurs de musique techno et électro throwing darts on Wednesdays. très régulièrement et si vous êtes un tout en proposant de succulents The brand new bar “l’A Kroche” noctambule averti, vous apprécierez cocktails. owned by three young friends, propo- l’ambiance festive qui règne dans cet ses you some concerts to go with your endroit tenu par Marco. cocktails. Le James Joyce dispose d’un choix extraordinaire de whisky dans un Le Vieux Lyon is magnifique décor de pub irlandais, filled in nooks, vous vous y croirez ! especially bars Enfin pénétrez au Black Lion’s, and pubs where it’s un bar/pub à l’ambiance très british ouvert de 7h à 01h. pleasant to have a break while you Entre Saint-Jean et Saint-Paul visit the city. Une bonne adresse pour boire un apéritif ou manger une glace en Saint-Jean area terrasse, c’est le Red Sun Café où The Danish pub which is actually a vous pourrez profiter de votre pause brewery (brasserie) is also the best pour vous requinquer. place to enjoy a soccer game and a great ambience for night birds thanks to the owner, Marco. James Joyce bar has a great Irish pub style and a large choice of whiskies. On the other hand, the Black Lion’s bar is more of a “so Birtish” pub open from 7pm to midnight. 63

23 quai Romain Rolland - 69005 Lyon 04 72 77 66 35

Tournois de Poker Authentic

04 26 00 23 29

IRISH PUB TOUS LES JOURS DE 11H A 1H SAUF LE JEUDI VENDREDI, SAMEDI, JUSQU'A 3H James Joyce Pub - 68 rue St Jean - Lyon 5e 04 78 37 84 28

Bar - Pub Glacier Petite restauration

Bar - Pub - Connexion Wifi Ouvert de 7h à 01h 1 demi 31 rue St Jean - Lyon 5e - 09 52 57 31 40 acheté [email protected] * 1 place Ennemond Fousseret - 69005 Lyon - 04 72 41 78 14 pour la santé, à consommer avec modération * L'abus d'alcool est dangereux 1 demi OFFERT LE COIN GOURMAND *GREEDY CORNER

Le coin gourmand • GREEDY CORNER •

UNE AUTRE SPÉCIALITÉ LYONNAISE... LA The Papillote: Chocolate PAPILLOTE ! wrapped in wit, another Lyonnais yon, capitale mondiale de la gastronomie, vous offre specialty ! une multitude de spécialités sucrées ou salées, mais, il yon, the world’s gastronomic capital, has a wide va- Len est une incontournable : La PAPILLOTE. riety of dishes and delicacies on offer, but one remains La PAPILLOTE est née à Lyon en 1790 dans le quartier Lan absolute must: the PAPILLOTE. des TERREAUX, quand le jeune commis d’un confiseur The PAPILLOTE was created in Lyon in the district of eut l’idée, pour charmer sa belle qui travaillait à l’étage TERREAUX in 1790, when a young confectioner’s assistant au-dessus, d’envoyer ses petits mots d’amour enveloppés had the idea of sending his messages to his beloved, who autour d’un chocolat. worked on the floor above, wrapped around chocolate,. Son patron, Monsieur PAPILLOT, l’aurait surpris puis renvoyé, His employer, Mr. PAPPILLOT, caught him in the act and mais ayant trouvé l’idée des plus intéressantes, aurait dismissed him, but greatly interested in the idea, decided to décidé de la mettre à profit : la PAPILLOTE était née ! put it to good use: the PAPILLOTE was born! Quelques idées gourmandes à découvrir dans le Vieux Lyon ! • A FEW GREEDY IDEAS TO DISCOVER IN THE VIEUX LYON •

1 2 3

4 5 6 7

1 > Guillaume Daix Création originale 100 % chocolat bio ; 2 > Guillaume Daix Création originale 100 % chocolat bio ; 3 > La Marquise d’en face, sucettes à faire fondre dans du lait chaud ; 4 > La Marquise d’en face, confitures maison ; 5 > La Marquise d’en face, assiette brunch ; 6 > Saint-Jean Délices, spécialités lyonnaises ; 7 > Saint-Jean Délices, spécialités lyonnaises. 65 MÉMOIRE DE LYON *MEMORIE OF LYON

Propos sur le temps • ON TIME •

Tous les ponts aboutissent au même secret : à la source des origines de l’univers, le temps est la racine du vivant, la respiration de l’espace. Il y a 5000 ans, le cercle met les astres à notre portée, leur course devient l’alphabet des heures et des minutes. ’art horloger est la science de la juste mesure lorsque l’horloger All bridges lead to living means being seen....The supreme Lsait réparer le tissu du temps, the same secret: at the art consists of allowing the objects to opposant à la fureur du monde la source of the origins of speak to us. Old Lyon, the heart and soul patience et le génie. Pendules, montres the universe, time is the of the city de gousset, automates, calendriers, root of the living, the horloges, chefs d’oeuvres d’art et de Old Lyon represents an arts and crafts respiration of space. laboratory in which cultivated artisans technique, jouant sur l’infini partition 5,000 years ago, the circle des rythmes, entre mythes et mémoire. express their savoir-faire and welcome brought the stars to Ces objets du temps s’invitent dans la you to their shops and studios in an ex- our doorstep, their paths communauté des objets pour lesquels ceptional architectural heritage, at the became the alphabet of être vivant, c’est être vu... L’art suprême heart and soul of the city. Alleyways, consiste à laisser les choses nous hours and minutes. courtyards, traboules, staircases... here, each detail evokes the permanency of parler. he art of clockmaking is the a mystery whose history runs through Le Vieux Lyon, l’âme de Lyon science of the happy medium, us, at the outer limits of the human Le Vieux Lyon est le laboratoire des when the clockmaker knows how T ideal that inhabits it. The setting of métiers d’art, artisans cultivés expri- to repair the fabric of time, confronting famous films, loved by both the initiated the fury of the world with patience mant leurs savoir-faire et vous recevant and the layman, Old Lyon, listed a and genius. Pendulums, fob watches, dans un patrimoine d’exception, au World Heritage Site by UNESCO, is automata, calendars, clocks, mas- coeur de la vie et de l’âme de la the site of a concord between man terpieces of art and of technology, ville. Ruelle, cour, traboule, escalier, ici and the art of living, on the outer playing on the never-ending score of chaque détail évoque la permanence edge of time. d’un mystère dont l’histoire nous tra- rhythms, between myth and memory. verse, aux frontières de l’idéal humain These objects of time invite themselves Text: Philippe Carry, qui l’habite. Décors de tournages into the community of objects for which The Clockmaker of Saint-Paul. de films célèbres, adorés des initiés comme des profanes, le Vieux Lyon > « L’Horloger de Saint-Paul » - Favrène, artiste-peintre. classé Patrimoine Mondial de l’Unesco « ...on ne peut qu’encourager la démarche d’un artisan qui entend le rester, est le lieu d’un accord entre l’homme qui se bat contre l’uniformisation pour préserver sa spécificité... » Bertrand Tavernier - cinéaste. et l’art de vivre, en marge du temps. • « The Clockmaker of Saint-Paul» – Favrène, artist-painter. «...one can only encourage the approach of an artisan determined to Texte : Philippe Carry, remain as such, who fights standardization to preserve his or her L’Horloger de Saint-Paul. uniqueness...» Bertrand Tavernier – film director •