Regiane Rafaela Roda

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Regiane Rafaela Roda REGIANE RAFAELA RODA Campus de São José do Rio Preto Regiane Rafaela Roda Visconti e Scimeca visitam Verga: a atualização da narrativa literária e as raízes das adaptações cinematográficas de I Malavoglia São José do Rio Preto – SP 2017 Regiane Rafaela Roda Visconti e Scimeca visitam Verga: a atualização da narrativa literária e as raízes das adaptações cinematográficas de I Malavoglia Tese apresentada para obtenção do título de Doutora em Letras, área de concentração em Teoria da Literatura junto ao programa de Pós-Graduação em Letras do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista “Julio de Mesquita Filho”, Campus de São José do Rio Preto. Orientador: Prof. Dr. Álvaro Luiz Hattnher São José do Rio Preto – SP 2017 REGIANE RAFAELA RODA Visconti e Scimeca visitam Verga: a atualização da narrativa literária e as raízes das adaptações cinematográficas de I Malavoglia Tese apresentada para obtenção do título de Doutora em Letras, área de concentração em Teoria da Literatura junto ao programa de Pós-Graduação em Letras do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista “Julio de Mesquita Filho”, Campus de São José do Rio Preto. BANCA EXAMINADORA Prof. Dr. Álvaro Luiz Hattnher (Orientador – UNESP/Ibilce/SJRP) Prof.ª Dr.ª Adriana Lins Precioso (UNEMAT/Sinop) Prof.ª Dr.ª Cátia Inês Negrão Berlini de Andrade (UNESP/FCL/Assis) Prof.ª Dr.ª Maria de Lourdes Ortiz Gandini Baldan (UNESP/ FCLAr/Araraquara) Prof.ª Dr.ª Maria Celeste Tommasello Ramos (UNESP/Ibilce/SJRP) São José do Rio Preto - SP 23 de fevereiro de 2017 Este trabalho é dedicado a todos os professores que acreditam que, apenas pela Educação, será possível transformar um país e formar cidadãos conscientes. AGRADECIMENTOS Agradeço aos meus pais, Maria Adélia e Sebastião, pelo apoio e incentivo em todas as minhas decisões e escolhas. Ao meu irmão Roni, por me lembrar que é preciso parar, às vezes, e apenas se divertir. Aos amigos, que compreenderam os momentos de ausência e souberam lidar com as minhas crises de perfeccionismo e ansiedade. Às queridas amigas Luana Passos e Karina Espúrio pelo apoio e pelas palavras de incentivo. Às professoras Zilda, Agda, Nircéa, Maria José, Heloísa, Cristina, Vera Góes, Denise e Cidinha, da E.E. Prof. José Felício Miziara, que são exemplos de dedicação à carreira e que influenciaram decisivamente minhas escolhas profissionais. A elas, com atraso, agradeço os ensinamentos, a crença em minhas potencialidades e tudo o que fizeram para que eu pudesse ser quem eu desejava: professora. À Prof.ssa. Alessandra Rondini, pelo auxílio e pela torcida diante dos desafios que eu mesma me impunha. Ao Prof. Dr. Álvaro Luiz Hattnher, por sua confiança e pela liberdade no desenvolvimento da pesquisa. Às Prof.ªs Dr.ªs Adriana Lins Precioso e Maria Celeste Tommasello Ramos, pelas importantes observações e sugestões no Exame de Qualificação. Às Prof.ªs. Dr.ªs Cátia Inês Negrão Berlini de Andrade e Maria de Lourdes Ortiz Gandini Baldan por suas inestimáveis contribuições e reflexões no Exame de Defesa Aos funcionários da Pós-Graduação e aos funcionários da Biblioteca do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto. E por último, um agradecimento especial ao CNPq, pela concessão da Bolsa de Estudos que permitiu que este trabalho tivesse sido efetivamente realizado. A todos, muito obrigada! RESUMO O romance I Malavoglia (1881), de Giovanni Verga, foi adaptado duas vezes para o cinema: a primeira, pelo milanês Luchino Visconti, em 1948, La terra trema: episodio del mare, importante obra do neorrealismo italiano; e a segunda, pelo siciliano Pasquale Scimeca, em 2010, Malavoglia. Em ambas as adaptações, o momento de produção foi extremamente importante para a reescritura do romance realista do século XIX e instaurou uma profunda e significativa relação entre história e sociedade para a compreensão das obras como realizações artísticas autônomas. A partir do conceito de adaptação de Hutcheon (2013) e dos estudos de Stam (2008) e (2013), este trabalho pautou-se pela