<<

FESTA DEL CINEMA DI ROMA Valerio Zurlini Antonio Monda L’omaggio a un magnifico autore A Tribute to a Great Filmmaker Antonio Monda

La retrospettiva dedicata quest’anno a The retrospective devoted to Valerio Zurlini Valerio Zurlini percorre lo stesso itinerario this year runs along the same lines, critically critico seguito nella scorsa edizione con speaking, as last year’s tribute to Antonio l’omaggio ad : si tratta di Pietrangeli: once again, a magnificent un altro magnifico regista italiano, che è stato Italian filmmaker, and once again, one sorely sottovalutato in vita e quasi dimenticato dopo underestimated while he was alive and la sua scomparsa. È una linea editoriale nella virtually forgotten after his death. A festival quale credo fermamente e che spero porti ad strategy in which I firmly believe, and which una autentica riscoperta dei protagonisti di un I hope will lead to a genuine rediscovery of cinema al quale dobbiamo molto: sappiamo the key figures from an era in film to which we tutti che la nostra cinematografia è stata owe so much today. We all know that Italian e continua ad essere tra le più importanti cinema was, and continues to be, one of the e gloriose del mondo, ma troppo spesso ci world’s most significant and most glorious, but limitiamo a celebrare i soliti, grandissimi all too often we celebrate the usual big names nomi, trascurando registi che hanno realizzato and neglect the directors who have turned out opere importanti e a volte imprescindibili. important, even indispensable works. Alcuni film di Zurlini, come Un’estate Over time, some of Zurlini’s pictures, like violenta e La prima notte di quiete hanno Violent Summer and Indian Summer, have acquisito con il tempo lo status di pellicole acquired cult status, but even among his lesser di culto, ma anche nei risultati meno ispirati films, there isn’t one that isn’t remarkable in non c’è che non colpisca per la solidità terms of its narrative solidity, the psychological narrativa, il profondo lavoro di introspezione depth of the main characters, and the sui protagonisti e una magistrale direzione masterful directing of the actors. In Zurlini’s degli attori: è raro vedere un personaggio, films, it’s rare to find a character, even a minor anche minore, che non sia delineato one, that isn’t fleshed out, and lovers of fine perfettamente, e chi ama il cinema di qualità cinema can only rejoice when they realize that non può che esultare constatando come all these elements blend together thanks to a tutti questi elementi si fondano grazie ad directing style that never opts for the shortcut una regia che non cerca mai la scorciatoia of startling the viewer, yet, at the same time, dell’effetto ma, nello stesso tempo, non ha never shies away from emotions. paura dei sentimenti. I consider the Festival a time for celebration Interpreto la Festa come un momento and sharing, and I’m proud to pay homage to di condivisione e celebrazione, e sono a director who managed to become a master orgoglioso di ricordare un regista che just because he never tried to be, but kept on è riuscito a diventare un grande autore telling marvelous stories and letting viewers proprio perché non ha mai cercato di esserlo, experience the myriad emotions they unleash. limitandosi a raccontare delle belle storie e a condividere un’emozione.

3 Valerio Zurlini Francesco Zurlini Valerio Zurlini Francesco Zurlini Un’intransigente educazione al bello Rigorously Cultivating Beauty Francesco Zurlini

Ho sempre pensato che il mestiere di regista I have always thought that being a filmmaker cinematografico fosse complicato, lo pensavo was a complicated profession, I thought so da bambino e questa idea mi è rimasta. as a child and I haven't changed my mind. Il cinema e il suo mondo erano passione Cinema and the world around it were a immensa per la quale ogni sacrificio era source of immeasurable passion, which giustificato e nello stesso momento la più justified any sort of sacrifice, but also of the grande e autentica delle sofferenze. greatest and most authentic suffering. Ha vissuto tutta la sua vita rammaricandosi He lived his entire life embittered about the per tutti i film di cui il cinema-industria ha films that the film industry prevented him impedito il realizzarsi, "un’opera incompiuta from making, "an unfinished work is a stage è una tappa di vita non percorsa, un of life not lived, a goal not achieved, a period traguardo non raggiunto, una somma di anni of years unnecessarily squandered, an inutilmente perduti, una cicatrice in più, uno extra scar, a sterile anticipation of death ... I sterile anticipo di morte... Penso ai maestri think of the masters and colleagues whose e ai colleghi le cui opere forse più audaci, boldest, most innovative and courageous coraggiose e nuove dormono ancora in un works lie dormant in a desk drawer, and their cassetto e forse il loro letargo sarà definitivo, lethargy may well be definitive, if death has quando la morte non lo ha già reso eterno". not already made it eternal". Le proprie storie per lo più sono personali, Everyone's stories are generally personal, we si è gli unici a sapere veramente come sono are the only ones who know how things really andate le cose, ma trovo che nei film di mio went, but I find that my father's films contain padre ci sia tanto di lui e della sua personalità much of him and his personality, and this is e per questo motivo li amo doppiamente. why I love them twice as much. Hanno contribuito anche loro a ricomporre They have helped me to put together that quel complicato puzzle che, dopo la sua complicated puzzle that, after his death, I scomparsa, mi sono trovato a dover ricostruire. was left to reconstruct. All’eta’ di dieci anni, in uno dei periodi in cui At the age of ten, during one of those times lui si trasferiva a Venezia, sono stato mandato he used to move to Venice, I was sent to a pranzo tutto solo all’Harry’s Bar; mi disse lunch all alone at Harry's Bar; he told me di chiedere del signor Cipriani, suo grande to ask for Mr. Cipriani, his great friend and amico nonché proprietario del ristorante, e owner of the restaurant, and to inform him di presentarmi come il figlio di Valerio Zurlini that I was Valerio Zurlini's son, and to make raccomandandosi di comunicargli che le certain to tell him that good habits should be Con , nel 1962, alla cerimonia di premiazione per il Leone d’Oro a Cronaca Familiare buone abitudini si imparano da piccoli. acquired at an early age. With Jacques Perrin in 1962, at the Awards Ceremony at which Zurlini won a for Era capace di portarmi a vedere gli affreschi He would take me to see Paolo Veronese's di Paolo Veronese nella piccola chiesa di frescoes in the church of San Sebastiano uomo anche se di fatto c’era un bambino e he was in fact absolutely intransigent about San Sebastiano oltre le Zattere anche se beyond the Zattere even if we had already sulla mia educazione al bello, secondo le sue educating my eye to beauty, according to his c’eravamo già stati decine di volte, grazie been there dozens of times, and thanks to preferenze, era assolutamente intransigente. own preferences. a lui ho avuto il privilegio di incontrare him I had the privilege of meeting some Non posso che ringraziarlo nuovamente, I can only thank him again, as I have already alcuni grandi nomi della storia dell’arte of the great masters of contemporary art come ho già avuto modo di scrivere, per la had the occasion to write, for the beauty contemporanea come Burri, Guttuso, Balthus including Burri, Guttuso, Balthus, and to see bellezza e lo spessore delle cose che mi ha and the substance of the things he left me, e ammirare Afro dipingere in casa mia, i loro Afro paint at my house, and their paintings lasciato e per essere così tanto anche senza and for being so much even though he was quadri appesi alle pareti di ogni casa nella hanging on the walls of every house I lived in. esserci mai stato. never there. quale ho vissuto. Sono cresciuto circondato I grew up surrounded by stimuli, and from this da molte sollecitazioni, da questo punto di point of view he expected to have a man by his vista pretendendo di avere al suo fianco un side even though what he had was a child, and

4 5 Valerio Zurlini Mario Sesti Valerio Zurlini Mario Sesti Quel che resta del suo cinema What's Left of His Legacy Mario Sesti

Cosa resta di Valerio Zurlini a quaranta anni What exactly is left of the legacy of Valerio violenta, perfettamente compatibili con quelli compatible with the same features of Alberto dal momento in cui un suo film (Il deserto dei Zurlini, forty years after the last time one degli "Indifferenti" di Moravia (di cui sono Moravia’s novel Time of Indifference (Zurlini’s Tartari) è stato in regolare programmazione of his films (The Desert of the Tartars) had praticamente coetanei)? In realtà lo spessore film and the screen adaptation of the novel in un cinema? Come racconta, nelle pagine a regular theatrical release? To hear Cesare culturale di Zurlini è ancora più ponderoso e being practically contemporary)? In reality, seguenti, Cesare Biarese il critico che meglio Biarese tell it – and he is the critic who knows ingombrante di quanto ciò possa suggerire, Zurlini’s cultural background is even more ha studiato e battuto i film e il mondo di Zurlini and his work better than anyone else come mostra l’apprendistato dei cortometraggi impressive and unwieldly than all this suggests. questo autore: più di quanto si sospetti. Si – there’s more left than you think. Which is in dove alterna studi di sociologia, cronaca e The short films he made when he was starting tratta di un'informazione sorprendente perché itself surprising, since Zurlini belongs to that realismo a fini incursioni di pura erudizione: out, for example, with their blend of sociology, Zurlini appartiene a quel drappello di autori small club of directors who never signed up il pedinamento di boxeur o appassionati di news items and realism, and pure erudition: he che, da una parte, ha sempre rifiutato di farsi for the team of the masters of genre (such as blues si alterna al racconto e all’analisi visiva di goes from shadowing boxers and jazz fans to reclutare esclusivamente nella squadra degli Comencini, Fellini and Visconti) or that other miniature e ai gioielli degli Estensi (la Bibbia di visually analyzing the miniatures and jewels of artigiani di genere (Comencini, Monicelli, Risi) team of established auteurs (say, Antonioni, Borso d’Este) con una disinvoltura di soluzioni the Este dynasty (and their Borso d’Este Bible), come in quella delle prestigiose personalità Fellini and Visconti). To test to what extent visive e di montaggio che può essere accostata with the ingenious visual solutions and editing, d’autore (Antonioni, Fellini, Visconti: quanto this latter grouping can drastically limit one’s al lavoro di Luciano Emmer su Giotto (non a and the overall originality and inventiveness, of questo schema possa drasticamente ridurre understanding of a director’s filmography, caso Emmer compare in questi cortometraggi Luciano Emmer’s film on Giotto. Emmer, in fact, la comprensione di una filmografia basta just watch Monicelli’s The Great War again – it come collaboratore), per originalità e appears in the credits of these shorts by Zurlini. verificarlo vedendo oggi La grande guerra, il being the most personal and most unique of the sperimentazione. Perfino quello che oggi è And even the Italian title of the latter’s best- più personale e inimitabile film bellico d’autore, classic war films – or Visconti’s Rocco and His forse il suo film più famoso e popolare (La known and most popular film, La prima notte o Rocco e i suoi fratelli, il più tradizionale dei Brothers, the most traditional melodrama there prima notte di quiete) è la parafrasi di un verso di quiete [Indian Summer], is a paraphrase melodrammi, capace di portare al massimo is, which imbues the plot, themes and pace of an di Goethe. Da questo punto di vista, il lavoro of a poem by Goethe. From this standpoint, di trasparenza e intensità intreccio, temi entire genre with the utmost transparency and del suo cinema, che ha metabolizzato forse Zurlini’s oeuvre, which has managed to e movimento di un intero genere, quasi intensity, virtually enclosing the whole genre più di qualsiasi autore a lui contemporaneo, assimilate reserves of literature and figurative contenendolo come totalità). Zurlini è morto in one film. Like , Zurlini died too giacimenti di letteratura e arte figurativa, è art more than any that of any other of his giovane (come Germi). E quindi non ha goduto young. He wasn’t in time to benefit from that radicalmente diverso dalla natura squisitamente contemporaries, is radically different from the né della rivalutazione che a partire degli anni ’70 season of reappraisal of both auteur and genre autodidattica da cui prendono le mosse Germi essentially self-taught school of Germi, Fellini, è stata fatta di artigianato e cinema di genere, films that started in the 1970s, nor did he live o Fellini, Monicelli o Scola: quasi tutti autori per Monicelli or Scola, almost all of whom set more né di quelle riscoperte e celebrazioni di cui tutti long enough to be rediscovered and celebrated i quali l’apprendistato della caricatura o della store by their time spent learning the ropes of i registi che hanno avuto la determinazione, – from the moment it became clear that the satira erano stati più importanti dell’università caricature or satire than university studies or l’avventura e a volte il talento di proseguire la golden age of Italian film (1945-1975) was over – o della passione per la cultura in quanto tale. culture for its own sake. Zurlini’s artistry sprang propria filmografia dal secondo dopoguerra as have all the filmmakers who had the tenacity, In Zurlini il cinema nasce da una devozione from his devotion to intellectual discovery and fino alle ultime stagioni, o quasi, hanno finito the luck and at times even the talent to pursue nei confronti della scoperta e della creazione the creation of beauty, and took forms that inevitabilmente per godere nel momento in their own careers from the end of the war to del bello che segna forme di incandescenza were brilliant in a different way from those cui la parabola d’oro del cinema italiano (1945 the present day, or nearly. How, therefore, did diverse anche da quelle che fanno di Visconti o of Visconti and Pietrangeli, two filmmakers – 1975) si è esaurita. Come è arrivato, allora, al the films of this introverted and aloof director, Pietrangeli due autori altrettanto colti. In Zurlini as cultured as he was. In Zurlini’s films, the cinema di oggi, il contagio del lavoro di questo with his keen interest in painting and literature la composizione del primo , la costruzione composition of a close-up, the construction autore appartato e introverso, appassionato as well as theater and film, come to influence della sequenza, l’attaccamento doloroso ad of a sequence, and the morbid attachment to di pittura e letteratura non meno che di teatro contemporary cinema? Like Antonioni, Zurlini un progetto sono tratti costitutivi e simmetrici a particular project are integral features and e cinema? Come quello di Antonioni, anche il seems to have come to maturity as a filmmaker di ciò che troviamo nei suoi personaggi: i mirror images of what we find in his characters: cinema di Zurlini sembra maturare se stesso in in a broader and more complex cultural "trasalimenti del cuore" (Morandini), il bisogno those "leaps of the heart" (Morando Morandini), una cornice culturale più ampia e complessa framework than that of cinema on the whole. che tutti nutrono di qualcosa necessario a the need universally felt for something that can di quella del cinema stesso: i suoi personaggi Right from the start, his characters wrestle with "proteggere contro la ferocia della vita" (Pietro "protect [them] from the ferocity of existence" sono da subito in colluttazione con i "mali "the dark forces", the inevitability of defeat at Pintus), e, insomma, quella pulsione invisibile e (Pietro Pintus), and finally, that ever-present if oscuri", con l’ineluttabilità dello "scacco" e their hands, and all the ghosts of the European perennemente presente nelle sue inquadrature invisible impetus, in Zurlini’s shots, to infuse the con tutti i fantasmi della migliore letteratura literary classics. Isn’t it true that the setting, a investire l’apparenza del mondo con un gusto apparent world with a such taste of form and europea: non sono l’ambiente, i personaggi, i the characters and the rituals in Zurlini’s della forma e dell’intensità che ha fatto parlare intensity that his style has been described as rituali, del suo primo lungometraggio, Un’estate first feature, Violent Summer, are perfectly del suo stile come di "realismo fantastico" "fantastical realism" (Callisto Cosulich).

6 7 Valerio Zurlini Mario Sesti Valerio Zurlini Mario Sesti

(Callisto Cosulich). Può semplicemente essere At times this takes the form of an overlapping of una sovradeterminazione dell’immagine o images or colors, as in Family Diary; at others, del colore come in Cronaca familiare o, al conversely, a total yielding to the fullness, contrario, una adesione totale al fascino, the density and the allure of the characters’ alla pienezza e alla densità dei corpi (come bodies (as in Girl With a Suitcase). Or else in La ragazza con la valigia). O come nella the surprising scene of the bombing at the sorprendente scena del bombardamento station in Violent Summer, in which it is clear sulla stazione di Estate violenta dove si vede that even at his debut, Zurlini possessed the come già al suo esordio possedesse la tecnica necessary technique to analyze and break up necessaria a analizzare e scomporre l’azione, the action, multiply the spectacular impact, a moltiplicare la spettacolarità e la tensione and the tension, using the simplest of tools (the con mezzi semplicissimi (la produzione aveva production budget was laughably low), and a disposizione risorse ridicole) per mettere put together a war scene that could have been in piedi una scena di guerra che avrebbe filmed by Allan Dwan or Riccardo Freda. potuto essere stata realizzata da Allan Dwan His one failing, perhaps, was to believe in o Riccardo Freda. Il suo limite, forse, è quello the truth of his own style without creating di credere alla verità del proprio stile senza objections to it, all in a single film (see Black creare al suo interno delle obiezioni (vedi Jesus and The Desert of the Tartars), which Seduto alla sua destra e Il deserto dei Tartari) is, indeed, what makes for the greatness of che invece è il colpo di reni che rende grande certain filmmakers and their ability to surprise. e imprevedibile la natura di alcuni autori Zurlini’s films, on the other hand, cannot be ma, all’opposto, non è un cinema di cui si accurately appraised without analyzing the comprende il peso specifico se non si analizza creative and and fluid way he seems to play la plasticità con la quale sembra giocare forme with aesthetically inflexible rules in broader di intransigenza estetica dentro più ampie narrative contexts (as in The Girls of San configurazioni di racconto (Le ragazze di San Frediano or The Camp Followers, films that Con e Ninetto Davoli a una mostra d’arte Frediano, Le soldatesse: film migliori di quanto were much better than the film critics of the With Pier Paolo Pasolini and Ninetto Davoli at an art exhibition il sapere della critica cinematografica a loro day, with the background they possessed, contemporaneo fosse in grado di valutare). were able to assess). In Zurlini’s search for In questa sua ricerca della perfezione della truth and the perfection of form, he wound forma e della verità, ha poi finito per creare up creating new, unknown worlds, genuine mondi sconosciuti, autentiche enclave enclaves of the imagination, which are also dell’immaginario che sono anche i posti dove the places where the director’s nostalgia and la sua nostalgia e la sua utopia di solitudine e his utopia of solitude and desperation find disperazione trovano la location ideale, come their ideal location, like the Adriatic Riviera in nella riviera della Prima notte di quiete, in cui Indian Summer, where the life of, and the set la vita e il set di una provincia diventano uno for, a provincial town turn into a metaphysical spazio metafisico, carico di romanticismo e terrain, full of romanticism, sensuality, regret sensualità, rammarico e autodistruzione. Come and self-destructive impulses. Like setting an ambientare un melodramma fiammeggiante in overwrought melodrama in a shopping center, un centro commerciale o una rappresentazione or a medieval mystery play in a supermarket. sacra in un ipermercato. Da questo punto From this point of view, Zurlini’s films also di vista il cinema di Zurlini contiene anche, contain a hidden manifesto – one that speaks nascosto, il manifesto di una idea preziosa di of an invaluable vision of cinema – and they cinema, e non solo una personalità ed uno stile reveal much more than just an unmistakeable inconfondibile. personality and directing style.