compreensão do processo adaptativo que teve como suporte a atualização, ou seja, o transporte da narrativa literária para um novo contexto histórico; por exemplo, os anos seguintes à Segunda Guerra Mundial e o primeiro decênio do Terceiro Milênio, para analisar a forma como os filmes dialogaram com o texto adaptado e ampliaram seu próprio raio de ação ao atualizar a narrativa, ancorando-se nesta, mas projetando-se para engendrar novos sentidos e significações. Segundo a análise desse deslocamento temporal, no qual são inseridas questões de relevância para a atualidade, propiciando a identificação de elementos do presente histórico e da realidade por seu público alvo, foi possível concluir que a atualização proporcionou uma íntima conexão entre o momento de produção das obras cinematográficas e o transporte de elementos da realidade para a trama ficcional que alteraram profundamente os percursos interpretativos e determinaram as bases crítico- ideológicas das releituras produzidas, a finalidade das transformações dos textos e as estratégias de reconstrução dos sentidos para a construção de obras cinematográficas que se revelaram retratos de uma época e de uma sociedade para compor, ao lado do romance, um documento humano. Palavras-chave: Giovanni Verga, Luchino Visconti, Pasquale Scimeca, adaptação, atualização. ABSTRACT The novel I Malavoglia (1881), by Giovanni Verga, has been adapted twice to film: the first one, by the Milanese Luchino Visconti, in 1948, La terra trema: episodio del mare, important masterpiece of Italian Neorealism; and the second one by the Sicilian Pasquale Scimeca, in 2010, Malavoglia. For both adaptations, the moment of production was extremely important for the rewriting of a realistic novel from the XIXth century and instituted a deep and significant relationship between history and society to understand those works as autonomous artistic realizations. From Hutcheon’s concept of adaptation (2013) and Stam’s studies (2008 and 2013), this work was based on understanding the adaptation process supported by updating, i.e., the literary narrative transported to a brand new historical context, e. g, the years after World War II and the first years of the Third Millennium, to analyze the dialogues between the films and the adapted text and how they extended their own meanings when they brought the narrative up to date, holding on the novel but enlarging its overall signification. The analysis of that temporal dislodgement, in which it’s possible to find social questions relevant to the their moments of production, indicating and identifying historical and real elements to the audience, led us to conclude that the updating allowed an intimate connection between the moment of production of those cinematographic works and the transport of elements of reality to the fictional story that deeply changed the ways of interpretation and determined the critical and ideological bases of those rewritings, the final goal of those texts’ transformations and the strategies for reconstruction of the meanings to create films that revealed themselves to be portraits of the time and society, composing, side by side with the novel, a human document. Keywords: Giovanni Verga, Luchino Visconti, Pasquale Scimeca, Adaptation, Updating. RIASSUNTO Il romanzo I Malavoglia (1881) di Giovanni Verga è stato adattato due volte per il Cinema: la prima volta, dal milanese Luchino Visconti, nel 1948, La terra trema: episodio del mare, un importante capolavoro del neorealismo italiano; la seconda, dal siciliano Pasquale Scimeca, nel 2010, Malavoglia. In entrambi i casi, il momento della produzione è stato veramente importante per la riscrittura del romanzo realista del XIX secolo e ha instaurato un profondo e significativo rapporto fra storia e società per la comprensione delle opere come realizzazioni artistiche autonome. Avendo come base il concetto di adattamento di Hutcheon (2013) e gli studi di Stam (2008) e (2013), il presente lavoro ha come obiettivo la comprensione del processo di adattamento, il cui fulcro è stato la trasposizione della narrazione in un nuovo contesto storico - gli anni successivi alla Seconda Guerra Mondiale e il primo decennio del terzo millennio-. Si analizza perciò il modo in cui i film hanno dialogato con il testo adattato e hanno esteso il proprio campo di azione per il fatto di aver inserito la narrazione in un altro momento storico e di limitarsi a questo, creando però nuovi sensi e significati. L’approfondimento di questo spostamento temporale, in cui sono inserite questioni importanti per l’attualità, permette allo spettatore di individuare elementi del proprio presente storico e della propria realtà. È stato possibile concludere che lo spostamento temporale/l’attualizzazione ha creato un intimo legame tra il momento della produzione delle opere cinematografiche e la trasposizione di elementi della realtà nel tessuto narrativo, che hanno cambiato profondamente i percorsi interpretativi e hanno tracciato le basi critico-ideologiche delle riletture suscitate e stabilito la finalità delle trasformazioni dei testi e le strategie di ricostruzione dei significati, destinate alla costruzione di opere cinematografiche, che si sono rivelate ritratti di un’epoca e di una società creando, insieme al romanzo, un documento umano. Parole-chiave: Giovanni Verga, Luchino Visconti, Pasquale Scimeca, Adattamento, Attualizzazione LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 1: Praça Malavoglia, Catânia, Sicília p. 11 Figura 2: Gravura Big Fish Eat Little Fish, Pieter Bruegel, o velho (1557) p. 75 Figura 3: Fotograma do filme La presa di Roma (1905) p. 86 Figura 4: Foto Porta Pia em 21 de setembro de 1870 p. 86 Figura 5: A embarcação das almas, de Gustave Doré p. 88 Figura 6: Fotograma filme Inferno, de Giuseppe De Liguoro p. 88 Figura 7: Encarte CD Dante XXI, Sepultura (2006) p. 152 Figura 8: Discussin the Divine Comedy with Dante. Óleo sobre tela (6mx2,6m) p. 152 Figura 9: Fotograma do filme La terra trema (1948): foto de família p. 172 Figura 10: Fotograma do filme La terra trema (1948): Antonio joga fora os peixes p.
Recommended publications
  • Propaganda, Cinema E Politica 1945-1975
    Archivio audiovisivo del movimento operaio e democratico Annali 11 2008 Propaganda , cinema e politica 1945-1975 a cura di Ermanno Taviani Archivio audiovisivo del movimento operaio e democratico Annali 11 2008 Propaganda, cinema e politica 1945-1975 a cura di Ermanno Taviani Il volume è stato realizzato con il contributo della Direzione Generale per il Cinema - Ministero per i Beni e le Attività Culturali Edizione a cura Via Ostiense, 106 Roma 00154 Tel. (39) 06/57.305.447 - 06/57.428.72 - 06/57.289.551 Fax. (39) 06/57.580.51 e-mail: [email protected] – www.aamod.it Affiliato F.I.A.F. (Fédération Internationale des Archives du Film) Indice Introduzione PARTE PRIMA Il cinema di propaganda: il caso del Pci Ermanno Taviani Il 18 aprile 1948 e il cinema Mino Argentieri Fra fiction e realtà. Radici e continuità della propaganda politica in Italia Edoardo Novelli Il mito di Palmiro Togliatti e di Maurice Thorez nella propaganda politica del comunismo italiano e francese Sante Cruciani Gli anni della censura: il caso Lizzani Antonio Medici PARTE SECONDA La propaganda dei Comitati civici e le elezioni del 1948 Intervista a Turi Vasile di Tatti Sanguineti (rielaborazione di Ermanno Taviani) Da Togliatti è tornato a Il sole sorge ancora Intervista a Carlo Lizzani di Tatti Sanguineti ed Ermanno Taviani Cinema, propaganda e televisione nel Partito comunista italiano Intervista a Mino Argentieri di Tatti Sanguineti ed Ermanno Taviani Cinema, manifesti e fumetti nelle campagne elettorali tra fascismo e dopoguerra Intervista a Ernesto G. Laura di Tatti Sanguineti ed Ermanno Taviani Cinema, televisione e propaganda nella Democrazia cristiana Intervista a Bartolo Ciccardini di Tatti Sanguineti ed Ermanno Taviani PARTE TERZA Guida per le proiezioni cinematografiche popolari Introduzione E’ dal momento della sua fondazione che la Fondazione Archivio audiovisivo del movimento operaio e democratico ha lavorato sul tema della propaganda politica, con particolare attenzione a quella cinematografica.