8 9 Valerio Zurlini Cesare Biarese Valerio Zurlini Cesare Biarese Il regista delle "piccole cose" Valerio Zurlini: "about the little things" Cesare Biarese

Uno sgangherato camion dell’esercito italiano A rickety Italian occupation army truck climbs (edite in Italia). Non va dimenticato che, sempre have been dedicated to his films along with 8 di occupazione si inerpica sulle montagne della up the mountainsides of Greece with a load of in questo scorcio di tempo, sono stati restaurati monographs (published in ). It should also Grecia con un carico di ragazze da distribuire girls to deliver to the military brothels along the quattro film (metà della sua produzione) e un be mentioned that during this same period of nei postriboli militari lungo la via che da Atene road that leads from Athens to Ohrid. cortometraggio. Il che significa che le nuove time, four of his feature-length films (half of his porta a Ocrida. Comincia da queste immagini My re-acquaintance with Valerio Zurlini's films generazioni hanno la possibilità di accostarsi productions) and one short film have been il mio ritorno ai film di Valerio Zurlini. Rivedere begins with these images. To watch a film such al suo cinema e di esserne, a volte, colpite al restored. Which means that the new generations un film come Le soldatesse, atipico road movie as The Camp Followers (Le Soldatesse) again, a cuore. Perché questo interesse per un regista can now be introduced to his cinema so that a suo tempo liquidato dalla critica in maniera rather atypical road movie for its time, which spesso ancora considerato "minore"? Perché il their hearts may also be touched. Why such più o meno imbarazzata – il regista veniva da was dismissed with some embarrassment by cinema di Valerio Zurlini continua a esercitare interest in a director who often continues to be un Leone d’oro ed era considerato un autore critics – the director had just won a Golden Lion una forza attrattiva che altri hanno perso con considered a "minor" filmmaker? Why does in ascesa – può riservare qualche sorpresa. and was considered a rising star as an auteur il passare del tempo? Perché il suo cinema Valerio Zurlini's cinema still exercise a power of Non perché il film in questione sia diventato – can reserve some surprises. Not because the continua a illuminare chi vi si accosta? Non è attraction that so many others have lost over improvvisamente un capolavoro o un film, come film in question has suddenly become a facile rispondere a queste domande. Potremo time? Why does his cinema continue to si dice, da rivalutare, ma perché, a cinquant’anni masterpiece or a film that should be, as they say, formulare solo delle ipotesi. Ci sono film illuminate moviegoers today? It is not easy to dalla sua uscita, liberi da paraocchi ideologici re-assessed, but because fifty years after its che resistono nel tempo, film che vediamo answer these questions. We can only take a e stilistici, è possibile coglierne aspetti allora release, no longer constrained by ideological rivediamo studiamo apprezziamo, ma che non guess. There are films that resist over time, films trascurati. E non mi pento di questa scelta, and stylistic blinders, we can now enjoy aspects ci toccano più dentro. I film di Zurlini sembrano that we see, that we watch over and over, study perché proprio in un film "minore", realizzato su of it that were neglected at the time. And I do invece aver conservato questa capacità di and appreciate, but that no longer touch us commissione, come Le soldatesse, trovo stimoli not regret this choice, because a "minor" film emozionare – non tutti, non sempre, ma deep inside. But Zurlini's films seem to have e indicazioni per ripercorrere le vie di un cinema made on commission, such as The Camp alcuni, in alcuni momenti – di far vibrare delle maintained this capacity to stir our feelings – che continua sorprendentemente a raccogliere Followers, gives me ideas and some indications corde sensibili, di permetterci di ritrovare in not all of them, not always, but some of them, adepti. Non è vero che Valerio Zurlini è stato for reviewing a body of films that surprisingly essi qualcosa di noi. Ma come?Torniamo al Le sometimes – to make our more sensitive cords dimenticato. Basta scorrere la lista dei festival continues to develop a following. It's not true soldatesse. Si è sempre posto l’accento – e lo vibrate, to let us find something of ourselves in che gli hanno dedicato una personale, delle città that Valerio Zurlini has been forgotten. Just look stesso regista lo ha fatto in più di un’occasione them. But how? Let's go back to The Camp che hanno accolto una retrospettiva dei suoi at the list of festivals that have dedicated film - sulla denuncia che il film fa dei crimini di Followers. The focus there – the director himself film, delle riproposte televisive. E i libri e le tesi series to his work alone, or the cities that have guerra perpetrati dagli italiani "brava gente" e confirmed this on many occasions – has always e gli studi che sono stati prodotti su di lui. Anche held retrospectives of his films, the many reruns non solo dai tedeschi nelle zone di occupazione been on the war crimes committed by the "nice il recente annuncio di un corso monografico on television. And the books and theses and militare, come la Grecia, l’Albania, l’Etiopia, ecc. guy" and not just by the Germans in the di Storia del cinema italiano dedicato a studies that have been produced about him. Ed è senz’altro vero. Ma non si può ignorare che militarily-occupied war zones, such as Greece, "Linguaggio e poetica di Valerio Zurlini", al Even the recent announcement that a nell’affrontare un argomento così scottante, Albania, Ethiopia, etc. And that is undoubtedly DAMS di Torino nell’anno accademico 2016-171 , monographic course in the History of Italian Zurlini non si iscrive al filone del cosiddetto true. But it should not be ignored that while conferma che l’attenzione al regista bolognese cinema dedicated to the "Language and Poetics cinema di impegno civile, ma conserva intatte le addressing such a burning issue, Zurlini does è sempre viva2. Eppure la presentazione di of Valerio Zurlini" will be held at the DAMS in caratteristiche del suo cinema, dove le storie – e not follow the trend of socially-engaged qualsiasi iniziativa che lo riguardi non manca di Turin for the 2016-17 academic year1, confirms la Storia stessa – sono sempre filtrate attraverso filmmaking, but stays the course of his own far notare che si tratta di un autore dimenticato that interest in the director from il crogiuolo dei sentimenti, e, se denuncia e cinema, in which the stories – and History itself e trascurato, "the forgotten maestro", come remains alive2. Yet the presentation of any event impegno ci sono, non lo sono mai in maniera – are always filtered through the lens of feelings. titolava significativamente una rassegna that involves him always dwells on the fact that scoperta, non diventano mai una tesi. Il tema And where there is engagement and anglosassone del 2008. Forse è tempo di he has been neglected as a director, that he is del film è, come lo è stato nei film precedenti denunciations, it is never done openly, it never sfatare quello che è diventato un luogo comune, "the forgotten maestro", as an Anglo-Saxon film di Zurlini e come lo sarà nei successivi, la becomes a thesis. The theme of the film is, as it utile a organizzatori e funzionari per segnalare series titled in 2008. The time has perhaps maturazione di un uomo nella dolorosa presa di was in Zurlini's earlier films and would be in his la propria solerzia. Non risulta esserci un altro come to dispel what has become a cliché, coscienza della sconfitta dei sentimenti. Niente later ones, the maturation of a man who suffers regista italiano scomparso al quale sia stata exploited by organizers and bureaucrats to di nuovo – verrebbe da dire – è il tema di tanta as he becomes aware of the defeat of sentiment. dedicata tanta attenzione negli anni del nuovo highlight their diligence. No other deceased letteratura e di tanto cinema. Ma Zurlini riesce a Nothing new about that, one might say, this has millennio: dal 2000 a oggi si possono contare Italian director has been the focus of such svolgerlo a modo suo, nei confini di una poetica been the theme of so much literature and so nel mondo almeno 18 retrospettive dedicate attention in the new millennium: from the year tutta sua. Alle Soldatesse mi sono riaccostato many films. But Zurlini does it in his own way, al suo cinema e 8 pubblicazioni monografiche 2000 to the present, at least 18 retrospectives abbandonandomi al flusso delle immagini e dei within the confines of his highly personal

1 tenuto dal prof. Franco Prono 1 to be held by Prof. Franco Prono 10 2 v. Bibliografia e Elenco retrospettive 2 see Bibliography and list of Retrospectives 11 Valerio Zurlini Cesare Biarese Valerio Zurlini Cesare Biarese

suoni, lasciandomi invadere dalle sensazioni poetics. I turned my mind back to The Camp controvoglia a una serata con tre squallidi viewers. That Zurlini was a master of the prima che riaffiorassero le letture critiche del Followers again, abandoning myself to the flow individui, osserva Aida che sulla terrazza di close-up was rather obvious from his earlier passato o che prendesse il sopravvento lo spirito of images and sounds, allowing myself to soak un ristorante balla non rifiutando le avances films: just think of the long sequence in Girl with analitico. Sono stati i primi e i primissimi piani, a up the feelings before the memories of past del maturo partner allacciato a lei. In un lungo a Suitcase in which Lorenzo, dragged against his volte anche insistiti, delle soldatesse, a colpirmi critical interpretations re-emerged, or my "interminabile" primo piano (68"), mosso solo da will for a night out with three sleazy individuals, immediatamente. Molto più dei dialoghi, non analytical spirit took the upper hand. The first impercettibili aggiustamenti della macchina da watches Aida as she dances on the terrace of a sempre all’altezza delle immagini e in qualche thing that caught my attention were the presa, c’è tutto quello che passa dentro l’animo restaurant and does little to reject the advances caso didascalici. Primi piani sempre molto curati close-ups and sometimes insistent extreme di Lorenzo, chiuso nel suo ombroso tormento. of the older dance partner clasping her in his nell’inquadratura, nell’illuminazione, nei tempi close-ups of the women. Much more than the L’abbiamo appena visto, in campo lungo, arms. A seemingly "interminable" close-up di esposizione, nei colori del bianco e nero, dialogues, which not always were at the level of seduto in solitudine all’angolo di un dondolo, (68"), only slightly stirred by imperceptible spesso nei silenzi che li accompagnano. Al di là the image, and sometimes even pedagogical. un bicchiere di whisky sul tavolo, qualche adjustments to the camera, captures everything della fotogenia e della fisiognomica, ma anche These close-ups were always meticulously lampione spettrale a completare lo squallore that goes through Lorenzo's soul, locked inside dell’interpretazione stessa, delle singole attrici, composed as a frame, in terms of lighting, della scena, sottolineata dalle struggenti note its stormy torment. We just saw him, in a long i volti ripresi in primo piano non diventano mai exposure, the black and white image, and often del "Deguello". Una sequenza indimenticabile shot, sitting alone in the corner of a swing, a indugio estetico gratuito. In un film che parla accompanied by silence. Setting aside the che ha il suo clou proprio nel lungo primo glass of whisky on the table, a ghostly di donne offese nella loro femminilità, non è un photogenic qualities and the faces of the piano del ragazzo. Che fa pendant con tanti streetlamp to complete the grim scene, caso ma una precisa scelta del regista quella di individual actresses, or their actual altri del cinema di Zurlini, completamente underlined by the anguishing notes of raccontarle e di riscattarle svelandone i tratti performance, the close-up shots of their faces diversi, per esempio in Cronaca familiare: a "Deguello". An unforgettable sequence the key del volto e mai soffermandosi sul loro corpo in are never a gratuitous aesthetic indulgence. In a partire dal primo, lunghissimo (87"), su Enrico to which lies in the long close-up of the boy. vendita (significativa in tal senso la oltremodo film about women whose womanhood is being che apprende al telefono la notizia della morte Which is similar to so many other completely pudica scena della doccia!). È un modo di offended, this is not fortuitous, but a specific del fratello Dino. Non si vuol dire che Zurlini different scenes in Zurlini's films, such as the restituire loro dignità, semplicemente, ma, non decision by the director to tell their story and sia "il regista del primo piano", che la sua one in Family Portrait, for example: starting with trattandosi di prostitute, anche una corretta redeem them by revealing the features of their caratteristica precipua sia questa, ma certo l’uso the first, extremely long (87") close-up of Enrico scelta narrativa, più efficace di ogni spiegazione. faces and never indulging on the bodies they sell coraggioso e "spregiudicato" che ne fa, anche on the telephone being told of the death of his Questo è il cinema di Zurlini. Riuscire a cogliere, (a significant case in point is the overly prudish contro il tempo, e la sostenibilità da parte dello brother Dino. This is not to say that Zurlini is e a condividere con lo spettatore, i sussulti shower scene!). This is how he chooses simply to spettatore, segna profondamente il suo cinema. "the close-up director", that this is his distinctive dell’anima. Non ha stilemi particolari che lo restore their dignity, and because they are not Va precisato tuttavia che il primo piano non è characteristic. But it is true that the bold and contraddistinguono, il regista bolognese, ma prostitutes, it is also a correct narrative decision, mai usato in pura funzione estetica, sempre in "reckless" use he makes of this technique, even un orecchio allenato ad auscultare i battiti del more effective than any explanation. This is chiave narrativa. La discesa nell’interiorità dei against time, and how long the viewer can cuore e una duttilità pervicace nel trovare ogni Zurlini's cinema. It has the power to capture the protagonisti dei film girati da Zurlini è frutto sustain it, had a significant impact on his volta il modo, con tocchi impercettibili, di farli tremors of the soul, and to share them with the di un meticoloso lavoro di messa in scena e di cinema. It should be emphasized however, that sentire anche allo spettatore. Usa tutti mezzi viewers. The director does not have a specific or montaggio, compiuto di volta in volta senza it is never used for purely aesthetic reasons, but che il linguaggio del cinema può offrire e che il distinctive style, but an ear carefully attuned to lasciare niente al caso: movimenti di macchina, always as a form of narration. The descent into soggetto, di volta in volta, gli suggerisce. hear the beating of the heart, and a tenacious illuminazione, composizione dell’inquadratura. the souls of the characters in Zurlini's films is Qui, ne Le soldatesse, forse complici gli spazi flexibility that allows him to find just the right E tempi. Soprattutto tempi calcolati al millesimo the result of a meticulous process of mise-en- ristretti (ma come è capace poi di allargarli way, each time, with an imperceptible touch to di secondo. Mai movimenti di macchina inutili scène and editing, which never leaves anything appena fuori dal camion, con i paesaggi in make the viewer hear it as well. He uses every o esibizioni virtuosistiche fine a se stesse. La to chance: the movement of the camera, the corsa3), ha saputo trasformare quello che means that the language of cinema can offer tecnica, che il regista ben conosce, è sempre lighting, the composition of the frame. And the poteva essere un handicap in una risorsa. E and that each individual subject calls for. Here, piegata a esigenze espressive. E non esiste che timing. Especially the timing, calculated down to anche questo è, forse, uno dei piccoli segreti in The Camp Followers, perhaps because of the un dialogo serrato intorno a un tavolo venga a thousandth of a second. There are never any di un cinema che continua a fare presa sullo tight spaces (but his ability to expand them just tradotto naturaliter in una sequenza di campi e superfluous camera movements or self-serving spettatore. outside the truck, into the running landscapes3, controcampi, con frequenti primi piani, magari exhibitions of virtuosity. The director is well Che Zurlini fosse un maestro del primo piano si is outstanding), he was able to transform what con qualche carrello a movimentare il tutto. versed in technique, but uses it only to serve the era già capito anche dai film precedenti: basti might have been a limitation into a resource. Ti trovi davanti un unico campo medio: un piano expressive requirements of the film. There are pensare alla lunga sequenza della ragazza And this may well be one of the little secrets of sequenza in plongée con la scena confinata no codified situations. Where, when reading the con la valigia nella quale Lorenzo, trascinato his filmmaking that continues to fascinate nell’angolo a destra e un solo movimento di screenplay, you would expect a close dialogue

3 Qui ci limitiamo a segnalare come il "paesaggio" sia una 3 Here we must necessarily stop at highlighting that the "landscape" 12 componente fondamentale dei ritratti interiori del cinema di Zurlini is a fundamental component of inner portrayals in Zurlini's films. 13 Valerio Zurlini Valerio Zurlini

14 15 Valerio Zurlini Cesare Biarese Valerio Zurlini Cesare Biarese

macchina a seguire un personaggio che si around a table to be naturally translated into torniamo alle domande che ci andiamo ponendo who is tortured and killed, is "reborn" as a child affaccia alla finestra per poi tornare al tavolo. a sequence of shot and reverse shots, with sulla tenuta nel tempo del suo cinema - lo in the forest. In The Desert of the Tartars, the La luce del giorno che attraversa le vetrate frequent close-ups, and perhaps a dolly to put spettatore di oggi si imbatte in una particolare time of waiting is over. Even though, despite senza confini. Un’inquadratura a prima vista some movement into it, what you get is a single grammatica dei sentimenti, che nel regista everything, there is someone marching towards sbilanciata. Siamo dentro Cronaca familiare. medium field shot: a long take in plongée with bolognese sono sempre espressione di una Fort Bastiano, and the wait has therefore not È la scena centrale del pranzo di Pasqua, con i the scene confined to the right-hand corner nostalgia incancellabile, di quella "malinconia been in vain...Perhaps in Zurlini's films – and due fratelli in trattoria con la nonna. Tre minuti and a single camera movement to follow a senza rimedio" che Daniele Dominici legge in we now return to our questions about how his e quaranta incastonati tra un ballo paesano character who takes a look out the window and Vanina. Di film in film l’indagine sui sentimenti films have lasted over time – today's viewer all’esterno della sala in cui si trovano i nostri e then returns to the table. The light of day filters si è arricchita ed è possibile attingervi ancora is confronted with a particular grammar of tre brevi inquadrature sempre all’esterno della boundlessly through the glass windows. A frame oggi, perché Zurlini non si è mai accontentato feelings, which for the director from Bologna are trattoria. Semplicissima e struggente, con that initially appears unbalanced. This is Family dei luoghi comuni e attraverso i suoi personaggi always the expression of an indelible nostalgia, quelle fronde che si muovono appena e l’acqua Portrait. It's the key scene of the Easter dinner, – piangendo con loro le "lacrime squisite" (Di of that "incurable melancholy" that Daniele del fiume che vedi scorrere in lontananza… when the two brothers are in the restaurant Giammatteo) che gli sono state rimproverate Dominici sees in Vanina. Film after film, his È una scena da studiare. A testimonianza di with the grandmother. Three minutes and forty – ha continuato a scandagliare nell’animo exploration of feelings grew more intense, and come Zurlini riesca a esprimere pienamente seconds embedded between a country dance umano. Con l’ostinazione, la pignoleria, it can still be tapped today, because Zurlini i sentimenti anche senza ricorrere al primo outside the dining room where the three are la determinazione che gli sono sempre was never satisfied with stereotypes and he piano. Anticonvenzionale ma perfettamente eating, and three short frames outside the state riconosciute, ma soprattutto con una continued to sound the human soul in his funzionale al racconto. Collocata a circa metà restaurant. Simple and poignant, the leaves sensibilità che lo ha fatto molto soffrire, ma characters, shedding with them the "exquisite del film, lo illumina tutto. Girata secondo le on the branches barely rustling and the river che gli ha consentito di arrivare dove altri non tears" (Di Giammatteo) he was always faulted convenzioni, sarebbe una scena qualunque. flowing beyond in the distance... This is a scene potevano arrivare. È curioso che Zurlini fosse for. With the stubborn, meticulous determination Gli esempi si potrebbero moltiplicare. Una scena to be studied. It shows that Zurlini is capable of perfettamente consapevole che il suo cinema he was acknowledged for, but above all with a rimanda a un’altra e non ci si stancherebbe fully expressing feelings even without close- non sarebbe invecchiato e ci piace chiudere sensitivity that caused him great sufferance, di percorrere tutto il cinema di Zurlini come ups. It is non-conventional, but it serves the proprio su una sua "profezia". "Facendo un film, but took him where others were unable to go. It un’unica opera in cui muoversi sull’onda dei story perfectly. Set about half-way through the non ho mai pensato di costruire qualcosa che un is strange that Zurlini was so perfectly aware sentimenti vissuti dai protagonisti, di volta in film, it illuminates everything. Had it been shot mese dopo sarebbe stata proiettata al cinema that his films would never grow old, and it is our volta ricreati in maniera palpitante dal regista. conventionally, it would have gone unnoticed. Corso. È strano, ma bisogna costruire per pleasure to conclude with a "prophecy" he once È possibile abbandonarsi, senza perdersi, alla There are many similar examples. One scene l’eternità. Dico questa frase svuotandola di ogni made. "When making a film, it never crossed my fascinazione di un racconto ininterrotto che, ad leads to another, and one might never tire of intonazione presuntuosa. Sono convinto che mind that I was building something that would ogni capitolo film, mette in scena l’attesa di un going through all of Zurlini's films as if they were una cosa resiste al tempo quando è fatta con be screened at the movie theatre a month later. sentimento che vorrebbe compiersi, ma che si a single work to experience on the crest of the grande sincerità, grande onestà di mezzi e con That may sound strange, but building should be ritrova sempre ricacciato indietro: dal mondo, emotions felt by the characters, recreated each una profonda verità interiore; allora resisterà, for eternity. And I say this without the slightest dalla vita, dagli altri, da noi stessi. E tuttavia time in such exciting ways by the director. One come una cosa piccolissima, ma resisterà. Una intention of appearing presumptuous. I believe sempre – da Bob (Le ragazze di San Frediano) can abandon one's self, without being lost, to cosa gigantesca fatta senza verità ha sempre that the things that resist over time are the ones al tenente Drogo (Il deserto dei Tartari) – i the lure of an uninterrupted story that, in each i giorni contati. Poiché non ho mai voluto that are made with great sincerity, honesty of protagonisti del cinema di Zurlini rifiutano di film chapter, portrays the expectation of an costruire per dei giorni contati, ho sempre fatto means and profound inner truth; then they will cedere alla "speranza disperata" che li abita. Pur emotion about to blossom, but then is always delle piccole cose. Tuttavia, sono convinto che resist, as very small things but they will resist. sconfitti, non sono mai dei vinti. Anche Daniele pushed back: by the world, by life, by the others, una qualunque di queste piccole cose, se si va Something gigantic but conceived without Dominici (La prima notte di quiete), nella sua by our selves. Yet always – from Bob (The Girls of a rivederla oggi, conserva intatta la verità del sincerity is destined to be short-lived. And deriva autodistruttiva, muore rispondendo a un San Frediano) to Lieutenant Drogo (The Desert momento in cui è stata realizzata. seeing as I have never wanted to make things impulso di generosità. E Maurice Lalubi (Seduto of the Tartars) – the main characters in Zurlini's I miei film sono film che non invecchiano. In that are short-lived, I have always made little alla sua destra), torturato e ucciso, "rinasce" films refuse to surrender to the "desperate seguito, si può forse anche pensare che sono things. All the same I am convinced that if you in un bambino della foresta. Con Il deserto hope" they harbour inside. Though they are film orribili: questo non sta a me dirlo4". see any one of these little things again today, dei Tartari scade il tempo dell’attesa. Anche beaten, they are never defeated. Even Daniele you will find that the truth of the moment in se, nonostante tutto, qualcuno sta arrivando Dominici (The Professor), in his drive towards which it was made is still intact. My films are alla Fortezza Bastiano e quindi l’attesa non self-destruction, dies in response to an impulse films that don't age. You may even think they are sarà stata vana... Forse nei film di Zurlini – e of generosity. And Maurice Lalubi (Black Jesus), horrible, but I can't be the judge of that4".