    [Show full text]
  • Film Lives Heresm
    TITANUS Two Women BERTRAND BONELLO NEW YORK AFRICAN FILM FESTIVAL MARTÍN REJTMAN TITANUS OPEN ROADS: NEW ITALIAN CINEMA HUMAN RIGHTS WATCH FILM FESTIVAL NEW YORK ASIAN FILM FESTIVAL SPECIAL PROGRAMS NEW RELEASES EMBASSY / THE KOBAL COLLECTION / THE KOBAL EMBASSY MAY/JUN 2015SM FILM LIVES HERE Elinor Bunin Munroe Film Center 144 W 65th St | Walter Reade Theater 165 W 65th St | filmlinc.com | @filmlinc HERE STARTS PROGRAMMING SPOTLIGHT TABLE OF CONTENTS I PUT A SPELL ON YOU: THE FILMS OF BERTRAND BONELLO Festivals & Series 2 I Put a Spell on You: The Films of Bertrand Bonello (Through May 4) 2 PROVOKES PROVOKES Each new Bertrand Bonello film is an event in and of itself.Part of what makes Bonello’s work so thrilling is that, with some exceptions, world cinema has yet to catch up with his New York African Film Festival (May 6 – 12) 4 unique combination of artistic rigor and ability to distill emotion from the often extravagantly Sounds Like Music: The Films of Martín Rejtman (May 13 – 19) 7 stylish, almost baroque figures, places, and events that he portrays. He already occupies Titanus (May 22 – 31) 8 HERE FILM a singular place in French cinema, and we’re excited that our audiences now have the Open Roads: New Italian Cinema (June 4 – 11) 12 opportunity to discover a body of work that is unlike any other. –Dennis Lim, Director of Programming Human Rights Watch Film Festval (June 12 – 20) 16 New York Asian Film Festival (June 26 – July 8) 17 HERE FILM Special Programs 18 INSPIRES TITANUS Sound + Vision Live (May 28, June 25) 18 We have selected 23 cinematic gems from the Locarno Film Festival’s tribute to Titanus.
    [Show full text]
  • Estrategias De Producción Transmedia En La Ficción Televisiva
    OBSERVATORIO IBEROAMERICANO DE LA Ficción TELEVISIVA OBITEL 2014 EstratEgias dE producción TRANSMEDIA En la ficción tElEvisiva OBSERVATORIO IBEROAMERICANO DE LA Ficción TELEVISIVA OBITEL 2014 EstratEgias dE producción TRANSMEDIA En la ficción tElEvisiva Guillermo Orozco Gómes Maria Immacolata Vassallo de Lopes Coordinadores Generales Morella Alvarado, Gustavo Aprea, Fernando Aranguren, Alexandra Ayala-Marín, Catarina Burnay, Borys Bustamante, Giuliana Cassano, James Dettleff, Francisco Fernández, Francisco Hernández, Pablo Julio, Mónica Kirchheimer, Charo Lacal- le, Pedro Lopes, Maria Cristina Mungioli, Guillermo Orozco Gómez, Juan Piñón, Rosario Sánchez, Luisa Torrealba y Maria Immacolata Vassallo de Lopes Coordinadores Nacionales © Globo Comunicação e Participações S.A., 2014 Capa: Letícia Lampert Projeto gráfico: Niura Fernanda Souza Editoração: Vânia Möller Produção editorial: Felícia Xavier Volkweis Tradução: Naila Freitas Revisão: Sue Anne Christello Coimbra, Thais Deamici de Souza Revisão gráfica: Clo Sbardelotto Editor: Luis Antônio Paim Gomes Foto de capa: Louie Psihoyos. High-definition televisions in the information era. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Bibliotecária Responsável: Denise Mari de Andrade Souza – CRB 10/960 E82 Estrategias de producción transmedia en la ficción televisiva: anuario Obitel 2014 / los coordenadores generales Guillermo Orozco Gómez y Maria Immacolata Vassallo de Lopes. -- Porto Alegre: Sulina, 2014. 551 p.; il. ISBN: 978-85-205-0711-5 1. Televisión – Programa. 2. Ficción – Televisión.
    [Show full text]
  • École D'études Politiques Faculté Des Sciences Sociales Université D
    École d’études politiques Faculté des sciences sociales Université d’Ottawa Démocratie raciale et telenovelas brésiliennes : Une analyse des représentations télévisuelles des Afro-Brésiliens et leurs effets sociopolitiques Thèse soumise à la Faculté des études supérieures et postdoctorales Comme exigence du programme de maîtrise en science politique Par Catherina Botelho Viveiros Sous la direction de Marie-Christine Doran © Catherina Botelho Viveiros, Ottawa, Canada, 2017 Remerciements Je tiens à exprimer mes plus sincères remerciements à Marie-Christine Doran, ma directrice de thèse, pour la confiance qu’elle m’a accordée en acceptant ce travail, pour tous ses conseils, et pour son encouragement tout au long de ce projet. J’aimerais également remercier les examinateurs de cette thèse, Stephen Brown et Alberto Flórez- Malagón, pour leurs commentaires constructifs et le temps qu’ils ont consacré à mon travail. Sur une note personnelle, je veux remercier mes parents, pour leur soutien inconditionnel, ainsi que mes sœurs Julie Ann et Angelina, qui ont su démontrer un intérêt envers ma recherche et son avancement. Je suis aussi profondément reconnaissante envers mon mentor Marc Séguin, qui m’a guidée pendant toutes ces années. Son soutien, sa sagesse et ses conseils m’ont donné la confiance nécessaire pour réaliser ce projet. Finalement, je tiens à remercier mon copain Bryan, ainsi que tous mes amis proches pour leurs supports moraux tout au long de ce projet. Un grand merci à tous ! ii Résumé Les telenovelas brésiliennes ont un pouvoir de représentation important au Brésil ; elles permettent de représenter une variété de thématiques sociales et de groupes sociaux et peuvent avoir un impact important sur les relations sociales dans la société.
    [Show full text]
  • Circ Cine Ve 03-2006
    (r.e.) Che ne sarà di Venezia? Nei giorni in cui Veltroni e i suoi sodali illustravano l’allettante menù della prossima Festa romana del cinema, in programma ad ottobre, un provvidenziale torrente di nominations all’Oscar, piovute sui film del- l’edizione 2005, consentiva ai vertici della Fondazione veneziana di tirare un sospiro di sollievo. Del tipo: visto che la qua- lità paga? Che Venezia è sempre Venezia? Che l’arte siamo noi? È oltretutto ben possibile che le candidature vadano a tra- mutarsi in un profluvio di belle statuine, consegnando la competizione lidense ai fasti della Serenissima (Mostra) Trionfante. Bene, benissimo, anzi male, perché la più che legittima (e comprensibile, e condivisibile) soddisfazione per l’auspicato successo dei vari Brokeback Mountain, Good Night, and Good Luck!, Bestia nel cuore potrebbe dar luogo ad un entusiasmo, come dire, fuorviante. In che senso? Ma nel senso che con o senza i prestigiosi riconoscimenti dell’Academy Awards i problemi di Venezia, anche alla luce della concorrenza romana, rimangono. E non paiono risol- vibili d’ufficio con presunti schematismi estetici vecchi già ai tempi del buon Chiarini e magari indigesti allo stesso Marco Müller (l’arte di qua, la merce di là: e il fascinoso trash dove lo mettiamo?), con il ricorso a longevità anagrafiche che sem- mai dovrebbero preoccupare (il primo festival, certo, ma anche il più vecchio), con fughe progettuali in avanti tanto ecu- menicamente condivise quanto finanziariamente improbabili e, qualora possibili, comunque opinabili (il nuovo
    [Show full text]
  • RICCARDO FREDA, UN MAESTRO DI CINEMA POPOLARE Riccardo Freda, Master of Popular Cinema
    RICCARDO FREDA, UN MAESTRO DI CINEMA POPOLARE Riccardo Freda, Master of Popular Cinema Programma e note a cura di / Programme and notes curated by Emiliano Morreale 244 La grande stagione di Riccardo Freda comincia nell’imme- Riccardo Freda’s great period began immediately after the war diato dopoguerra, con i film d’avventura girati per la Lux di with the adventure films he made for Riccardo Gualino’s Lux Riccardo Gualino, e termina negli anni Sessanta inoltrati, and ended in the 1960s with Lo spettro. During that time the diciamo con Lo spettro. Anni in cui il regista si muove tra director worked on high-end productions and second-rate ones produzioni più ricche e altre di serie B, ma sempre secondo but always according to his creed of energy and speed. Film is un suo credo di energia e velocità. Il cinema è un’arte che si an art to be done in a hurry, as the director often said: “When fa in fretta: “Quando la lavorazione di un film dura troppo the production of a film takes too long, enthusiasm drags, and si perde d’entusiasmo, e il ritmo del film ne risente. L’ideale the film’s rhythm is affected by it. Ideally, you put a reel in the sarebbe di mettere la bobina nella macchina da presa, dare il camera, call action and never stop”. via all’azione, e non fermarsi più”. Averse to the quintessential Italian film genre, comedy, and a Lontano dal genere fondamentale del cinema italiano, sworn enemy of Neorealism, Freda always presented himself as la commedia, nemico giurato del neorealismo, Freda si è an ‘American-style’ director, a master of action movies, a creator sempre presentato come regista ‘all’americana’, maestro del of grand melodramas and even a pioneer of Italian horror film.