4 da un’intervista di Jean Gili, Le cinéma italien, Paris, 4 from an interview by Jean Gili, Le cinéma italien, Paris, 16 UGE, 10/18, 1978. UGE, 10/18, 1978. 17 Valerio Zurlini Cesare Biarese Valerio Zurlini Biografia Biography Una vita di passioni e amarezze A Passionate, Bittersweet Existence Cesare Biarese

Valerio Zurlini nasce a Bologna il 19 marzo Valerio Zurlini was born in Bologna on March 1926. Trasferitosi a Roma con tutta la famiglia, 19th 1926. He moved to with his family, frequenta l’Istituto Massimo, retto dai Gesuiti. where he attended the Istituto Massimo, a Sono "gli anni dell’inganno e del disamore", school run by Jesuits. Those were "the years segnati da una prima adolescenza "turbata of deceit and disaffection", an adolescence da un’angoscia sotterranea, solitaria, insicura, "troubled by an underlying anguish, solitary, smarrita nella paura, gonfia di lacrime insecure, lost in fear, swollen with tears held trattenute con sofferto pudore". back with afflicted reticence". Conclusi gli studi liceali a metà giugno After finishing high school in mid-June 1943, del 1943, Valerio passa a Riccione "le Valerio spent "his last carefree vacation" in ultime vacanze spensierate". Poi decide di Riccione. He then decided to enlist in the arruolarsi nel Corpo Italiano di Liberazione. Corpo Italiano di Liberazione. "The endless "L’interminabile notte del 21 ottobre", passata night of October 21st", which he spent with con altri compagni in attesa di partire per il his companions before leaving for the front fronte, segna per il diciassettenne Valerio "il was, for seventeen-year-old Valerio, "the definitivo distacco dall’adolescenza". "Dal definitive severance from his adolescence". 1943 al 1945 - ricorderà più tardi - ho provato "From 1943 to 1945 – he would later recall tutto: la conoscenza della morte, del rischio, – I experienced everything: familiarity della mia capacità di prendere decisioni, il with death, with danger, my capacity to fatto di mettere alla prova il mio coraggio, make decisions, putting my courage to the di sentire la paura". Nei momenti di sosta test, being afraid". In his free time he read legge tutto quello che gli capita in mano. Ma everything he could get his hands on. But quelle letture disordinate, e pur importanti, those random, yet important books meant significano poco "di fronte alla inattesa little "compared to the unexpected revelation rivelazione della gente del mio paese che non of my fellow countrymen whom I had never avevo mai incontrato e non conoscevo". met and did not know". Con e Jean Louis Trintignant sul set di Un’estate violenta Congedato ad agosto 1945, il giovane Valerio Discharged in August 1945, young Valerio With Eleonora Rossi Drago and Jean Louis Trintignant on the set of Violent Summer trascorre "brevi anni di entusiasmo e di experienced "short years of enthusiasm anarchia". La carriera diplomatica, pianificata and anarchy". The diplomatic career his per lui dal padre, scompare definitivamente father had envisioned for him disappeared dal suo orizzonte (anche se Zurlini non definitively from his horizons (though Zurlini mancherà di laurearsi in legge) il giorno did graduate in Law) the day he discovered in cui scopre il C.U.T. (Centro Universitario the Centro Universitario Teatrale (C.U.T.) in Teatrale) di Roma, a quell’epoca molto attivo Rome, which was very active at that time e vero e proprio vivaio di talenti. Qui il futuro and a breeding ground for young talent. This regista compie il suo primo apprendistato nel is where the young director apprenticed in campo dello spettacolo, mentre non manca theatre, while pursuing, under the guidance di coltivare, sotto la guida di Lionello Venturi, of Lionello Venturi, what would be the second quella che sarà, accanto al cinema, l’altra great passion of his life along with film: art. grande passione della sua vita: l’arte. Nel In 1947 he followed director Mario Landi 1947 segue il regista Mario Landi a Milano, to , working for about a year and a dove per circa un anno e mezzo lavora come half as an assistant director at the Piccolo aiuto regista presso il Piccolo Teatro. Per Teatro. To make ends meet he wrote "short arrotondare il bilancio scrive "brevi testi commercials that would have required no pubblicitari che avrebbero richiesto come less than Eisenstein to direct them". Then the minimo la regia di Ėjzenštejn". Poi il "primo "first crank of the camera", an advertising

18 19 Valerio Zurlini Biografia Biography Valerio Zurlini Biografia Biography

giro di manovella", uno short pubblicitario per short for the U.T.E. emporium (Utilità, l’emporio U.T.E. (Utilità, Tempo, Economia) di Tempo, Economia) in Bologna. Thanks to Bologna. Grazie all’"apprendistato di quella his "apprenticeship in that great moviola grande moviola che è la sala di proiezione" that is the projection room" – where he went - frequentata quotidianamente per tanti every day for years – Zurlini discovered that anni - Zurlini si scopre naturaliter regista he was a natural-born film director... After cinematografico... Tornato a Roma nel 1949, returning to Rome in 1949, he began to make inizia l’attività documentaristica. Con il documentaries. With the "modest capital" "modesto capitale" di un "generoso signore" provided by a "generous gentleman" he può girare Sorrida... prego. Il cortometraggio was able to film Sorrida... prego. This short ha un notevole successo, "soprattutto perché film was remarkably successful, "especially abbinato al capolavoro di Castellani, Due soldi because it was shown as a double feature di speranza", ammetterà candidamente lo with the masterpiece by Castellani, Due soldi stesso autore. Molto più laboriosa, un anno di speranza, the director candidly admits. dopo, la realizzazione di Pugilatori. Finito The production of Pugilatori the following il finanziamento iniziale di seicentomila year was far more arduous. When the initial lire, ottenute "grazie a un affettuoso avallo funding of six hundred thousand lire, which di ", il neo-regista, per he obtained "thanks to the kind endorsement portare a termine le riprese, è costretto a of Luchino Visconti", ran out, to his great vendere, con grande dolore, una bellissima regret the neo-director was forced to sell a raccolta di libri francesi in prima edizione, fine collection of first-edition French books pazientemente riunita nel corso degli anni. which he had patiently put together over the E solo un finanziamento residuo del maestro years, in order to complete the film. And only Nascimbene, gli consentirà di realizzare anche a residual financing by maestro Nascimbene la colonna sonora. Ma l’incontro fortuito con enabled him to produce the soundtrack as Pietro Germi, che vede il documentario e se well. His fortuitous encounter with Pietro ne fa sostenitore, lo porta direttamente alla Germi, who saw the documentary and became Lux Film. a supporter, led him directly to Lux Film. È di quegli anni la scoperta, fondamentale, di These were the years in which he discovered Cronaca familiare. Zurlini incontra l’autore del Cronaca familiare, a turning point. Zurlini met libro, , che rimane "colpito per Vasco Pratolini, the author of the book, who l’amorosa attenzione con la quale avevo letto was "impressed by the loving attention with le sue pagine", ma alla sua richiesta di poterle which he had read his book", but when asked tradurre in immagini oppone "un garbato e permission to translate it into images, he irrevocabile rifiuto". replied with "a polite yet firm refusal". Dopo una quindicina di documentari, Zurlini After making fifteen documentaries, Zurlini è pronto ad affrontare prove più impegnative. was ready to face greater challenges. One E un giorno del 1952, il presidente della Lux, day in 1952, the president of Lux, Riccardo Con Luchino Visconti in visita sul set di La ragazza con la valigia Riccardo Gualino, gli annuncia che è giunto Gualino, announced that the time had come With Luchino Visconti, during their visit to the set of Girl with a Suitcase il momento di passare al lungometraggio. Si for him to move on to feature-length films, apre un anno di fervide speranze, consumato marking the beginning of a year of ardent nella presentazione di soggetti e copioni ("tre hopes. He submitted ideas and scripts ("three per volta, a mitraglia, ogni dieci giorni circa"), at a time, in rapid sequence, about every ten puntualmente respinti. Ma Zurlini continua days"), all rejected on the spot. But Zurlini a sfornare nuovi progetti, finché non sarà la kept coming up with new projects, until Lux Lux stessa a indicargli il tema della "tesi di finally gave him the theme for his "graduation

20 21 Valerio Zurlini Biografia Biography Valerio Zurlini Biografia Biography

laurea": Le ragazze di San Frediano, uscito thesis": Le ragazze di San Frediano, which di pubblico, La prima notte di quiete, la cui audiences and critics at the 1968 Cannes Film proprio allora, "l’unico libro di Pratolini che had just been published, "the only book by lavorazione è piuttosto travagliata soprattutto Festival. Zurlini was forced to wait another non sono mai riuscito ad amare", confesserà Pratolini that I was never able to develop a per i dissensi con , interprete e four years before he could make his biggest in seguito il regista. Non a caso il film si scosta liking for", the director would later confess. produttore del film. box-office hit, La prima notte di quiete (Indian radicalmente dal romanzo. Le ragazze di San It is no coincidence that the film is radically L’anno dopo va a monte un film praticamente Summer). The production was rather rocky, Frediano coglie un buon successo di pubblico different from the novel. Le ragazze di San già in cantiere: Verso Damasco (l’indagine che especially in the light of his disagreements e di critica. La strada sembra spianata. E Frediano won audience and critical acclaim. Paolo di Tarso conduce sulla "sparizione" del with Alain Delon, who was both the star and invece dovranno passare cinque anni prima The road now seemed wide open. But it corpo di Cristo), un progetto che rimarrà nel producer of the film. che Zurlini riesca a realizzare il secondo film. would be five years before Zurlini was able cuore del regista. Un mese prima dell’inizio The following year a film that was practically Infatti, nella sua ingenuità ("avevo firmato un to come back with his second film. The delle riprese, la casa di produzione fallisce. ready for shooting fell by the wayside: Verso contratto di cessione senza alcuna garanzia"), "recent graduate" had in fact naively lost Nonostante il colpo tremendo, Zurlini riesce Damasco (an investigation by Paolo di Tarso il "neo-laureato" si vede sottrarre il prezioso the precious theme of Guendalina to Carlo a risollevarsi e a dare finalmente corpo a on the "disappearance" of Christ’s body) soggetto di Guendalina da Carlo Ponti, che Ponti ("I signed a transfer agreement with quello che era stato il sogno di tanti registi: was a project that would remain forever ne affida la realizzazione a un altro regista. no guarantees"), who commissioned the tradurre in immagini cinematografiche in the director’s heart. One month before Si diffonde la voce che Zurlini è un regista film to another director. Word got out that II deserto dei Tartari di . Il the shooting was to begin, the production difficile, troppo esigente o indeciso. La diceria Zurlini was a difficult director, that he was successo del film, da molti critici ritenuto un company went bankrupt. Despite this gli costa qualche anno di inattività, durante i too demanding or indecisive. These rumours capolavoro, sembra poter riaprire un nuovo tremendous blow, Zurlini was able to get quali scrive alcuni soggetti, tra cui La ragazza cost him several years of forced idleness, periodo fecondo di opere. Invece, raggiunta back on his feet and finally fulfil the dream of con la valigia. during which he wrote a number of subjects, la soglia dei 50 anni, nonostante i numerosi so many directors: to translate Il deserto dei Pur realizzato con mezzi alquanto ristretti, including La ragazza con la valigia (The Girl premi e i riconoscimenti ottenuti in tutto il Tartari (The Desert of the Tartars) by Dino Estate violenta mette in evidenza le migliori With The Suitcase). mondo, Zurlini non riuscirà più a condurre Buzzati into images and cinema. The success qualità del suo autore, in particolare la Though it was produced on a shoestring, in porto nessuno dei progetti che gli stanno of the film, which many critics consider to be a capacità di descrivere sottili stati d’animo. Estate violenta (Violent Summer) displays più a cuore e che nella sua fantasia ha già masterpiece, seemed to herald in a new era of Sull’onda del successo, Zurlini può realizzare its author’s finest qualities, in particular his idealmente girato (uno per tutti, Lo scialo, fertile film production. But on the threshold of nel giro di due anni, due dei suoi film più ability to describe subtle states of mind. In the ancora Pratolini). Anche Di là dal fiume his fiftieth birthday, despite the many awards famosi: La ragazza con la valigia e Cronaca wake of this success, Zurlini was able to make e tra gli alberi (da Hemingway), l’ultima and acknowledgments he had received familiare, che nel 1962 gli vale il Leone d’oro two of his most famous films in the space of fatica intrapresa nel 1980, viene rinviato per around the world, Zurlini would never a Venezia. L’opera successiva, Le soldatesse, just two years: La ragazza con la valigia and sopravvenute difficoltà produttive a data da succeed in completing any of the projects che arriva tre anni dopo, è un film spiazzante, Cronaca familiare (Family Portrait), which in destinarsi. Nonostante tutto, pur rinchiuso in he was most committed to and that in his danneggiato anche dalla rivalità tra Ergas e 1962 won him the Golden Lion at the Venice una fiera amarezza, Zurlini non abbandona mind he had ideally filmed (for example, Lo Rizzoli, che, ricuperato il minimo garantito, lo International Film Festival. His next film, Le i suoi progetti anche se "la speranza non ha scialo, also by Pratolini). Even Hemingway’s lasciano andare alla deriva. soldatesse (The Camp Followers), came three mai cambiato il tempo dell’indomani". Across the River and Into the Trees, the last Il regista bolognese entra in un periodo years later. It is a surprising film, but it was Valerio Zurlini muore all’ospedale di il effort he undertook in 1980, was postponed di crisi e abbandona il progetto di portare hurt by the rivalry between Ergas and Rizzoli, 26 ottobre 1982. indefinitely because of production problems. sullo schermo Il giardino dei Finzi Contini. who abandoned him to his fate after having Nevertheless, though he had retreated into Da allora sarà sempre costretto a una dura recovered his guaranteed minimum. Le citazioni di Zurlini sono tratte da Il tempo a state of dignified bitterness, Zurlini never lotta per convincere i produttori a fargli The director from Bologna plunged into crisis delle immagini perdute e dalle interviste abandoned his projects, even though "hope fare i "suoi" film. In questo periodo si dedica and abandoned his project to adapt The (v. Bibliografia essenziale). has never changed what happens tomorrow". anche ad alcune regie teatrali. L’occasione Garden of the Finzi Continis for the screen. Valerio Zurlini died in the hospital of Verona di tornare dietro la macchina da presa gli From then on he fought hard to convince on October 26th, 1982. viene offerta ancora da un film anomalo e producers to let him make "his" films. During "scostante", Seduto alla sua destra, che al this time, he directed several plays for the Zurlini's quotes are from Il tempo delle Festival di Cannes del 1968, non incontra theatre. The opportunity to return behind the immagini perdute and the interviews il favore del pubblico e della critica. Zurlini camera again came with an anomalous and (see Essential Bibliography) dovrà attendere altri quattro anni prima di "unappealing" film, Seduto alla sua destra realizzare il suo film di maggior successo (Black Jesus), which was not well received by

22 23 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Lungometraggi Features films

Le ragazze di San Frediano Estate violenta La ragazza con la valigia Cronaca familiare Le soldatesse Seduto alla sua destra La prima notte di quiete Il deserto dei Tartari

Come, quando, perché La promessa

Con Alain Delon sul set di La prima notte di quiete With Alain Delon on the set of The Professor

24 25 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Firenze. Andrea Sernesi detto Bob, 22 anni, Florence. Andrea Sernesi known as Bob, Le ragazze di San Frediano meccanico, fa battere il cuore a più di una a 22-year-old mechanic, has stolen the ragazza di San Frediano. Ognuna crede heart of more than one girl in San Frediano. di essere l’unica fiamma del seduttore Each of them believes she is the only love The Girls of San Frediano di quartiere: Tosca, pepata ragazzina, of this neighbourhood Casanova: Tosca, a totalmente cotta di lui e in fuga da un spirited young girl, is completely infatuated padre troppo possessivo; Silvana, l’ingenua with him as she tries to escape her overly maestrina della scuola serale che prende possessive father; Silvana, the naive night- come oro colato le sue imprese di sedicente school teacher who firmly believes he is the centauro; Mafalda, che l’ha piantato e s’è motorcycle racer he claims to be; Mafalda, messa a far la ballerina, ma non è affatto who left him to become a ballerina, but is insensibile alle sue proteste amorose; not insensitive to his loving remonstrations; Gina, che lo aspetta per ore alla finestra, Gina, who waits for him at her window for suggestionata a credersi Giulietta (le due hours on end, likening herself to Juliet famiglie sono in lite); Bice, l’ultima arrivata, (their two families are feuding); Bice, his che dirige una casa di moda e lo comanda latest flame, directs a fashion house and "come un burattino". Col passare dei giorni manipulates him "like a puppet". As the days diventa sempre più difficile tenerle a bada. go by it becomes increasingly difficult to Non resta che la fuga. Ma quando sta per keep them all at bay. He has no choice but salire sul treno al seguito di Bice, ecco to run away. But as he prepares to board the arrivare di corsa il fratello che lo riconduce a train to follow Bice, his brother runs in to casa a suon di calci nel sedere... drag him home by the scruff of his neck...

Oggi, a distanza di oltre sessant’anni, Today, almost sixty years later, one can possiamo dire che il tempo ha lavorato safely say that time has been good to this a favore del film, confermando i giudizi film, confirming the positive assessments positivi più che le allora prevalenti critiche rather than the negative reviews that negative. "Questo film è un dono della were prevalent at the time. "This film is a primavera – scriveva Filippo Sacchi sul springtime gift – wrote Filippo Sacchi in soggetto liberamente tratto dal romanzo omonimo di Vasco Pratolini "Corriere della Sera" – e, come la primavera, "Il Corriere della Sera" – and like springtime, subject freely adapted from the novel by Vasco Pratolini è giovane, e capriccioso, e gentile, e il suo it is young, it is whimsical, it is kind, and it sceneggiatura screenplay Leonardo Benvenuti, Piero De Bernardi linguaggio è quello della spensieratezza e uses the language of insouciance and love. fotografia (b/n) cinematography (b/w) Gianni Di Venanzo dell’amore. Quasi ogni episodio è un gioiello Almost every episode is a gem of measure musica music Mario Zafred di compiutezza e di misura". E Morando and perfection ". And Morando Morandini architetto architect Aristo Ciruzzi Morandini su "La Notte": "È un film che dà la in "La Notte": "This is a film that beats all arredamento interiors Andrea Fantacci paga a tutte le commedie più o meno fresche, the more or less fresh, more or less cloying costumi costumes Marilù Carteny più o meno leziose che il cinema italiano ha comedies that Italian cinema has been montaggio editing Mario Bonotti prodotto da qualche tempo a questa parte, da producing recently, since Pane, amore e interpreti starring Antonio Cifariello (Andrea Sernesi, detto Bob, known as Bob), Rossana Pane, amore e fantasia in poi. Tecnicamente fantasia. Technically it reveals a first-class Podestà (Tosca), (Mafalda), Marcella Mariani (Gina), Giulia Rubini (Silvana), rivela una sapienza narrativa di prim’ordine: narrative talent: it has rhythm, brilliance, Luciana Liberati (Loretta), Corinne Calvet (Bice) ha ritmo, brio, garbo di recitazione, finezza di acting grace, sophisticated notes, humorous produzione production Lux Film annotazioni, umore nel dialogo, invenzione. dialogues, invention. These are qualities origine origin Italia, Italy 1954, 94’ Sono doti che, in varia misura, si possono that, in various measure, may be recognized riconoscere anche ad altri film di questo in other films of this category, but Zurlini has gruppo ma in Zurlini c’è qualcosa di più che ci that extra touch that unequivocally allows sembra decisivo per sperare nella sua attività us to place our hopes in his future work: an futura: uno stile personale, inconfondibile". unmistakable, personal style".

26 27 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Luglio 1943. In vacanza a Riccione, il July 1943. On vacation in Riccione, twenty- Estate violenta ventenne Carlo, figlio di un gerarca fascista, year old Carlo, the son of a Fascist leader, si innamora, ricambiato, di Roberta, giovane falls in love, reciprocated, with Roberta, the avvenente vedova di una medaglia d’oro della attractive young widow of a gold-medal Navy Violent Summer Marina. I drammatici eventi di quell’estate hero. The dramatic events of the summer in segnata dalla caduta del fascismo sembrano which the Fascist regime collapsed, seem appena sfiorare i due innamorati, uniti da to have barely grazed the two lovers, who una profonda affinità che supera le barriere share a deep kinship that overrides the age anagrafiche, sociali e morali che li dividono. difference and social and moral barriers that Solo l’incontro faccia a faccia con la morte – divide them. Only a close encounter with un terribile bombardamento che li sorprende death - a terrible bombing that surprises alla stazione di Bologna, mentre fuggono them at the train station in Bologna, as they al nord – li richiama alla dura realtà del are escaping to the North - brings them face momento e alle proprie responsabilità. to face with the harsh reality of the moment and their personal responsibilities. Zurlini eccelle nella rappresentazione degli stati d’animo: l’esplodere della passione tra Zurlini excels at representing states of mind: Roberta e Carlo è narrato con un linguaggio he describes the passion that explodes tutto fatto di sguardi, silenzi e reticenze, between Roberta and Carlo with a language lontano da ogni enfasi sentimentale, e based on glances, on silence and reticence, tuttavia emotivamente coinvolgente. devoid of any sentimental emphasis, yet Lasciamo ancora la parola a Filippo Sacchi per emotionally compelling. entrare nel cuore del film: "Zurlini ha fissato The words of Filippo Sacchi again plunge il colore sospeso di quel tempo assurdo, e straight into the heart of the film: "Zurlini has lo stato d’animo dei suoi personaggi con caught the suspended colour of those absurd una rara semplicità e precisione di tocco. times, and his characters' frame of mind, with Pensate a quel momento in cui, mentre alla rare simplicity and precision. For example fine della serata i ragazzi ballano al suono that moment when, towards the end of the di un lento slow, con le porte spalancate sul night, the two dance to the music of a slow soggetto e sceneggiatura subject and screenplay Valerio Zurlini con la coll. di Suso Cecchi d’Amico terrazzo e dentro il buio per l’oscuramento, dance, with the doors open onto the terrace, e Giorgio Prosperi laggiù sul mare due razzi si accendono, e in the darkness of the wartime blackout; down fotografia (b/n) cinematography (b/w) Tino Santoni per un momento essi si fermano a guardare by the sea two flares go off, and for a moment scenografia e arredamento set and interior design Dario Cecchi, Massimiliano Capriccioli in silenzio quelle luci che come malinconici they stop to watch those lights in silence, montaggio editing fuochi d’artificio rigano il cielo, e ricordano those two melancholy fireworks streaking musica music che c’è la guerra". E ancora: "Pare niente, across the sky, and remember that there is interpreti starring Eleonora Rossi Drago (Roberta Parmesan), Jean-Louis Trintignant (Carlo ma se la sapete leggere è una storia di a war on". And then: "It doesn't seem like Caremoli), (Rossana), (Ettore Caremoli), Lilla Brignone una straordinaria forza di penetrazione, much, but if you can understand it, this is a (madre di Roberta), Raf Mattioli (Giorgio), Federica Ranchi (Maddalena) e insieme di una disperata amarezza. Il powerfully penetrating story, that exudes a produzione production Silvio Clementelli per Titanus (Roma)/Société Générale de significato drammatico del film è proprio nella desperate bitterness. The dramatic meaning Cinématographie (Paris) apparente assenza di dramma con cui questi of the film lies in the apparent lack of drama origine origin Italia-Francia, Italy-France, 1959, 100’ avvenimenti si presentano ai personaggi e li with which the characters experience events coinvolgono senza che se ne rendano conto, that involve them, without them realizing it, in nella sciagura collettiva". the collective disaster".

28 29 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Quando Aida, una ballerina un po’ sventata Aida, a somewhat frivolous and romantic La ragazza con la valigia e sognatrice, mollata sulla strada con la sua dancer, has been abandoned with an old vecchia valigia da un dongiovanni in ritirata, suitcase on the street by a playboy who's suona al campanello di un sontuoso palazzo had his fun. When she rings the bell of a Girl with a Suitcase alle porte di Parma, si trova davanti un gentile sumptuous villa at the gates of Parma, e timido sedicenne, orfano di madre, Lorenzo. the door is opened by a shy and gentle Spedito dal fratello playboy a sbarazzarsi motherless sixteen-year-old, Lorenzo. Sent by dell’importuna, Lorenzo, nobile di casato e his playboy brother to get rid of her, Lorenzo, di cuore, fa presto ad innamorarsi di quella who is as noble at heart as he is in his lineage, ragazza "umiliata e offesa". Ma troppe soon falls in love with the "humiliated and barriere li dividono. Don Pietro, scoperta la offended" girl. But too many barriers divide storia, convince la ragazza a lasciare la città. them. When Don Pietro, the priest, discovers Rimasti soli sulla spiaggia, in un tramonto what is going on, he convinces the girl to carico di nuvole, Aida e Lorenzo si danno leave town. Alone on the beach under a l’addio con un tenero abbraccio. sunset heavy with clouds, Aida and Lorenzo say goodbye with a tender embrace. La ragazza con la valigia è stato oggetto di varie riletture, che ne hanno ricuperato Girl with a Suitcase has been subject to aspetti trascurati e incompresi. Ma c’era chi many reinterpretations, which have revealed ne aveva subito colto la diversità rispetto al aspects that had previously been neglected mainstream di allora. Rileggiamo. or misunderstood. But even then there were "C’è un momento di canto alto in La ragazza those who had understood its departure from con la valigia. Possiamo chiamarlo, senz’avere the mainstream cinema of the time. Let's paura delle parole, un momento di poesia, take a look. che riesce a dare, per una quasi miracolosa "There is a sublime moment in Girl with virtù di sintesi, tutto il senso del film. È quello a Suitcase. Without fearing to use these in cui Lorenzo mette sul grammofono un words, we might call it a moment of poetry, a disco dell’Aida come omaggio scherzoso miraculous synthesis that fully conveys the alla ragazza che ha ospitato nella sua villa meaning of the film. It is the moment when soggetto subject Valerio Zurlini neoclassica che si chiama, appunto, Aida. Lorenzo puts on a record of Aida as a playful sceneggiatura screenplay Leo Benvenuti, Piero De Bernardi, , Giuseppe Patroni Uscita da un bagno e avvolta in un giallo tribute to the girl he has invited into his Griffi e and Valerio Zurlini accappatoio, la ragazza ascolta dalla cima neo-Classical villa and whose name is in fact fotografia (b/n) cinematography (b/w) Tino Santoni d’una scalinata e, prestandosi al giuoco, Aida. As she leaves the bathroom wrapped scenografia e arredamento set and interior design Flavio Mogherini s’avvolge il capo con una salvietta colorata in a yellow bathrobe, the girl stops to listen costumi costumes Gaia Romanini e comincia a scendere le scale. Ricordate at the top of the stairs then, getting into musica music Mario Nascimbene gli orribili, bellissimi versi del Ghislanzoni: the game, she wraps her head in a colourful montaggio editing Mario Serandrei "Celeste Aida, forma divina... del mio pensier towel and begins to descend the staircase. interpreti starring (Aida Zepponi), Jacques Perrin (Lorenzo Fainardi), tu sei regina, tu di mia vita sei lo splendor...". Remember those horrible, wonderful lyrics by (don Pietro Introna), (Romolo), Gianmaria Volonté (Piero Benotti), In questo preciso momento Zurlini riprende Ghislanzoni: "Celestial Aida, divine form... you Corrado Pani (Marcello Fainardi), Luciana Angelillo (zia Aunt Marta) Lorenzo in un lungo primo piano: il giuoco si are the queen of my thoughts, the splendour produzione production Maurizio Lodi-Fé per Titanus (Roma)/Société Générale de è trasformato in un incantamento. of my life...". At that very moment, Zurlini Cinématographie (Paris) È l’amore, come contemplazione, fantasia, captures Lorenzo in a long close-up: the game origine origin Italia-Francia, Italy-France, 1961, 113’ sogno che si legge sul viso del ragazzo, uno has become enchantment. This is love, as di quei trasalimenti del cuore che soltanto contemplation, fantasy, a dream written on gli autentici temperamenti lirici riescono a the boy's face, a leap of the heart that only esprimere. E, com’era lecito sospettare sin da truly authentic lyrical temperaments can Estate violenta, Valerio Zurlini lo è. express. And as one might legitimately have È una buona novella per il cinema italiano così suspected since Violent Summer, Valerio ricco d’ingegni e cosi povero di poeti d’amore". Zurlini is just that. This is good news for Era Morando Morandini. Italian cinema, so rich in ingenuity and so poor in the poetry of love". These are the words of Morando Morandini.

30 31 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

All’annuncio della morte del fratello minore When his younger brother Dino's death is Cronaca familiare Dino, Enrico, giovane giornalista, inizia announced, the young journalist Enrico begins un viaggio nella memoria alla ricerca del a journey through memory in search of his lost fratello perduto (col rimorso di averne intuito brother (regretting that he did not recognize Family Diary troppo tardi la spiritualità) rivolgendosi his spiritual nature until too late), addressing direttamente a lui con commozione him directly with restrained emotion, in a trattenuta e rievocando in un sommesso subdued conversation about the moments colloquio i momenti di vita trascorsi insieme. they shared in their lives: "When mother died "Quando la mamma morì tu avevi venticinque you were only twenty-five days old...". When giorni...". Rimasti orfani, i due fratellini they were orphaned, the two brothers were vengono affidati alla nonna. Poi Dino è entrusted to the care of their grandmother. adottato dal maggiordomo di un ricco barone Dino was later adopted by the butler of a inglese. Quando dopo molti anni si ritrovano, wealthy English baron. When they met again i due fratelli riscoprono che, nonostante le many years later, the two brothers discovered incomprensioni, il loro legame affettivo è that, despite their misunderstandings, their molto forte. Enrico "comprende che il fratello brotherly bonds were still very strong. Enrico è uno di quegli esseri indifesi che occorre "understood that his brother was one of those proteggere contro la ferocia della vita" defenceless human beings that must be (Pietro Pintus). Poi Dino si ammala, un male protected against the ferocity of life" (Pietro misterioso, ribelle a ogni cura. Negli ultimi Pintus). Dino then contracted a mysterious giorni il colloquio tra i fratelli si fa sempre illness that resisted every cure. During his last più intimo, Ma Enrico non vuole assistere alla days, the conversation between the brothers morte di Dino. "Voglio ricordarti vivo". becomes increasingly intimate. But Enrico does not want to be there when Dino dies. "In Cronaca familiare – sottolinea Zurlini "I want to remember you alive". – ho abolito i movimenti di macchina, la composizione talvolta un po’ elaborata "In Family Diary– underlines Zurlini – I delle mie inquadrature, ho ridotto a niente abolished the movement of the camera, the i costumi, l’evocazione storica è data often elaborate composition of my frames, I soggetto dal racconto omonimo di Vasco Pratolini attraverso qualche simbolo, ho creduto minimized the costumes, and relied on a small subject adapted from the novel by Vasco Pratolini alla «staticità», ai dialoghi, alle battute number of symbols to evoke the historic period, sceneggiatura screenplay Mario Missiroli, Valerio Zurlini, Vasco Pratolini letterarie molto lunghe, ho creduto su un film I put my faith in a «static» approach, in the fotografia inglese (col.) cinematography (col.) Giuseppe Rotunno apparentemente senza storia". dialogues, in particularly long literary lines, I put scenografiaset design Flavio Mogherini my faith in a film that has no apparent story". costumi costumes Gaia Romanini "Non era facile impresa coinvolgerci in musica music Goffredo Petrassi un film tutto di scavo, di malinconia, di "It was not easy to involve us in a film that is montaggio editing Mario Serandrei intimità. Valerio Zurlini c’è riuscito perché è probing, melancholy, intimate. Valerio Zurlini interpreti starring (Enrico), Jacques Perrin (Dino-Lorenzo), intelligente ed onesto e perché questa era did it because he is intelligent and honest (Salocchi), Sylvie (la nonna the grandmother), Valeria Ciangottini (la fidanzata di Lorenzo l’opera che sognava da anni. Ha scelto un and because this is the film he has dreamed Lorenzo's girlfriend), (suora nun) colore splendido, plausibile ma non realistico, of for years. The colour he has chosen is produzione production Titanus/Metro s .p.a. che conquista una sua suggestione quando splendid, plausible but not realistic, it achieves origine origin Italia, Italy, 1962, 122’ ricrea con straordinaria felicità i muri, i its evocative power when it recreates the cipressi, gli ambienti dei dipinti di Ottone walls, the cypress trees and the spaces in the Leone d’oro (ex-aequo) alla XXIII Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia (1962) Rosai. Poetico, straziante film, nel quale le paintings of Ottone Rosai with remarkable Nastro d’argento 1963 per la miglior fotografia a colori (Giuseppe Rotunno) ragioni di un destino particolare si fondono success. A searing, poetic film, in which the mirabilmente con le contraddizioni e le reasons of a particular fate merge admirably Golden Lion (ex-aequo) at the XXIII Venice International Film Festival (1962). speranze dell’umanità in generale. Le eterne with hopes and contradictions of humanity in Nastro d'argento 1963 for Best Colour Cinematography (Giuseppe Rotunno). domande metafisiche che ciascuno sa senza general. The eternal metaphysical questions risposta si presentano all’epilogo nel dialogo that we all know have no answer emerge in the serrato, doloroso, implacabile dei due fratelli". epilogue in the tight, anguished and merciless dialogue between the two brothers". (Pietro Bianchi, "Il Giorno", 7.09.1962) (Pietro Bianchi, "Il Giorno", 7.09.1962)

32 33 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Grecia, 1942. Il tenente Gaetano Martino Greece, 1942. Lieutenant Gaetano Martino Le soldatesse riceve a malincuore l’incarico di accompagnare is reluctantly ordered to accompany a group alle rispettive sedi un gruppo di prostitute of prostitutes assigned to the soldiers to destinate ai militari. Il giovane ufficiale their respective destinations. The young The Camp Followers considera l’incarico offensivo della sua officer considers this mission unworthy of dignità di combattente, ma, chilometro his dignity as a soldier, but mile after mile, dopo chilometro, a contatto con la miseria as he becomes aware of their misery and e il dolore - molte ragazze hanno accettato pain – many of the girls have accepted this il "lavoro" per la fame -, si sente sempre più "job" out of hunger – he feels increasingly solidale con quella povera umanità costretta close to the poorest of people who have no alle umiliazioni più degradanti. Le traversie choice but to accept the most degrading del drammatico viaggio aprono i suoi occhi humiliations. The events along their dramatic sull’orrenda realtà della guerra e sulle journey open his eyes to the terrible reality responsabilità anche italiane di certe atrocità. of war and the Italian responsibility for some Eftichia, la più fiera tra le "soldatesse", che si of the atrocities. Eftichia, the proudest of the è innamorata di lui, ricambiata, gli concede "The Camp Followers", falls in love with him, una notte d’amore prima di raggiungere i and reciprocated, offers him one night of love partigiani, ai quali intende aggregarsi. before going off to join the partisans.