    [Show full text]
  • Obitel 2012 Espanhol Outra Fonte.Indd
    OBSERVATORIO IBEROAMERICANO DE LA FICCIÓN TELEVISIVA OBITEL 2012 TRANSNACIONALIZACIÓN DE LA FICCIÓN TELEVISIVA EN LOS PAÍSES IBEROAMERICANOS OBSERVATORIO IBEROAMERICANO DE LA FICCIÓN TELEVISIVA OBITEL 2012 TRANSNACIONALIZACIÓN DE LA FICCIÓN TELEVISIVA EN LOS PAÍSES IBEROAMERICANOS Maria Immacolata Vassallo de Lopes Guillermo Orozco Gómez Coordinadores Generales Morella Alvarado, Gustavo Aprea, Fernando Aranguren, Alexandra Ayala, Catarina Duff Burnay, Borys Bustamante, Isabel Ferin Cunha, Valerio Fuenzalida, Francisco Hernández, César Herrera, Pablo Julio Pohlhammer, Mónica Kirchheimer, Charo Lacalle, Juan Piñón, Guillermo Orozco Gómez, Rosario Sánchez Vilela e Maria Immacolata Vassallo de Lopes Coordinadores Nacionales © Globo Comunicação e Participações S.A., 2012 Capa: Letícia Lampert Projeto gráfi co: Niura Fernanda Souza Editoração: Clo Sbardelotto e Niura Fernanda Souza Tradutores: Thais Deamici de Souza e Danaé Müller Franceschi Revisão: Gladys Miriam Fama Editor: Luis Gomes Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Bibliotecária Responsável: Denise Mari de Andrade Souza – CRB 10/960 T772 Transnacionalización de la fi cción televisiva em los países iberoamericanos: anuario Obitel 2012 / los organizadores Guillermo Orozco Gómez y Maria Immacolata Vassalo de Lopes. — Porto Alegre: Sulina, 2012. 592 p.; il. ISBN: 978-85-205-0664-6 1. Televisión – Programa. 2. Ficción – Televisión. 3. Programa de Televisión – Iberoamerica. 4. Comunicación Social. 5. Iberoamerica – Televisión. I. Gómez, Guillermo Orozco. II. Lopes, Maria Immacolata Vassalo de. CDU: 654.19 659.3 CDD: 301.161 791.445 Direitos desta edição adquiridos por Globo Comunicação e Participações S.A. Editora Meridional Ltda. Av. Osvaldo Aranha, 440 cj. 101 – Bom Fim Cep: 90035-190 – Porto Alegre/RS Fone: (0xx51) 3311.4082 Fax: (0xx51) 2364.4194 www.editorasulina.com.br e-mail: [email protected] Agosto/2012 Esta publicación es resultado de la colaboración entre el Globo Universidad y el Observatorio Iberoamericano de Ficción Televisi- va (Obitel).
    [Show full text]
  • Transplante PÁGINA 9' PÁGINA 11 Aproximadamente Metade Dos 42 Pacientes Por­ Tes Por Ano
    Diretor: EUGrNIO do 4 de agosto de 2001 VICTOR SÁBADO, __ •. Sul, �,.,." Jaraguá ............,eeeeee ""' SCHMÕCK�L,. � :"'W< 'f"'ll Jovens empresários participam de evento A Facisc Jovem (Federação das Associações Comerciais e Indus­ triais de Santa Catarina) e o Núcleo Setorial dos Jovens Empresários de Tubarão vão promover o 2Q En­ contro do Núcleo Setorial dos Jovens Empresários, naquela ci­ dade. PÁGINA 5 Caminhão tombou em cima de trabalhador, na SC-413 Hospital fecha no Contêiner cai e prazo de 60 dias mata pedestre A Congregação das Irmãs Franciscanas da Santíssima Trin­ o caminhão Scania pla­ dade decidiram fechar o Hospital ca de Concór­ LXG-6669, Sagrado Coração de Jesus, de Mas­ dia, tombou e derrubou um saranduba, no prazo de 60 dias, contêiner com 25 �il quilos caso a comunidade não apresente Doentes renais crônicos de JS fazem sessões de hemodiálise três vezes por semana, no Hospital São José de de peru, perto da partes uma alternativa financeira para a Ponte matando Zimdars, manutenção da entidade. A alega­ um ciclista e deixando outros ção é receita baixa e falta de recursos. dois feridos. 'Doentes esperam por transplante PÁGINA 9' PÁGINA 11 Aproximadamente metade dos 42 pacientes por­ tes por ano. Os pacientes também carecem de tadores de doença renal crônica atendida no Centro auxílio psicológico e de terapia ocupacional, ser­ Competição de tênis de Hemodiálise, instalado no Hospital e Maternida­ viços que· ainda não são oferecidos em Jaraguá o no de semana de São José, estão à espera de um doador para do Sul. O Centro de Hemodiálise de Jaraguá do final De acordo com a enfermeira-chefe, Elis Sul atende toda a microrregião.
    [Show full text]
  • UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Programa De Pós Graduação Da
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Programa de Pós Graduação da Escola de Comunicações e Artes Área de Concentração: Teoria e Pesquisa em Comunicação Linha de Pesquisa: Epistemologia, Teoria e Metodologia da Comunicação LIGIA MARIA PREZIA LEMOS O AUTOR-ROTEIRISTA E A FICÇÃO TELEVISIVA BRASILEIRA NA ERA TRANSMÍDIA São Paulo 2017 LIGIA MARIA PREZIA LEMOS O AUTOR-ROTEIRISTA E A FICÇÃO TELEVISIVA BRASILEIRA NA ERA TRANSMÍDIA Tese apresentada ao Departamento de Comunicações e Artes da Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo como requisito parcial para obtenção do título de Doutora em Ciências da Comunicação. Área de Concentração: Teoria e Pesquisa em Comunicação Linha de Pesquisa: Epistemologia, Teoria e Metodologia da Comunicação Orientadora: Profª Drª Maria Immacolata Vassallo de Lopes São Paulo 2017 Ligia Maria Prezia Lemos O autor-roteirista e a ficção televisiva brasileira na era transmídia Banca examinadora Presidente: _______________________________________________________________ Profª Drª Maria Immacolata Vassallo de Lopes Membros: _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ São Paulo,______de ________________ de 2017. Para você, Rafael, filho amado, para que saiba que na vida vale a pena persistir no que a gente acredita, mesmo que todos achem que não há mais tempo nem condições adequadas. O sonho é agora, o resto a gente resolve depois. AGRADECIMENTOS Essa tese só foi possível pelo apoio maravilhoso de uma multidão de amigos, colegas e familiares. Agradeço a todos e muito especialmente: Agradeço à Luiza por estender sua mão quando eu era uma astronauta perdida no espaço, já sem nenhuma ligação com a nave. Ela me resgatou. Agradeço ao querido tio Dácio que me acalmou na tormenta.
    [Show full text]
  • Download the Cinema Reborn Catalogue
    Cinema Reborn Melbourne Season 14 – 17 October 2021 A Celebration of Cinema’s Grand Heritage 1 Cinema Reborn The Films Aimless Bullet 5 Le Corbeau 8 Criss Cross 12 Filibus 20 Vintage Ads Four flms from CAAMA 23 Vintage Ads Le amiche 28 NFSA ONLINE EXHIBITION NFSA ONLINE EXHIBITION The Juniper Tree 36 Discover the National Film and Sound Archive of Australia’s collection of vintage The Leopard 41 Discover the National Film and Sound Archive of Australia’s collection of vintage Australian cinema, radio and television advertisements, which spans six decades, Australian cinema, radio and television advertisements, which spans six decades, Shadow Panic 45 two world wars and thirteen prime ministers. two world wars and thirteen prime ministers. Sons of Matthew 46 In these ads – dating from 1914 to 1969 – you’ll see iconic brands, hear familiar In these ads – datingjingles from and 1914 possibly to 1969 recognise – you’ll a few see famous iconic brands,faces. hear familiar jingles and possibly recognise a few famous faces. Cover photo: Te Leopard, courtesy Park Circus 2 NFSA.GOV.AU 3 NFSA.GOV.AU Tis page: Te Juniper Tree, courtesy Arbelos Films Cinema Reborn CINEMA Aimless Bullet Introduction by Tony Rayns restored the flm in 2014/15, the major challenge was to digitally erase those REBORN Te flm culture of South Korea was intrusive subtitles while returning the a virtual closed book until the end images to something like their original of military dictatorships and the sharpness and grading. Tey were not A message from the Organising Committee introduction of democratic reforms in able to mitigate all the damage or restore the early 1990s.