"Probabilmente è stato un esperimento "It was probably an experiment gone wrong", sbagliato", riconosce lo stesso regista, a the director himself recognized several years distanza di alcuni anni. "Le soldatesse mi later. "The Camp Followers gave me the ha dato la possibilità di fare un racconto di opportunity to tell a more popular type of natura popolare. O che non ci sia portato story. Either I am no good at this sort of story, a questo tipo di racconto, o che il discorso or the theme was too violently popular, in any fosse troppo violentemente popolare, il film case the film did not do well". non è andato bene". "Our friend Valerio – wrote film critic Tullio "Il nostro amico Valerio – scrive a difesa del Kezich in defence of the film – is to the war film Tullio Kezich – sta agli anni della guerra years as Scott Fitzgerald was to the jazz soggetto dal romanzo omonimo di Ugo Pirro come Scott Fitzgerald stava all’età del jazz: age: he's in it up to his neck, he knows how subject adapted from the novel by Ugo Pirro vi è immerso fino al collo, ne sa rendere le to convey its secret vibrations, he can make sceneggiatura screenplay Leo Benvenuti, Piero De Bernardi e Franco Solinas (non accreditato), vibrazioni segrete, sa farci rivivere i giorni us relive the stormy days of our growth as con la coll. di with the coll. of Valerio Zurlini tempestosi della nostra formazione come individuals and as a country. Apart from a few fotografia (b/n) cinematography (b/w) Tonino Delli Colli individui e come Paese. A parte qualche off-colour lines, and some obviously literary scenografia set design Sergio Canevari battuta fuori tono, qualche riga di dialogo dialogue, The Camp Followers offers a strong costumi costumes Marilù Carteny troppo scopertamente letteraria, Le soldatesse perspective of some of the worst years of musica music Mario Nascimbene è uno sguardo fermo sui peggiori anni della our lives". But most critics of the time were montaggio editing Franco Arcalli nostra vita". Ma la maggior parte dei critici del exceedingly harsh with The Camp Followers, interpreti starring (Elenitza), Marie Laforêt (Eftichia), Lea Massari (Toula), Rossana Di tempo è stata molto severa con Le soldatesse, and admitted no attenuating circumstances. Rocco (Panaiota), (Ebe), Milena Dravic (Aspasia), (ten. Lt. Gaetano e non gli ha concesso attenuanti. Martino), (Castagnoli), Guido Alberti (Gambardella), Aca Gavric (Alessi) produzione production Morris Ergas per Zebra Film-Debora Film (Roma)/Franco-London Film (Paris)/Avala Film (Belgrado)/Omnia Deutsch Film origine origin Italia-Francia-Jugoslavia-Germania Federale, Italy-France-Yugoslavia-West Germany, 1965, 120’

Premio speciale della Giuria al Festival di Mosca 1965 Special Jury Prize at the Moscow Film Festival 1965

34 35 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Africa, fine anni ’60. Maurice Lalubi, Africa, late 1960s. Maurice Lalubi, a non- Seduto alla sua destra leader non violento che combatte per violent leader who is fighting for his l’indipendenza del suo paese, è catturato country's independence, is captured by white dai mercenari bianchi e condotto nella cella mercenaries and taken to a cell he shares Black Jesus di Oreste, un piccolo delinquente italiano, with Oreste, a small-time Italian delinquent, accusato di aver venduto un camion agli accused of having sold a truck to the native indigeni in rivolta. Lo sguardo di Oreste, rebels. Oreste's eyes, in a face disfigured by sfigurato dalle percosse, incontra quello beatings, meet those of the black leader. The del leader nero. Tra i due si instaura subito two establish a profound bond between them. un legame di profonda simpatia. Poi Lalubi, Then Lalubi, who refuses to sign a declaration che rifiuta di firmare un proclama di resa, of surrender, is handed over to a group of viene lasciato nelle mani di sadici mercenari sadistic mercenaries who hammer nails che gli trapassano le mani con dei chiodi. through his hands. When he returns to the Quando torna alla cella, Oreste lo soccorre cell, Oreste rescues him and medicates him e lo medica come può, mentre un altro as well he can, while another prisoner who prigioniero sopraggiunto nel frattempo, has been brought in too, refuses any form of rifiuta qualsiasi aiuto. Un mattino Lalubi assistance. One morning Lalubi is taken into è condotto dai mercenari nella boscaglia the forest by the mercenaries and stabbed. e pugnalato. Quando sente il colpo di When he hears the shot that will finish him off, grazia, Oreste accorre verso l’amico, ma Oreste runs towards his friend, but is killed viene abbattuto appena si china su di lui. when he kneels over him. At the edge of the Ai margini della foresta, un ragazzino nero forest, a young black boy wrapped in a white avvolto in un lenzuolo bianco sfugge alle sheet runs away from the furious machine- rabbiose raffiche di mitra dei mercenari e gun fire of the mercenaries, and is able to riesce, illeso, a dileguarsi. escape unharmed.

Seduto alla sua destra è sempre stato una Black Jesus has always been considered pietra d’inciampo – per dirla in termini a stumbling stone – to use terms from the evangelici – nella filmografia zurliniana. Gospel – in Zurlini's filmmaking career. soggetto subject Valerio Zurlini Rifiutato da subito, poi trascurato ed evitato Rejected from the very start, then ignored sceneggiatura screenplay , Valerio Zurlini come un corpo estraneo, un incidente di and avoided as something extraneous, a fotografia (col.) cinematography (col.) Aiace Parolin percorso su cui si preferisce sorvolare. Va mistake better left alone. But it is worth scenografia e costumiset and costume design Franco Bottari tuttavia segnalata la rilettura fatta nel 2011 mentioning the new and suggestive montaggio editing Franco Arcalli da Anton Giulio Mancino che ne propone una interpretation offered in 2011 by Anton Giulio musica music Ivan Vandor suggestiva interpretazione che getta una Mancino, which also casts light on the rest interpreti starring Woody Strode (Maurice Lalubi), (Oreste), luce anche sul resto dell’opera di Zurlini (nel of Zurlini's opus (in the collective volume Jean Servais (il comandante, the Commander), Pier Paolo Capponi (un ufficiale, officer), volume collettaneo Destino e finitezza. Destino e finitezza. Su Valerio Zurlini, see Stephen Forsyth, Luciano Lorgas, Salvo Basile Su Valerio Zurlini, v. Bibliografia essenziale). Essential Bibliography). produzione production per for Ital Noleggio Cinematografico e per and for Castoro Film origine origin Italia, Italy, 1968, 89’ "Non parlerei di metafora evangelica sulla "I wouldn't call it an evangelical metaphor violenza", suggerisce Zurlini. "Io vedo il about violence", says Zurlini. "I look at this film sotto un altro aspetto: direi che è un film from a different point of view: I would piccolo apologo sulla grazia, e nient’altro. say it is a small vindication of grace, nothing Improvvisamente un piccolo delinquente more. A small-time delinquent suddenly incontra un uomo dotato di una grande luce meets a man infused with great spiritual light. spirituale. Toccato dalla grazia, gli chiede Touched by grace, he asks to be remembered. di ricordarsi di lui. Non ho preteso di fare This was not an attempt to make Gospel 70. Vangelo 70. Ho semplicemente raccontato I simply showed how grace can come in any come la grazia possa arrivare in qualsiasi form, at any time, after any mistake". posto, in qualsiasi momento, attraverso qualsiasi sbaglio".

36 37 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Daniele Dominici, 37 anni, in piena deriva Daniele Dominici, age 37, in a moment La prima notte di quiete esistenziale, approda a come of existential crisis, comes to Rimini as a supplente in un liceo. Attratto da Vanina, substitute high-school teacher. Attracted volto d’angelo, invischiata in un perverso by angel-faced Vanina, who is involved in a The Professor rapporto con Gerardo, ricco e strafottente perverse relationship with Gerardo, a rich and giovanotto del luogo, Daniele si avvicina a obnoxious local boy, Daniele offers her his lei quasi cercando una salvezza alla propria friendship as he seeks salvation from his own volontà di autodistruzione. Un pomeriggio drive towards self-destruction. One afternoon la porta a Monterchi per farle "scoprire"La he takes her to Monterchi to "discover" Madonna del parto di Piero della Francesca. Piero della Francesca's "Madonna del parto". Di fronte all’opera d’arte, il professore è come Standing before the work of art, the professor trasformato, sa trovare quegli accenti di is transformed, he finds the fire of inner entusiasmo interiore che non prova più nella enthusiasm that he no longer feels in his life, vita, e anche l’allieva sembra uscire dal gelo and even his student seems to melt the ice in cui è solitamente imprigionata. Ma ben that usually imprisons her. But Vanina is soon presto Vanina è risucchiata nel suo mondo e sucked back into her world, and Daniele seeks vanamente Daniele cerca di salvarla salvando in vain to save her as he saves himself. Events anche se stesso. Gli eventi precipitano. Vanina precipitate. Vanina reappears and seeks ricompare e si rifugia da lui. Minacciato e refuge with him. Threatened and assaulted, pestato, Daniele l’accompagna al treno. Ha Daniele takes her to the train station. He has deciso che la raggiungerà ("Non so dove, ma decided he will join her ("I don't know where, ce ne andremo..."). Parte. Per strada si ferma but we will go away together..."). She leaves. a telefonare alla moglie, che ha minacciato On the way home, he stops to call his wife who di suicidarsi. Ma nell’immettersi sulla strada has threatened to kill herself. But as he turns principale viene travolto da un camion. onto the main road, his car is hit by a truck.

"Daniele Dominici – osserva Zurlini – l’ho "Daniele Dominici – observes Zurlini – was visto come un miscuglio di totale indifferenza conceived as a blend of total indifference and e di totale ingenuità, ma a ben guardare i total naiveté, but upon closer examination, soggetto subject Valerio Zurlini sentimenti che gli scorrono sotto la pelle, the feelings that run under the surface of sceneggiatura screenplay Enrico Medioli, Valerio Zurlini come una specie di febbre fredda, sono, his skin, like a sort of cold fever, are not only fotografia (col.) cinematography (col.) Dario Di Palma insieme con l’indifferenza, la pazienza, indifference, but patience, detachment and scenografiaset design Enrico Tovaglieri il distacco e la pietà. Ed è quest’ultima a mercy. It is the latter that takes the upper costumi costumes Luca Sabatelli prendere il sopravvento e a travolgerlo". hand and destroys him". musica music Mario Nascimbene montaggio editing Mario Morra "Nel cinema italiano, Valerio Zurlini occupa uno "In Italian cinema, Valerio Zurlini occupies interpreti starring Alain Delon (Daniele Dominici), Sonia Petrova (Vanina Abati), Lea Massari spazio a sé. Non solo perché è tra i migliori, a space of his own. Not only because he (Monica), (Giorgio Mosca, detto Spyder, known as Spyder), Salvo Randone ma anche perché è impegnato a svolgere is one of the best, but because he is busy (il preside, the principal), Alida Valli (Marcella Abati), Renato Salvatori (Marcello), un discorso tutto suo che non assomiglia developing a discourse of his own unlike that (Gerardo), Nicoletta Rizzi (Elvira) ad alcun altro: la ricerca, tenera e disperata, of anyone else: a tender and desperate search produzione production Mondial TE.FI. (Roma)/Adel Productions (Paris) dei sentimenti e delle illusioni perdute, le for lost feelings and illusions, the source of origine origin Italia-Francia, Italy-France, 1972, 115’. origini della crisi e dello sconforto della sua his generation's crisis and despair. This is generazione. Questo è dunque il cinema dei therefore a cinema of feelings, and does not sentimenti, e poca conta che siano i sentimenti matter that these are the feelings that lead to che perdono e non quelli che salvano". perdition, and not to salvation".

(Paolo Valmarana, "Il Popolo", 28.10.1972) (Paolo Valmarana, "Il Popolo", 28.10.1972)

38 39 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films

Lunedì 2 agosto 1907. Il sottotenente Monday August 2nd, 1907. Lieutenant Giovan Il deserto dei Tartari Giovan Battista Drogo, 20 anni, lascia la Battista Drogo, 20 years old, leaves his casa paterna, diretto alla fortezza Bastiano, father's home for Fort Bastiano, located at the situata ai confini dell’Impero. "Un avamposto edges of the Empire. A dead outpost, a border The Desert of the Tartars morto, una frontiera che si affaccia sul looking over nothing, beyond which lies "the niente", al di là della quale si estende "il Desert of the Tartars". At Bastiano, time deserto dei Tartari". A Bastiano, il tempo passes immemorial. Closely observing the trascorre immemore. Aggrappati a meticolosi meticulous rituals of honour, everyone lives rituali d’onore, tutti vivono nella monotona in the obsessive monotonous expectation ossessiva attesa dei Tartari, il cui arrivo of the Tartars, whose arrival will redeem the riscatterà il grigiore della routine quotidiana. dreariness of their everyday lives. After a Dopo qualche tempo Drogo tenta senza molta while, Drogo attempts to get transferred, but convinzione di farsi traferire altrove. Il tempo without great conviction. Time passes in an passa in un clima di angoscia e di nervosismo. atmosphere of nervous anguish. Drogo falls Drogo, malato, è spesso costretto a letto e ill, and is often confined to his bed. He finds it sopporta a fatica di non essere più in forze hard to bear the fact that he is not as strong come un tempo, proprio ora che i segnali si as he used to be, now that new signals are moltiplicano e gli allarmi sono all’ordine del being received and alarms are sounding every giorno. Drogo insiste perché si attacchi, e day. Drogo insists on launching the attack, tenta invano di alzarsi. Il nuovo comandante and attempts in vain to get out of bed. The della piazza, il suo amico Simeon, ha fatto new commander of the fort, his friend Simeon, venire una carrozza per portarlo a valle. È has summoned a coach to take him down to un ordine. Inutile opporsi. Allontanandosi the valley. That's an order. He cannot disobey. dall’avamposto, Drogo dà un ultimo sguardo As he leaves the outpost, Drogo looks around intorno: in lontananza, un forte schieramento him one last time: on the horizon a mighty che avanza. Improvvisamente i suoi occhi si army is advancing. His eyes suddenly light up, illuminano, il volto si compone in un sorriso. his face bursts into a smile. He hangs his head Quindi reclina il capo in avanti e muore. forward and dies.

soggetto subject André G. Brunelin, Jean-Louis Bertucelli "Raramente, crediamo si sia vista sugli "Rarely, we believe, have we seen onscreen dal romanzo omonimo di adapted from the novel by Dino Buzzati schermi l’immagine di un paesaggio reale the image of a real landscape that so sceneggiatura screenplay André G. Brunelin; dial. it. It.dial. Valerio Zurlini che trascenda in modo così drastico la drastically transcends reality. The result is an fotografia (col.) cinematography (col.) realtà. Ne esce un esempio quasi perfetto di almost perfect example of fantastic realism. scenografia e costumiset and costume design Giancarlo Bartolini Salimbeni realismo fantastico. Si ha pure la sensazione One has the feeling that the images in The musica music che le immagini del Deserto dei Tartari Desert of the Tartars are not so much the montaggio editing Kim Arcalli, Raimondo Crociani siano frutto non tanto di invenzione, quanto product of invention, but of maturation, as maestro d’armi fencing master Enzo Musumeci Greco di maturazione, come se Zurlini le avesse if Zurlini had etched them in his mind over interpreti starring Jacques Perrin (Drogo), (Filimore), (Mattis), da tempo scolpite in mente o, addirittura, the years, or had allowed them to lie in his (Simeon), Philippe Noiret (il Generale, the General), Jean-Louis Trintignant (Rovine), lasciate sedimentare nel subcosciente; come subconscious; as if the remarkable exterior Max von Sydow (Hortiz), Laurent Terzieff (Amerling), (Nathanson), se gli esterni favolosi, la città morta di Bam, shots, the dead city of Bam, were not sought (Tronk), Giovanni Attanasio (Swartz), Giorgio Cerioni (Gothard), Jean-Pierre Clairin (Maude), Alain non fossero stati ricercati, ma ritrovati, perché but rediscovered, because Zurlini already Corot (Sarteris), Giuseppe Pambieri (Rathenau), Lilla Brignone (madre di Drogo, Drogo's mother) già noti a Zurlini, attraverso uno di quei knew them, from one of those mysterious produzione production Michelle De Broca, Jacques Perrin, Giorgio Silvagni, sogni misteriosi che sembrano emergere da dreams that seem to emerge from ancestral per for Cinema Due (Roma)/Reggane Films (Paris)/Fidci Fildebroc Films de I’Astrophore, FR 3/ esperienze ancestrali". experiences". Corona Film-produktion (Monaco) origine origin Italia-Francia-Germania, Italy-France-Germany, 1976, 143’ (Callisto Cosulich, "Paese Sera", 7.11.1976) (Callisto Cosulich, "Paese Sera", 7.11.1976)

40 41 Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Valerio Zurlini Lungometraggi Feature films Come, quando, perché La promessa How, When and with Whom Antonio Pietrangeli e Valerio Zurlini

soggetto e sceneggiatura subject and screenplay Tullio Pinelli, Antonio Pietrangeli, dramma drama di by Aleksej Arbuzov dal romanzo Amour terre inconnue di Martin Maurice, adapted from the novel Amour terre interpreti starring Giancarlo Giannini (Leonidik), Anna Maria Guarnieri (Lika), Giulio Brogi (Marat) inconnue by Martin Maurice messa in onda broadcast on television 26 giugno, June 23rd, 1970, 143’ fotografia (col.) cinematography (col.) Mario Montuori scenografia e costumi set and costume design Maurizio Chiari musica music «L’azione si svolge in tre periodi successivi. "The action takes place in three successive montaggio editing Franco Fraticelli Durante la guerra (tra il marzo e il maggio periods. During the war (between March and interpreti starring Danielle Gaubert (Paola), Philippe Leroy (Marco), Horst Buchholz (Alberto), Elsa del 1942), subito dopo la fine della guerra May 1942), right after the end of the war Albani (madre di Marco, Marco's mother), Lilly Lembo (prostituta, prostitute), Liana Orfei (sarta, (tra il marzo e il maggio del 1946) e infine (between March and May 1946) and finally seamstress), Colette Descombes nel dicembre del 1959, quando ormai i in December 1959, when the bombings, the produzione production Gianni Hecht Lucari per for Documento Film bombardamenti, i feriti, la paura di andare wounds, the fear of going to bed at night and origine origin Italia, Italy, 1969, 102’ a letto e non svegliarsi più, non sono che un never waking up, are nothing but a distant lontano ricordo. Nei tre protagonisti (Marat, memory. In the three main characters (Marat, Lika e Leonidik) Arbuzov rappresenta quella Lika and Leonidik), Arbuzov represents a Durante una vacanza in Sardegna, Paola, During a vacation in Sardinia, Paola, an generazione che all’epoca del conflitto era generation that was very young at the time sposa infelice, cede alle incessanti lusinghe unhappy wife, gives in to Alberto's pressing giovanissima e che si ritrovò di colpo alle of the war, and was suddenly faced with di Alberto. L’avventura finisce male, Paola advances. The affair ends badly, Paola returns prese con un qualcosa di orribile, imprevisto, something horrible, unexpected and brutal. rientra a casa e non sa se confessare home and is not sure whether to confess her atroce. I tre si incontrano per caso, nasce The three meet by chance, they develop a l’adulterio al marito, ma saprà trarre frutto adultery to her husband. She will make the un affettuoso legame tra loro, si aiutano close friendship, they help each other; in the dalla scappatella extraconiugale per ravvivare most of this extramarital affair to revive their reciprocamente; nello sconvolgimento midst of the general upheaval, the chaos, la vita di coppia. life as a couple. generale, nel caos, nella paura, riescono a the fear, they are able to maintain their fresh mantenere inalterate la freschezza, la voglia joy of living and the will to survive what Come quando perché è un film incompiuto, How, When and With Whom is an unfinished film, di vivere e di sopravvivere a ciò che ritengono they believe to be profoundly unjust and che non porta la firma del regista che lo which is not credited to the director who was profondamente ingiusto e fuor di senso». senseless". stava girando, Antonio Pietrangeli, affogato making it, Antonio Pietrangeli, after he drowned nel mare di Gaeta l’ultimo giorno di riprese. in the sea of Gaeta during the shooting. «Radiocorriere TV», 21-27 giugno 1970 «Radiocorriere TV», 21-27 June 1970 Zurlini si è limitato a montare il girato It was finally edited by Valerio Zurlini. esistente. È la versione televisiva di una pièce che This is the television version of a play that Zurlini aveva già allestito con lo stesso cast Zurlini had produced with the same cast (ad eccezione di , sostituito da (except for Umberto Orsini, replaced by Giulio Giulio Brogi) a teatro, debuttando all’Eliseo di Brogi) for the theatre, which made its debut Roma il 21 dicembre 1967. at the Eliseo in Rome on December 21st 1967. «È come un film di due ore e mezzo – che io «It's like a two-and-a-half hour film – which ho girato esattamente come un film di due I shot exactly as a two-and-a-half hour film ore e mezzo – che, però, aveva la fortuna –, but that luckily for me took place between di svolgersi fra tre attori tutti in una sala. three actors all in one room. Whether I was Che io abbia girato un film o uno spettacolo making a film or a television show made no televisivo non c’è differenza. Giravo sequenze difference. I shot sequences lasting five, six di cinque, sei minuti; potevo anche unire, minutes; if I wanted to, I could even unite volendo, le inquadrature. Ci misi, mi pare, the frames. It took me, I believe, eighteen, diciotto, sedici giorni di riprese: quindi non sixteen days of shooting: so that's not è una cosa talmente straordinaria. Allora particularly remarkable. At the time it seemed sembrò rivoluzionaria perché, normalmente, revolutionary, because usually we were given si davano tre o quattro giorni di studio: però three or four days in the studio. But I gave up io rinunciai alla sala prove». the rehearsal rooms».

Valerio Zurlini in Gianni Da Campo, Intervista Valerio Zurlini in Gianni Da Campo, Intervista (v. bibliografia) (see bibliography)

42 43 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries Documentari Racconto del quartiere Documentaries fotografia (b/n) cinematography (b/w) Tino Santoni musiche musical score Mario Nascimbene voce narrante narrating voice Tina Lattanzi direttore di produzione director of production Fernando Cinquini; produzione Niccolò Theodoli (Industrie Cinematografiche Sociali, s.r.l.) origine origin Italia, Italy, 1950, 11’

Una giornata, dall’alba al tramonto, del A day, from dawn to dusk, in the Roman Racconto del quartiere quartiere romano di Trastevere. Strade dai district of Trastevere. Streets with polished sanpietrini lucidi, illuminati dal primo raggio cobblestones, lit by the early rays of the sun, Sorrida... prego di sole, le persiane chiuse, un campanile, the shutters closed, a bell tower, a woman una donna che, come un’ombra, attraversa la crossing the street like a shadow, a kitten next Favola del cappello strada, un gattino accanto a un’inferriata... La to a window grille… The camera dwells upon macchina da presa sosta al lavatoio, cogliendo the washing trough, capturing the gestures Miniature gesti e volti di donne al lavoro. Poi, quando and faces of the women at work. Then, as the il sole è alto, s’inoltra in "mercati piccoli, sun rises high into the sky, it moves into the Pugilatori incuneati in angoli di strade". Le donne si "small marketplaces, tucked into the corners parlano da una finestra all’altra, i bambini of the streets". The women converse from Il gioiello degli Estensi giocano. A Regina Coeli, scrutata in ampie one window across to the other, the children panoramiche e in piccoli dettagli, il tempo play. At the prison of Regina Coeli, scrutinised I blues della domenica sembra sospeso. Le ore 14: "Trastevere riposa in sweeping long shots and close-up detail, immobile dal Gianicolo alla Lungara". Strade time stands still. Two o’clock. "Trastevere rests e vicoli vuoti. "Il pomeriggio è dei bambini. quietly from the Gianicolo to Lungara". The Il mercato delle facce Giocano instancabili. Le donne attendono il streets and alleys are empty. "The afternoon ritorno dei loro uomini. Seduta a terra, una belongs to the children. They are tireless in Serenata da un soldo bambina sola scherza con un gattino...". their play. The women await the return of their Poi il tramonto. "Un’animazione dolcissima men. Sitting on the ground, a lone girl plays La stazione si diffonde per le strade, giunge al cuore dei with a kitten…". The sun sets. "A soft vivacity vicoli". Una ragazza si reca all’appuntamento spreads out through the streets, reaching Soldati in città col suo amore sulle rive del Tevere, in deep into the heart of the old city". A girl prossimità di un ponte. Il racconto si chiude walks to meet her beloved along the Tiber Ventotto tonnellate sul lento scorrere del fiume. river, near a bridge. The story ends with the steady flow of the river. Medioevo minore "Un giorno, quello ripreso, è uguale e diverso da ogni altro, la vita vi scorre dentro dall’alba "One day, the day that was filmed, identical al tramonto, ogni mattino va incontro alla sera yet different from every other, life unfurls con una circolarità lineare che congiunge la there between dawn and dusk, each morning ripetizione del quotidiano all’irreversibilità del advances towards the evening with a linear tempo. Allegoria minimale del lento scorrere circularity that merges the repetition of della vita e del succedersi impercettibile ma everyday life with the irreversible flow of time. continuo degli avvenimenti e dei sentimenti, A minimal allegory of the steady flow of life affidata al flusso eracliteo del Tevere ripreso and the imperceptible but continuous tide of nell’ultima sequenza". events and feelings, portrayed by the Heraclitic flow of the Tiber in the final sequence". (Francesco Savelloni, La spiaggia nel deserto, v. Bibliografia essenziale) (Francesco Savelloni, La spiaggia nel deserto, see Essential Bibliography)

44 45 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries Sorrida... prego Favola del cappello

musica musical score Mario Nascimbene soggetto subject Luciano Emmer, Valerio Zurlini interprete actor Max (il fotografo), Max (the photographer) coll. di coll. of Rinaldo Ricci, Giulio Questi produzione production Domenico Forges Davanzati fotografia (col.) cinematography (col.) Giovanni Ventimiglia origine origin Italia, Italy, 1951 musica music Mario Nascimbene titoli credits Toti Scialoja direttore di produzione director of production Bianca Lattuada produzione production Meridiana Film origine origin Italia, Italy, 1951, 10’

Affettuoso ritratto di un povero fotografo romano, The affectionate portrait of a penniless Il cortometraggio si apre su una serie di The short film opens with a sequence of che, alle soglie della vecchiaia, campa con le Roman photographer, on the threshold of his cappelli tipici (le suore "cappellone", cappelli typical hats (nuns’ headdresses, priests’ hats, foto per tessera, i "santini" dei morti e, quando old age, who makes a living taking passport da prete, berretti militari, ecc.) e dichiara military caps, etc.) and instantly states its va bene, i ricordini della prima comunione e photos, tombstone portraits and if he’s lucky, subito il suo intento di leggere, nel cappello, intent to examine the history of humanity della cresima. - "È un piccolo cortometraggio making photo albums for a first Communion or la storia stessa dell’umanità: "…il nostro itself by looking at hats: "... the hat we wear – ricordava Zurlini - dedicato a un personaggio Confirmation. "This is a short film – reminisced copricapo quotidiano racchiude in sé la every day embodies the events of thousands curiosissimo, che si chiamava Max, un povero Zurlini – dedicated to a singular man, named cronaca di qualche migliaio di anni, con pregi, of years, with its qualities, excesses, gentile fotografo, che vivacchiava, così, con un Max, a kind but poor photographer who intemperanze, devozioni, errori. devotions, mistakes. Once upon a time..." It piccolo studio - nello stile un po’ del Bragaglia scraped together a living this way, in his small «C’era una volta...». Inizia così una rapida then breaks into a gallop across the centuries: futurista - in via Sistina. Tra l’altro Max somigliava studio in Via Sistina, in a style similar to the cavalcata attraverso i secoli: totem, totems, masks, paintings, statues, porcelains, anche fisicamente e si vestiva come Anton Giulio futurist Anton Giulio Bragaglia. Besides, Max maschere, quadri, statue, porcellane, fans, ceramics, prints, photographs reproduce Bragaglia. Avevo fatto anch’io le fotografie looked physically and dressed like Bragaglia. I ventagli, ceramiche, stampe, fotografie in rapid succession the countless guises of della prima comunione, della tessera, ecc., e used to take pictures for communions, passport ripropongono in rapida successione, the hat, from ancient times to the present, in mi era rimasto impresso in testa questo strano photos, etc., and that strange character stuck sull’onda di motivi d’epoca, le innumerevoli a wave of period motifs. In our century the personaggio, un po’ misterioso, un po’ altezzoso... in my mind, he was somewhat mysterious, fogge assunte dal capo di abbigliamento in images, mostly black and white photographs, una copia di Bragaglia. E allora girai Sorrida... a bit of a snob... a copy of Bragaglia. Then I esame dai tempi remoti a oggi. Con l’arrivo become grimmer and more dramatic: images prego. Quando poi usci, ebbe anche un certo made Sorrida... prego. When it came out, it del nostro secolo le immagini, per lo più of war and often misery. A bricklayer has made successo e Max mi raccontò anni dopo che per was something of a hit and Max told me years fotografie in bianco e nero, si fanno più himself a hat out of newspaper: from a banner lui era stato una vera e propria fortuna, perché later that for him it was a real stroke of luck, cupe e drammatiche: immagini di guerra e headline on it you can pick out the word molte persone l’avevano visto ed erano andate because lots of people saw it and went to him spesso di miseria. Un muratore si è fatto un "atomic". Violence is in the air. A peaceful top poi a farsi fotografare da lui. Insomma, avevo to get their photographs taken. In other words, cappello di carta con un giornale: vi si legge hat is kicked around by a group of kids. At the contribuito ad aumentare il suo giro d’affari". it helped increase his business". a caratteri cubitali la parola "atomica". La end, one of them picks it up, puts it on and violenza è nell’aria. Un pacifico cappello a walks away. "Sorrida... prego rinuncia troppo presto a un "Sorrida, prego is too quick to give up the cilindro viene preso a calci da una banda di qualsiasi filo conduttore, per accontentarsi thread that runs all the way through it, monelli. Uno di loro alla fine lo raccoglie, se This short film was funded by Borsalino, di una serie d’immagini vive senz’altro ma making do with a series of images that are lo mette in testa e si allontana. convinced by Mario Nascimbene to invest troppo slegate: un bimbo che non vuole certainly full of life but too disconnected: advertising money in a film in which the sorridere davanti alla macchina fotografica a child who does not want to smile for the Il cortometraggio fu finanziato da Borsalino, "Borsalino" trademark never appears: e poi infine sorride, un corazziere che invece camera then finally smiles, a palace guard convinto da Mario Nascimbene a investire dei "Humanity doesn’t wear hats anymore. We buono buono sorride subito, tranquillo, who obediently smiles on the spot, placidly, soldi destinati alla pubblicità in un film nel need to make a great documentary, and match educatissimo, insomma gli elementi politely, basically the heterogeneous quale non compare mai il marchio "Borsalino": it to a major film. It will serve as indirect eterogenei che compongono la galleria di un elements that make up a photographer’s "L’umanità non va più col cappello. Bisogna propaganda for the product, and you’ll see fotografo. Il fotografo ha una faccia triste e portrait gallery. The photographer looks sad fare un bel documentario, abbinarlo a un that everyone will start to wear hats again!". poi, alla fine si allontana su una strada nera and in the end walks away, down a dark and grosso film. Ne viene una propaganda e abbastanza triste come vuole la retorica rather sad street typical of the sentimental indiretta al prodotto, e vedrà che tutta la sentimentale del cinema". rhetoric of cinema". gente si rimetterà il cappello!".

(Oreste Del Buono, "Cinema", n. 85, 1.05.1952) (Oreste Del Buono, "Cinema", n. 85, 1.05.1952)

46 47 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries Miniature Pugilatori

fotografia (col.) cinematography (col.) Giulio Gianini; coll. coll. Giamberto Vanni fotografiacinematography Tino Santoni musica music Mario Nascimbene musica music "Roman New Orleans Jazz Band" (supervisione di supervision by Mario Nascimbene) speaker Sandro Ruffini produzione production Valerio Zurlini produzione production Meridiana Film origine origin Italia, Italy, 1952, 11’ origine origin Italia, Italy, 1951, 10’

girato nella Biblioteca Estense di Modena filmed in the Biblioteca Estense in Modena

Miniature è il primo di una serie di tre Miniature is the first in a series of three "Per settimane e settimane – ricorda Zurlini – "For weeks and weeks – remembers Zurlini – cortometraggi (insieme a Il gioiello degli short films (with Il gioiello degli Estensi frequentai palestre, parlai con atleti e visitai I went to gyms, talked to athletes and visited Estensi e Medioevo minore) prodotti con il and Medioevo minore) produced with the i luoghi del lavoro quotidiano: un’umanità everyday workplaces: poor and simple folk who contributo del Conte Giovanni Treccani. contribution of Count Giovanni Treccani. semplice e povera che attraverso uno sport looked to this dangerous and violent sport that Nel presentare l’arte della miniatura, il In presenting the art of the miniature, this pericoloso e violento intessuto di sacrifici e di demanded great self-sacrifice as a means to cortometraggio si occupa in particolare di short film focuses on two Italian miniatures rinunce cercava una possibilità di riscatto al escape the misery bereft of horizons in their due opere della miniatura italiana, conservate in particular, conserved in the Biblioteca grigiore senza orizzonti della sua vita. Manovali, lives. Labourers, bricklayers, porters of heavy nella Biblioteca Estense di Modena: l’Officium Estense in Modena: the Officium Beatae muratori, addetti a lavori pesanti, cascherini loads, bakery delivery boys, slaughterhouse Beatae Mariae Virginis e il libro De Sphaera. Mariae Virginis and the book De Sphaera. di fornai, operai del mattatoio, scaricatori workers, young longshoremen, these were all L’Officium, dovuto a un ignoto miniatore del The Officium, made by an unknown XIVth giovanissimi, era tutta gente abituata a people who used their arm muscles to earn XIV secolo, raccoglie una serie di immagini century miniaturist, is a collection of images sfamarsi e spesso a sfamare i propri cari con their keep and bring food to the tables of the dedicate ai santi o a scene dell’Antico e dedicated to saints, or depicting scenes from lo sforzo delle braccia. Girammo ovunque, in people they love. We shot our film everywhere, del Nuovo Testamento. "Quest’opera, che the Old or New Testament. "This work, which molte palestre o ai bordi dei ring di periferia in suburban gyms and ringsides, where sordid è lo specchio della devota semplicità e del mirrors the devoted simplicity and candour of dove si disputavano sordidi match di novizi matches were held between amateur boxers candore del Medioevo, - recita il commento - the Middle Ages, recites the commentary, has ai primi scontri; seguimmo all’alba le corse at their first fights; at dawn we followed the ci è giunta anche, e non a torto, con il nome di come down to us known also, not mistakenly, di allenamento degli atleti nella città ancora athletes as they trained running through the Libro d’oro degli Estensi". Il libro De Sphaera, as the Golden Book of the Este Family". addormentata o l’estenuante lavoro quotidiano sleeping city, and then on to their grueling daily miniato e decorato su pergamena, composto The book De Sphaera, illuminated and – scaricare colli pesantissimi, mezze carcasse jobs - unloading heavy boxes, half-carcasses of per gli Sforza nella seconda metà del XV decorated on parchment, and made for the di buoi, lavorare di vanga o di piccone – al quale beef, digging with shovels or picks – to which secolo, nasce invece dallo sforzo di uscire dal Sforza family in the second half of the XVth quei giovani si presentavano puntuali avendo these youngsters arrived punctually after at Medioevo e narra gli influssi dei pianeti e le century, is an attempt to leave the Middle Ages già speso almeno un’ora di sudore". least an hour-long sweat". loro relazioni con la condizione umana. behind, and describes the influence of the planets as it relates to the human condition. "Le qualità migliori dello Zurlini, che sono "Zurlini’s finest qualities, which are his expert "Miniature e Il gioiello degli Estensi non padronanza del montaggio, forza narrativa, editing, the power of his narration, his cinematic si possono definire semplici lavori fatti su "Miniature and Il gioiello degli Estensi cannot intuizione cinematografica nel presentare intuition in the way he presents a synthetic commissione e per esercizio di stile, ma be defined as simple commissioned works una azione in sintesi, si riscontrano in altri action, may be seen in other documentaries he riescono a raccogliere in pochi minuti alcuni or an exercise in style. In just a few short documentari da lui diretti: per esempio in has directed: for example in various moments tratti assai interessanti di intervento critico minutes they are able to merge a number vari momenti di Pugilatori, che forse è il suo of Pugilatori, which is perhaps his finest legato al tema prescelto. In Miniature, le of very interesting critical assessments cortometraggio più riuscito. Qui, a contatto con documentary. Here, in contact with the real world immagini prese dall’alto in veloci panoramiche focusing on the theme they address. In un mondo reale che sa inquadrare con proprietà e for which he has a good eye and which he is adept dei tetti di Ferrara, è come se fossero parziali Miniature, the images from the rapid aerial personale capacità di scelta – come l’allenamento at characterizing – for example the athlete’s early miniature della città". shots over the rooftops of Ferrara look like mattutino dell’atleta, visto dall’alto in un morning training, shot from above in a remarkably partial miniatures of the city". ariosissimo campo totale – il documentarista airy full field – the documentary filmmaker finds (Fabrizio Borin, "Cinemassessanta", individua un mondo affine, più sentito, e lo a kinship in a world he feels closer to, and he marzo-aprile 1985) (Fabrizio Borin, "Cinemasessanta", esprime dando il meglio di se stesso. Vi sono nel expresses it giving the best of himself. The director March-April 1985) regista, solide qualità positive, e, prima fra tutte, demonstrates solid positive qualities, first and la coscienza del ‘tempo del cinema’". foremost an understanding of ‘cinematic timing’".