    [Show full text]
  • Visconti Rétrospective 11 Octobre – 12 Novembre
    LUCHINO VISCONTI RÉTROSPECTIVE 11 OCTOBRE – 12 NOVEMBRE Le Guépard 52 LE FASTE ET LA PUTRESCENCE Hanté par l’Histoire et son mouvement, Luchino Visconti a traversé et impré- gné plus de trente ans de vie cinématographique italienne. Son œuvre raffi- née s’est imposée comme une grande méditation sur le temps et l’inévitable corruption de toute chose. Metteur en scène de cinéma, de théâtre et d’opéra, Visconti est un artiste hors norme. Aussi légendaire que ses origines aristocratiques, son œuvre est redé- VISCONTI LUCHINO couverte à l’aune des autres arts (musique, littérature) et des métiers (mise en scène, costumes, décors) où son exigence atteint le sublime pour exhiber la puissance de l’Histoire et le spectre du faux. Après une jeunesse au sein de la noblesse milanaise, les chevaux de course et le monde du théâtre, Visconti arrive à Paris dans les années 1930 pour y faire, dans l’effervescence du Front Populaire, son apprentissage artistique et politique auprès, entre autres, de Jean Renoir (Une partie de campagne). De retour à Rome, il participe à la revue Cinema avec les jeunes intellectuels antifascistes qui deviendront les hérauts du néoréalisme italien. Il rencontre Giuseppe De Santis et Marcello Pagliero avec lesquels il participe à Jours de gloire (1945), film collectif sur la résistance ita- lienne de 1943 à la découverte des Fosses ardéatines. PROGRAMMATION LES MIRAGES DU NÉORÉALISME Dès sa sortie italienne, Ossessione (1943), d’après James M. Cain, apparaît comme le manifeste d’une nouvelle génération d’artistes, alors que le pays s’en- lise dans le chaos de la guerre.
    [Show full text]
  • Actes Des Congrès De La Société Française Shakespeare, 33 | 2015 Shakespeare on the Screen: Brazilian Cinema and TV 2
    Actes des congrès de la Société française Shakespeare 33 | 2015 Shakespeare 450 Shakespeare on the Screen: Brazilian cinema and TV Aimara da Cunha Resende Electronic version URL: http://journals.openedition.org/shakespeare/3574 DOI: 10.4000/shakespeare.3574 ISSN: 2271-6424 Publisher Société Française Shakespeare Electronic reference Aimara da Cunha Resende, « Shakespeare on the Screen: Brazilian cinema and TV », Actes des congrès de la Société française Shakespeare [Online], 33 | 2015, Online since 10 November 2015, connection on 02 June 2020. URL : http://journals.openedition.org/shakespeare/3574 ; DOI : https://doi.org/ 10.4000/shakespeare.3574 This text was automatically generated on 2 June 2020. © SFS Shakespeare on the Screen: Brazilian cinema and TV 1 Shakespeare on the Screen: Brazilian cinema and TV Aimara da Cunha Resende 1 Any discussion of significant Brazilian appropriations of Shakespeare’s plays must start from the realization that in them one finds not only the “crossroads of culture”,1 but also the crossroads inside one’s own culture, given that Brazil’s vast territorial extension is populated by multicultural communities, and its geographic, economic, educational, and folkloric circumstances are extremely varied. 2 After the Manifesto Modernista (Modernist Manifesto) and the Semana de Arte Moderna (Week of Modern Art), in 1922, and imbued with the precepts found in the Manifesto Antropófago (Anthropophagic Manifesto), artists and writers throughout the country began to express nationalist values independent of, but also nurtured on, European standards. The creed was to create a Brazilian art that was nourished by the European canon, while “digesting” it and producing as a result a symbiosis of the foreign canon and national values, among them popular artistic manifestations.
    [Show full text]