(Mario Verdone, I cortometraggi, (Mario Verdone, I cortometraggi, “Cinema”, n. 72, 15.10.1951) “Cinema”, n. 72, 15.10.1951)

48 49 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries Il gioiello degli Estensi I blues della domenica

fotografia (col.) cinematography (col.) Giulio Gianini fotografia (b/n) cinematography (b/w) Oberdan Troiani musica music Mario Nascimbene musica music Luciano Fineschi, eseguita dalla performed by "Roman New Orleans Jazz Band" commento commentary Valerio Zurlini (Giorgio Zinzi al pianoforte on the piano, Marcello Riccio al clarino on the clarinet, Luciano speaker Sandro Ruffini Fineschi al trombone on the trombone, Ivan Vandor al sax soprano on the soprano sax, Giovanni produzione production Meridiana Film Borghi alla tromba on the trumpet, Pino Liberati al contrabbasso on the bass, Peppino d’Intino origine origin Italia, Italy, 1952, 13’ alla batteria on drums, Bruno Perris alla chitarra on the guitar) testo text Gerardo Guerrieri girato nella Biblioteca Estense di Modena direttore di produzione production manager Giulio Questi filmed in the Biblioteca Estense in Modena produzione production Meridiana Film origine origin Italia, Italy, 1952, 13’ Il gioiello degli Estensi illustra la famosa Il gioiello degli Estensi illustrates the famous I blues della domenica punta l’obiettivo su I blues della domenica focuses the camera "Bibbia di Borso d’Este" – "il libro più bello "Bible of Borso d’Este" – "the most beautiful quegli appassionati di musica che dedicano on music lovers who dedicate their free time del mondo" – commissionata dal duca ai book in the world" – commissioned by the al jazz le loro ore libere. "I giovani erano to jazz. "Those young people were office miniatori Taddeo Crivelli e Francesco De’ Duke to the miniaturists Taddeo Crivelli piccoli impiegati, commercianti e studenti. employees, shopkeepers and students. They Russi, il 2 maggio 1455. Il cortometraggio and Francesco De’ Russi on May 2nd 1455. Si riunivano alla chetichella e suonavano nei met in private and played in their garages, (come Miniature e Medioevo minore) fu The short film (like Miniature and Medioevo garages o in una stanza dei grandi casoni or in a room in the big farmhouses on the prodotto in società con il conte Giovanni minore) was produced in partnership della periferia. Le loro riunioni avevano un outskirts of town. They met in a festive Treccani, la cui "rinascimentale generosità - with Count Giovanni Treccani, whose carattere festivo, domenicale. Molta gente holiday atmosphere. Many listened to them ricorda il commento - aveva reso la Bibbia di "Renaissance-like generosity – recalls the li ascoltava alle finestre di altre stanze" from the windows of other rooms" (from Borso d’Este all’ammirazione degli italiani il commentary – restored the Bible of Borso (dal commento). Il cortometraggio non si the commentary). The short film does not 2 maggio 1923". Il senatore Treccani infatti d’Este to be admired by the Italians on May limita a riprendere i suonatori durante la just show the musicians as they play, or l’aveva acquistata all’asta e poi donata alla 2nd 1923". Senator Treccani had in fact loro esecuzione o gli spettatori più o meno the spectators watching them more or less biblioteca modenese. bought it at auction and donated it to the curiosi, ma fonde i suoni della musica jazz curiously, but merges the sounds of the jazz library in Modena. con citazioni tratte da famosi testi blues music with quotes from the lyrics of famous "Il gioiello degli Estensi consente di e con immagini che tentano di renderne blues songs and with images that attempt apprezzare le grandi competenze di Zurlini "Il gioiello degli Estensi makes it possible to per scorci le storie di abbandono (un treno to convey fragments of their stories about nell’arte, nell’organizzazione spaziale di appreciate Zurlini’s excellent skills in art, in inquadrato dall’alto in lontananza) o di abandon (a distant train framed from above) oggetti in riprese molto ravvicinate, nel buon the spatial organization of objects for close- disperazione (un amore contrastato) o or desperation (a love affair that must not be) gusto per felici accostamenti cromatici, ups, in his good taste in the matter of colour, di solitudine (i desolati casermoni della or solitude (the desolate apartment blocks in nell’illuminazione e nel montaggio". lighting and editing" periferia romana). the Roman suburbs).

(Fabrizio Borin, cit.) (Fabrizio Borin, quote) "I blues della domenica esprime il costante "I blues della domenica expresses the interesse del regista per le persone che director’s ongoing interest in people who svolgono lavori umili e che provano una hold humble jobs and experience brief gioia, seppure breve ed effimera, in una but ephemeral joy on an ordinary Sunday domenica qualsiasi grazie alla funzione thanks to the cathartic power of music. This catartica della musica. Si tratta quindi di un is yet another short film to be understood altro cortometraggio da leggersi in chiave metaphorically: music is nothing other than metaforica: la musica non è altro che "la ‘the Sunday of life’. Getting together to domenica della vita". Il ritrovarsi a suonare play represents the desire to escape from a assieme rappresenta il desiderio di evasione motionless social condition in which change is da una condizione sociale immobile in cui possible only in the sphere of illusion". il cambiamento è possibile solo nella sfera dell’illusione". (Meris Nicoletto, Valerio Zurlini. Il rifiuto del compromesso, see Essential Bibliography) (Meris Nicoletto, Valerio Zurlini. Il rifiuto del compromesso, v. Bibliografia essenziale)

50 51 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries Il mercato delle facce Serenata da un soldo

fotografia (b/n) cinematography (b/w) Pier Ludovico Pavoni soggetto e commento subject and commentary Giulio Questi musica music Luciano Fineschi fotografia (b/n) cinematography (b/w) Pier Ludovico Pavoni coll. coll. Rinaldo Ricci, Giulio Questi musica music A. Francesco Lavagnino speaker Arnoldo Foà speaker Emilio Cigoli produzione production Lux Film produzione production Edelweiss Film origine origin Italia, Italy, 1952, 12’ origine origin Italia, Italy, 1953, 12’

"Il mercato delle facce – ricorda Zurlini –, "Il mercato delle facce – remembers Zurlini – "Serenata da un soldo raccontava la vita e "Serenata da un soldo tells the story of the life dedicato con solidarietà e attenzione ai poveri is dedicated with solidarity and concern to l’organizzazione dei suonatori dei pianini di and organization of the people who played the relitti che si guadagnavano sì e no di che the poor derelicts who were barely able to Barberia. I suonatori erano ragazzi per lo più small barrel organs of Barberia. The musicians mangiare ai margini del mondo del cinema, scrape together a living on the margins of meridionali e dipendevano, compensati con una were mostly southern boys and they depended fu girato quasi interamente in una stanza del the film world. It was shot almost entirely paga miserrima, da una losca coppia di individui on a shady couple of individuals, who paid them sindacato generici e comparse". Le piccole entirely in a room of the union of extras". The proprietari di una ventina di vecchie pianole a meagre salary though they owned about storie del mercato delle facce sono narrate nel personal stories in Il mercato delle facce take che al mattino smistavano per la città fino al twenty old barrel organs that they distributed momento stesso in cui generici e comparse, place at the very moment that the extras, tramonto. I suonatori sceglievano i quartieri around the city every morning through sunset. protagonisti del cortometraggio, si presentano the focus of the short film, appear before the della periferia e sino a non molti anni fa quelle The organ grinders chose the districts in the davanti a chi deve sceglierli. "Nei più anziani selection committee. "The true history of malinconiche cantilene popolari, avevano un suburbs, and until just recently the melancholy di costoro è scritta la vera storia del cinema Italian cinema, from Ben Hur to Bellissima, is sapore paesano e confortante, un po’ come folk chanting had the comforting sound of home, italiano, da Ben Hur a Bellissima". Un piccolo written in the oldest of them." A small glimpse le cornamuse dei pastori che scendono dalle in a way like the bagpipes of the shepherds who squarcio sul mondo privato ci fa entrare onto a private world takes us for a minute into montagne dell’Abruzzo nei giorni che precedono come down from the mountains of the Abruzzo per qualche istante nella misera stanzetta Luisa Pizzi’s dreary room. "An effort equal to il Natale. Durante le riprese assistetti a una just before Christmas. During the shooting, I was di Luisa Pizzi. "Una fatica da operai delle that of hard labourers, bitterly exhausted in scena straordinaria che per fortuna riuscii a witness to an incredible scene that I fortunately membra, e una stanchezza amara nel cuore, di their hearts, these people are disappointed, girare. Una pianola si era fermata al centro di caught on film. A barrel organ had stopped at the gente delusa, di gente vinta", è l’ultimo triste defeated", is the last sad comment that ends uno spiazzo di terra battuta, quasi una piazzetta centre of an unpaved open space, a small sort of commento con cui si chiude il documentario. the documentary. chiusa da una cinta di alte case popolari, nella piazza enclosed by a wall of tall public housing zona del Trionfale. Il suonatore era un giovane buildings, in the Trionfale area. The organ grinder "Il mercato delle facce sarebbe quello dei "Il mercato delle facce is about film extras, calabrese, alto e molto bello, con un volto altero was a young man from Calabria, tall and very generici del cinema, la cui amara condizione whose bitter condition as misfits, as failures e nobile che ricordava quello antico di un Inca handsome, with a haughty noble face that looked di spostati della vita, di falliti che non vogliono who won’t confess to it, eternally prey to o di un Azteco. Alle prime note di una cantilena like the face of an ancient Inca or Aztec. At the confessarsi il fallimento, di eternamente illusi e illusion and creating illusions in others, was popolare, come al richiamo di un novello misero first notes of a folk song, the barrel organ was illudenti, lo Zurlini ha indagato attraverso una explored by Zurlini in a shrewdly-written pifferaio di Hamelin, la pianola fu circondata surrounded by a crowd of children ages three to accorta sceneggiatura, che isola alcune figure- screenplay. It isolates several prototype- da una folla di bambini dai tre agli otto anni. eight, summoned by this new impoverished Pied prototipo, suggerendone rapidamente la storia, figures, rapidly sketching out their stories, Seguivano la musica in silenzio, immobili, con Piper of Hamelin. They listened to the music in con una tecnica che annuncia in lui qualità with a technique that announces his growing gli occhi sgranati, letteralmente affascinati dalla silence, without moving, eyes wide open, literally nascenti di risentimento narratore. Certo, non qualities of narrating resentment. Of course, canzone e dal momento denso di magia. Noi e fascinated by the song and by this moment mancano indugi e compiacimenti letterari, there are some self-satisfied literary musings, le nostre macchine non esistevamo più per loro. of intense magic. Neither we nor our cameras reminiscenze che possono andare dalla reminiscences that range from The Spoon Girai a velocità vertiginosa imponendo il silenzio existed for them anymore. I shot at breakneck "Antologia di Spoon River", come qualcuno River Anthology, as some people have più assoluto almeno cinquanta inquadrature di speed demanding the utmost silence for at least ha arrischiato, a Luchino Visconti; ma l’opera tentatively suggested, to Luchino Visconti; but quella situazione incantata, isolando gruppi di fifty frames of that enchanted moment, isolating è di qualità evidente, pensata e realizzata con the quality of the work is evident, rigorously visi ipnotizzati dalla uniforme cadenza delle note, groups of faces hypnotized by the uniform rhythm rigore e col sussidio di una eccellente fotografia conceived and made with the help of excellent occhi rapiti e estasiati. Montai la sequenza che mi of the notes, charmed and in ecstasy. I edited the (Pavoni) e di un azzeccato commento musicale cinematography (Pavoni) and a well-chosen restituì inalterato quel momento che aveva avuto sequence that conveyed the experience of that composto da un ignaro di musica (Fineschi)". musical score composed by someone who qualcosa di indefinibile e di misterioso e molto di moment, which had something mysterious and knows nothing about music (Fineschi)". rado mi capitò di poter nuovamente fissare nelle indefinable about it, and rarely was I ever again (Giulio Cesare Castello, "Cinema", n. 90, immagini una realtà tanto struggente". able to capture such a poignant reality in images". 15.07.1952) (Giulio Cesare Castello, "Cinema", n. 90, 15.07.1952) (Valerio Zurlini) (Valerio Zurlini)

52 53 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries La stazione Soldati in città

fotografia (b/n) cinematography (b/w) Pier Ludovico Pavoni fotografia (b/n) cinematography (b/w) Pier Ludovico Pavoni musica music A. Francesco Lavagnino musica music A. Francesco Lavagnino speaker Emilio Cigoli testo written by Giulio Questi produzione production Edelweiss s.r.l. speaker Arnoldo Foà origine origin Italia, Italy, 1953, 11’ produzione production Edelweiss Film, s.r.l. origine origin Italia, Italy, 1953, 10’

"La Stazione – ricorda Zurlini – fu il primo "Stazione Termini – remembers Zurlini – was the La macchina da presa segue alcuni soldati The camera follows a group of soldiers on leave esempio in assoluto di cinema verità, in anticipo first example ever of cinema-verité, years before durante la libera uscita per le vie di Roma. through the streets of Rome. While some of di molti anni sulla nascita di questo stile. that style was born. The documentary was shot Mentre alcuni si aggirano sperduti nei pressi della them roam randomly around the neighbourhood Il documentario fu girato in un mese, sempre in a month, always at the break of dawn, and caserma, altri fraternizzano tra di loro e cercano near their base, others fraternize and try to nelle ore ancora livide dell’alba e sorprendeva captured the reality of a country, Italy, that has di sconfiggere la solitudine con giochi chiassosi overcome their solitude by playing noisy games dal vero la realtà di un’Italia che non è mutata: not changed: poor people asleep in third class come la marra. "I loro primi amici sono i bambini. such as "marra". "Their first friends are children, povera gente addormentata nelle sale d’aspetto waiting rooms, southerners waiting for the train Ne nascono amicizie sui campi di football della generating friendships on the football fields of the di terza classe, meridionali in attesa del treno that would take them North to find a job, and the periferia o direttamente per la strada" (un soldato suburbs, or directly on the street" (a soldier joins a che doveva portarli al Nord per cercarvi un secret life laid bare of the remarkable recently- mescolato a un gruppo di bambini che guardano group of children who watch a puppet show with lavoro e tutta la vita nuda e segreta di quella inaugurated station. It was shot live, recording con occhi incantati uno spettacolo di burattini). stars in their eyes). And in exchange the children bellissima stazione appena inaugurata. lost voices that expressed themselves in every E i bambini in cambio diventano il trait-d’union become the bridge between them and the city. Fu girato in presa diretta, registrando voci dialect and with every accent; it had no plot and fra loro e la città. Certo, un’inguaribile nostalgia Of course, an incurable homesickness sometimes smarrite che si esprimevano in tutti i dialetti never forced the oblivious protagonists of those di casa riaffiora a volte e si fa pungente: l’arrivo di arises and grows sharper: a letter arrives, a train e in tutti gli accenti, senza nessuno schema di cold mornings to adopt any sort of attitude; it una lettera, il passaggio di un treno... "Ma spesso passes by..."But often at the edges of the city, the storia e non costringendo mai gli inconsapevoli stole images, sounds, calls, the solitude and ai margini della città, il soldato fa amicizia con soldier makes friends with the farmers and helps protagonisti di quelle fredde mattinate ad hope of poor people yearning for life: the camera i contadini e li aiuta nel lavoro della campagna. them in their farm work. These are impoverished assumere un atteggiamento qualsiasi, rubando invented nothing, it was simply a faithful and Sono campi magri e coi gasometri sul fondo, fields, with gasometres in the background, and this immagini, suoni, richiami, la solitudine e la meticulous witness of such great humility and e questo non è il suo grano, ma è come essere a is not their wheat, but it’s like being at home". speranza di povera gente ansiosa di vita: la such ungrateful odysseys". casa". E poi le donne. Incontri spesso malinconici, And the women. They often meet sadly, walking in macchina da presa non inventava niente, era camminando in mezzo a strade desolate della the middle of the desolate streets of the suburbs solo una attenta e fedele testimone di tanta "The film was shot every morning for a month, periferia o stesi sui prati intorno all’EUR o seduti or lying on the fields around the EUR or sitting on umiltà e di così ingrate odissee". at dawn, and precisely from five to seven in the su un muretto del Lungotevere... E gli addii sono a wall along the Tiber river... And saying goodbye is morning, when the sunlight created a play of light sempre molto tristi. always so sad. "Le riprese sono state effettuate ogni mattina and shadow, which the director sought in order per un mese, all’alba, e precisamente dalle to create a muffled, even ghostly atmosphere. "Valerio Zurlini e Giulio Questi hanno in comune "Valerio Zurlini and Giulio Questi share a great cinque alle sette, quando la luce consente The noise in the station did not distract these un acuto interesse per i piccoli fatti della vita di interest in the little facts of everyday life. Both un gioco chiaroscurale, ricercato dal people from their condition of existential inertia. tutti i giorni. Sia l’uno che l’altro hanno saputo of them have proven capable of capturing regista per creare un’atmosfera ovattata, One gets the impression of witnessing a city as cogliere momenti significativi della vita dimessa significant moments in the modest lives of talvolta spettrale. I rumori della stazione it awakens and slowly becomes animated, where dei personaggi della loro indagine. L’analoga the characters they are exploring. A similar non distolgono questa umanità dalla sua everyone goes in a different direction, like the provenienza culturale e gli analoghi interessi cultural background and similar interests also condizione di inerzia esistenziale. Si ha train tracks of that intersect to lead everyone to risultano evidenti anche nella somiglianza di appear evident in the way they seem to share l’impressione di assistere al risveglio di una the most varied destinations". taluni stati d’animo: a esempio, a una bella certain states of mind: for example, a beautiful città che un po’ alla volta si anima, e al cui inquadratura di Soldati in città (quel gruppo di close-up in Soldati in città (a group of soldiers interno ognuno prende una strada diversa, (Meris Nicoletto, quote) soldati che guardano il treno da una scarpata, watching the train from an escarpment, with come i binari dei treni che, pur incrociandosi, i volti pieni di nostalgia) si può avvicinare una homesickness written all over their faces) may conducono verso le più varie destinazioni". delle immagini più significative di Donne di be compared with one of the most significant servizio (una ragazza che osserva tristemente il images of Donne di servizio (a girl who sadly (Meris Nicoletto, cit.) treno che passa sotto un ponte)". observes the train passing under a bridge)".

(Tom Granich, "Cinema Nuovo", n. 15, 15.07.1953) (Tom Granich, "Cinema Nuovo", n. 15, 15.07.1953)

54 55 Valerio Zurlini Documentari Documentaries Valerio Zurlini Documentari Documentaries Ventotto tonnellate Medioevo minore

produzione production Thetis Film, s.p.a. fotografia (col.) cinematography (col.) Giulio Gianini distribuzione distribution Lux Film musica music Mario Nascimbene origine origin Italia, Italy, 1953, 14’ produzione production Meridiana Film origine origin Italia, Italy, 1955, 10’

girato nella Biblioteca Estense di Modena filmed in the Biblioteca Estense in Modena

"Poi, ultimo, su richiesta della Lux, affrontai "Finally, on commission by Lux, I took on an Il cortometraggio è dedicato ai Corali di This short film is dedicated to the Corali by un documentario quasi impossibile, almost impossible documentary, Ventotto Niccolò da Bologna, codici miniati della Niccolò da Bologna, illuminated codexes from Ventotto tonnellate, sulla vita dei camionisti. tonnellate, about the life of truckers. We seconda metà del ‘300. the second half of the fourteenth century. Attraversammo l’Italia da Ancona a Genova, travelled across Italy from Ancona to Genoa, Niccolò di Giacomo di Nascimbene, detto Niccolò di Giacomo di Nascimbene, known ci appostammo lungo tutti i valichi, dalla Cisa we waited along all the border crossings, Niccolò da Bologna, è stato uno dei più as Niccolò da Bologna, was one of the most ai Giovi, ma appena scelta una situazione from Cisa to Giovi, but the moment we importanti e prolifici miniatori XIV secolo, important and prolific miniaturists of the questa ci mutava sotto gli occhi, la realtà era would choose a situation, it would change a capo di una fiorente bottega. La sua fourteenth century, head of a flourishing in continuo movimento e un’autocisterna non before our very eyes; reality doesn’t stand produzione miniata nei codici di contenuto atelier. His production of illuminated sa niente delle esigenze di un regista. Alla still and a road tanker knows nothing of a liturgico-benedizionale, come appunto i miniatures in the liturgical-blessing codexes, fine salvammo il cortometraggio affittando film director’s needs. In the end we saved Corali (conservati alla Biblioteca Estense such as the Corali (conserved in the Biblioteca un camion con rimorchio e ricostruendo the short by leasing a truck with a trailer di Modena), "si contraddistingue per una Estense in Modena), "are distinguished by quanto avevamo visto ma io ne rimasi and reconstructing what we had seen, but I monumentalità nell’impianto compositivo, the monumental quality of the composition, sottilmente scontento sinché Mario Zafred was subtly dissatisfied with the result until in direzione neogiottesca, che attesta la in the neo-Giottesque style, testifying to the non compose per il film una partitura di una Mario Zafred composed a score for the film vivace partecipazione dell’artista al dibattito artist’s lively participation in the figurative penetrazione e di una libertà straordinaria. with remarkable penetration and incredible figurativo bolognese teso a recuperare il debate in Bologna, which sought to reinstate Poi, con la convocazione dell’avvocato freedom. Then, after the lawyer Gualino was linguaggio più antico di Giotto. Rispetto alle Giotto’s more ancient language. Compared to Gualino, l’anello si chiuse". summoned, everything came full circle". opere della fase giovanile, l’impaginazione his youthful works, the layout of the scenes is delle scene è più ampia e composta". more ample and composed". (Valerio Zurlini) (Valerio Zurlini) (L. Morozzi, Enciclopedia dell’Arte Medievale, (L. Morozzi, Enciclopedia dell’Arte Medievale, This short film, as things now stand, has Treccani). Treccani). Il cortometraggio è, ad oggi, irreperibile. been lost. Il cortometraggio è, ad oggi, irreperibile. This short film, as things stand, has been lost.

56 57 Valerio Zurlini Bibliografia Bibliography Valerio Zurlini Bibliografia Bibliography Bibliografia essenziale Essential bibliography

Scritti di Valerio Zurlini Writings by Valerio Zurlini Franca Faldini, Goffredo Fofi (a cura di), Franca Faldini, Goffredo Fofi (edited by), L’avventura di un povero cristiano, adattamento L’avventura di un povero cristiano, adaptation L’avventurosa storia del cinema italiano, 1970- L’avventurosa storia del cinema italiano, 1970- e riduzione teatrale dal romanzo omonimo di for the stage from the novel by Ignazio Silone, 1984, Mondadori, Milano, 1984. 1984, Mondadori, Milan, 1984. Ignazio Silone, "Il Dramma", n. 12, 1969. "Il Dramma", n. 12, 1969. Aldo Tassone, Parla il cinema italiano, vol. II, Il Aldo Tassone, Parla il cinema italiano, vol. II, Il , ILTE, Torino, 1973. Giorgio Morandi, ILTE, Turin, 1973. Formichiere, Milano, 1980. Formichiere, Milan, 1980. Il tempo di Morandi, Prandi, Reggio Emilia, 1975 Il tempo di Morandi, Prandi, Reggio Emilia, 1975 Cesare Biarese, Quando Zurlini parlava di/su Cesare Biarese, Quando Zurlini parlava di/su Valerio (testo già pubblicato in Giorgio Morandi, cit.) (previously published in Giorgio Morandi, cit.) Valerio Zurlini, "Bianco e Nero", n. 3, lu.-sett. 1983. Zurlini, "Bianco e Nero", n. 3, July-Sept. 1983. Una serata romana con Balthus, Prandi, Una serata romana con Balthus, Prandi, Gianni Da Campo (a cura di), Intervista, in Gianni Da Campo (edited by), Intervista, in Reggio Emilia, 1975. Reggio Emilia, 1975. Valerio Zurlini. Atti del convegno 30-31 marzo Valerio Zurlini. Conference Proceedings 30-31 Fabrizio Clerici o i fiori di cenere, Prandi, Fabrizio Clerici o i fiori di cenere, Prandi, 1990, Casa del Mantegna, Mantova, 1991. March 1990, Casa del Mantegna, Mantua, 1991 Reggio Emilia, 1976. Reggio Emilia, 1976. Monografie e saggi Monographs and essays Gli anni delle immagini perdute, Prandi, Gli anni delle immagini perdute, Prandi, Cesare Biarese (a cura di), Valerio Zurlini, Cesare Biarese (edited by), Valerio Zurlini, Reggio Emilia, 1983. Reggio Emilia, 1983. "CircuitoCinema", Quaderno 25, Venezia, 1984. "CircuitoCinema", Quaderno 25, Venice, 1984. Pagine di un diario veneziano. Gli anni delle Pagine di un diario veneziano. Gli anni delle Alberto Cattini (a cura di), Valerio Zurlini. Atti Alberto Cattini (edited by), Valerio Zurlini. immagini perdute, Mattioli 1885, Parma, 2009. immagini perdute, Mattioli 1885, Parma, 2009. del convegno, 30-31 marzo 1990, Circolo del Conference Proceedings 30-31 March 1990, Cinema, Mantova, 1991. Circolo del Cinema, Mantua, 1991. Sceneggiature pubblicate Published Screenplays Sergio Toffetti (a cura di), Valerio Zurlini, Sergio Toffetti (edited by), Valerio Zurlini, Giorgio Albertazzi, Luigi Vanzi, Valerio Zurlini, Giorgio Albertazzi, Luigi Vanzi, Valerio Zurlini, Lindau, Torino, 1993. Lindau, Turin, 1993. Verso Damasco, and Furio Bordon, Vittorio Verso Damasco, e Furio Bordon, Vittorio Lino Micciché (a cura di), La prima notte di Lino Micciché (edited by), La prima notte di Caronia, Valerio Zurlini, Il sole nero, in Gli anni Caronia, Valerio Zurlini, Il sole nero, in Gli anni quiete di Valerio Zurlini. Un viaggio ai limiti del quiete di Valerio Zurlini. Un viaggio ai limiti delle immagini perdute, cit. delle immagini perdute, cit. giorno, Lindau, Torino, 2000. del giorno, Lindau, Turin, 2000. Nicola Badalucco, Enrico Medioli, Valerio Nicola Badalucco, Enrico Medioli, Valerio Alberto Achilli, Gianfranco Casadio ( a cura Alberto Achilli, Gianfranco Casadio (edited by), Zurlini, La zattera della Medusa, e Tullio Zurlini, La zattera della Medusa, and Tullio di), Elogio della malinconia. Il cinema di Valerio Elogio della malinconia. Il cinema di Valerio Pinelli, Ugo Liberatore, Valerio Zurlini, Di là Pinelli, Ugo Liberatore, Valerio Zurlini, Di là Zurlini, Atti del Convegno, 20-21 ottobre Zurlini, Conference Proceedings, 20-21 October dal fiume e tra gli alberi, Circolo del Cinema, dal fiume e tra gli alberi, Circolo del Cinema, 2000, Edizioni del Girasole, Ravenna, 2001. 2000, Edizioni del Girasole, Ravenna, 2001. Mantova, 1990. Mantua, 1990. Gianluca Minotti, Valerio Zurlini, Il Castoro Gianluca Minotti, Valerio Zurlini, Il Castoro Valerio Zurlini con la coll. di Suso Cecchi Valerio Zurlini with the coll. of Suso Cecchi Cinema, Milano, 2001. Cinema, Milan, 2001. d’Amico e Giorgio Prosperi, Estate violenta, d’Amico and Giorgio Prosperi, Estate violenta, Giacomo Martini (a cura di), Valerio Zurlini, Giacomo Martini (edited by), Valerio Zurlini, Circolo del Cinema, Mantova, 1990. Circolo del Cinema, Mantua, 1990. "Una Regione piena di cinema", Regione "Una Regione piena di cinema", Regione Leo Benvenuti, Piero De Bernardi, Enrico Leo Benvenuti, Piero De Bernardi, Enrico Emilia-Romagna, Bologna, 2005. Emilia-Romagna, Bologna, 2005. Medioli, Giuseppe Patroni Griffi, Valerio Medioli, Giuseppe Patroni Griffi, Valerio Cronaca familiare (a cura di Sergio Toffetti), Cronaca familiare (edited by Sergio Toffetti), Zurlini, La ragazza con la valigia, Circolo del Zurlini, La ragazza con la valigia, Circolo del Centro Sperimentale di Cinematografia, Centro Sperimentale di Cinematografia, Cinema, Mantova, 2000. Cinema, Mantua, 2000. Roma, 2005 (pubblicato in occasione del Rome, 2005 (published on the occasion of the Enrico Medioli, Valerio Zurlini, La prima notte Enrico Medioli, Valerio Zurlini, La prima notte restauro del film). restoration of the film). di quiete, in Lino Micciché (a cura di), La prima di quiete, in Lino Micciché (edited by), La prima Francesco Savelloni. La spiaggia nel deserto. Francesco Savelloni. La spiaggia nel deserto. notte di quiete (v. monografie e saggi) notte di quiete (see. monographs and essays) I film di Valerio Zurlini, Firenze Atheneum I film di Valerio Zurlini, Firenze Atheneum Oxenford, Firenze, 2007. Oxenford, Florence, 2007. Interviste Interviews Enzo Di Mauro e Giancarlo Mancini (a cura di), Enzo Di Mauro and Giancarlo Mancini (edited Jean Gili, in Le cinéma italien, UGE, 10/18, Jean Gili, in Le cinéma italien, UGE, 10/18, Destino e finitezza. Su Valerio Zurlini, affinità by), Destino e finitezza. Su Valerio Zurlini, Paris, 1978. Paris, 1978. elettive, 2011, Ancona. affinità elettive, 2011, Ancona. Franca Faldini, Goffredo Fofi (a cura di), Franca Faldini, Goffredo Fofi (edited by), Meris Nicoletto, Valerio Zurlini. Il rifiuto Meris Nicoletto, Valerio Zurlini. Il rifiuto L’avventurosa storia del cinema italiano, 1960- L’avventurosa storia del cinema italiano, 1960- del compromesso, Edizioni Falsopiano, del compromesso, Edizioni Falsopiano, 1969, Feltrinelli, Milano, 1981. 1969, Feltrinelli, Milan, 1981. Alessandria, 2011. Alessandria, 2011.

58 59 Valerio Zurlini Retrospettive Retrospectives Valerio Zurlini Retrospettive Retrospectives Retrospettive Retrospectives

Omaggio a Valerio Zurlini, Ufficio Cinema Comune Omaggio a Valerio Zurlini, Film Department Lacrime squisite. Il cinema di Valerio Zurlini, Lacrime squisite. Il cinema di Valerio Zurlini, di Venezia (Venezia, 18-22 settembre 1984) City of Venice (Venice, 18-22 September 1984 Circoli del Cinema Ticinesi (Locarno, Lugano, Circoli del Cinema Ticinesi (Locarno, Lugano, Bellinzona, Mendrisiotto, 10 gennaio – 2 Bellinzona, Mendrisiotto, 10 January – 2 Il cinema ritrovato: Valerio Zurlini, l’opera Il cinema ritrovato: Valerio Zurlini, l’opera marzo 2011) March 2011) completa, 46° Festival di Locarno completa, 46th Locarno Film Festival (6-13 (6-13 agosto 1993) August 1993) Paesaggi dell’anima. Retrospettiva Valerio Paesaggi dell’anima. Retrospettiva Valerio Zurlini, Museo Nazionale del Cinema (Torino, Zurlini, Museo Nazionale del Cinema (Turin, Retrospective Valerio Zurlini, 23ème Festival Retrospective Valerio Zurlini, 23rd Festival de 15-22 giugno 2012) 15-22 June 2012) de La Rochelle (30 juin-10 juillet 1995) La Rochelle (30 June-10 July 1995) Omaggio a Valerio Zurlini, Festival I 1000 Omaggio a Valerio Zurlini, Festival I 1000 The Quiet Storm. The Cinema of Valerio The Quiet Storm. The Cinema of Valerio Zurlini, occhi (, 14-20 settembre 2012) occhi (Trieste, 14-20 September 2012) Zurlini, Lincoln Center (New York, 25 august – Lincoln Center (New York, 25 August – 6 6 september 2000) retrospettiva replicata a September 2000); the retrospective traveled to: Paesaggi dell’anima. Retrospettiva Valerio Paesaggi dell’anima. Retrospettiva Valerio San Francisco (2001) San Francisco (2001) Zurlini, Cineteca di Bologna (Bologna, 22-31 Zurlini, Cineteca di Bologna (Bologna, 22-31 Chicago (march 2001) Chicago (March 2001) ottobre 2012) October 2012) Los Angeles (UCLA’s Film and Television, 2001) Los Angeles (UCLA Film and Television, 2001) Petri e Zurlini, 40 anni dopo..., Cineteca Nazionale Petri e Zurlini, 40 anni dopo..., Cineteca Nazionale Vancouver (2001) Vancouver (2001) (Sala Trevi, Roma, 12-13 dicembre 2012) (Sala Trevi, Rome, 12-13 December 2012) Toronto (Cineteca dell’Ontario, 17 november – Toronto (Cinémathèque Ontario, 17 November 2 december 2001) – 2 December) Doppel-Retrospektive: Valerio Zurlini Doppel-Retrospektive: Valerio Zurlini Washington (2001) Washington (2001) & Antonio Pietrangeli, Österreichische & Antonio Pietrangeli, Österreichische Filmmuseum (Wien, 10-30 Jänner 2013) Filmmuseum (Vienna, 10-30 January 2013) Retrospectiva Valerio Zurlini, 25a Mostra Retrospectiva Valerio Zurlini, 25th Mostra Internacional de Cinema (São Paulo, 2001) Internacional de Cinema (São Paulo, 2001) Retrospective Zurlini, Istituto Italiano di Retrospective Zurlini, Istituto Italiano di Cultura (Paris, 17 mai – 28 juin 2016) Cultura (Paris, 17 May – 28 June 2016) The Cinema of Valerio Zurlini, Canadian Film The Cinema of Valerio Zurlini, Canadian Film Institute (Ottawa, 8-22 july 2001) Institute (Ottawa, 8-22 July 2001) Il ritrovato: The Rediscovered, Edinburgh Il ritrovato: The Rediscovered, Edinburgh International Film Festival (Edinburgh, International Film Festival (Edinburgh, Glasgow, 18-29 august 2004) Glasgow, 18-29 August 2004) De vergeten films van Valerio Zurlini (Den De vergeten films van Valerio Zurlini (The Haag, Amsterdam, Eindhoven, Rotterdam, Hague, Amsterdam, Eindhoven, Rotterdam, Utrecht, 6 april – 3 mei 2006) Utrecht, 6 April – 3 May 2006) Retrospectivo Valerio Zurlini, Filmoteca Retrospectivo Valerio Zurlini, Filmoteca de Catalunya (Barcelona, 8 novembre – 1 de Catalunya (Barcelona, 8 November – 1 desembre 2007) December 2007) The forgotten maestro. Zurlini Retrospective The Forgotten Maestro. Zurlini Retrospective (Edinburgh, Glasgow, London, 2-30 (Edinburgh, Glasgow, London, 2-30 november 2008) November 2008) Immagini perdute. Il cinema di Valerio Zurlini Immagini perdute. Il cinema di Valerio Zurlini (Parma, 2 marzo – 6 aprile 2009) con annessa (Parma, 2 March – 6 April 2009) and the Mostra “Valerio Zurlini. Protagonista discreto” Exhibition “Valerio Zurlini. Protagonista (Palazzetto Eucherio Sanvitale) discreto” (Palazzetto Eucherio Sanvitale)

60 61 Valerio Zurlini Valerio Zurlini

FESTA DEL CINEMA DI ROMA 13/23 OTTOBRE 2016

La retrospettiva su Valerio Zurlini, presentata all’undicesima edizione della Festa del Cinema di Roma (13/23 ottobre 2016) in collaborazione con il CSC/Cineteca Nazionale è a cura di Domenico Monetti e Mario Sesti Retrospective of films by Valerio Zurlini, presented at the eleventh edition of the Rome Film Fest Indice | Index (13/23 October 2016) in collaboration with the CSC/National Film Archive curated by Domenico Monetti and Mario Sesti L’omaggio a un magnifico autore A Tribute to a Great Filmmaker Valerio Zurlini Antonio Monda 3 a cura di by Un’intransigente educazione al bello Mario Sesti Rigorously Cultivating Beauty Lungometraggi, Documentari, Bibliografia essenziale e Retrospettive Francesco Zurlini 4 Features films, Documentaries, Quel che resta del suo cinema Essential bibliography, Retrospectives What's Left of His Legacy a cura di by Cesare Biarese Mario Sesti 6 Responsabile redazionale Editorial Manager Renata Ingrao Il regista delle "piccole cose" Traduzioni Translator Valerio Zurlini: "about the little things" Olga Barmine Cesare Biarese 10 Direzione Creativa Art Direction Una vita di passioni e amarezze Roberto Mattiucci

A Passionate, Bittersweet Existence Crediti fotografici Photo credits Cesare Biarese 19 Copertina Cover, pag. 5, 9, 21, 24 Lungometraggi Archivio privato Private Archive Francesco Zurlini Features films 25 pag. 2, 14/15, 18, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40 Documentari Archivio fotografico del Photo Archive of CSC-Cineteca Nazionale Documentaries 44 Le ragazze di San Frediano (1954) Bibliografia essenziale Foto di Photo by Rosario Assenza Essential bibliography 58 Estate violenta (1969) Foto di Photo by Giovanni Assenza Retrospettive La ragazza con la valigia (1960) Retrospectives 60 Foto di Photo by Leo Massa Cronaca familiare (1962) Foto di Photo by Rosario Assenza Le soldatesse (1965) Fotogrammi Photograms Seduto alla sua destra (1967) Foto di Photo by Divo Cavicchioli La prima notte di quiete (1972) Foto di Photo by F. Alessi Il deserto dei tartari (1976) Fotogrammi Photograms

www.romacinemafest.it | www.fondazionecsc.it

62 63 Valerio Zurlini

Finito di stampare nel mese di ottobre 2016 presso varigrafica Alto