Indigenous Languages in the Secondary Curriculum in Bangladesh
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates. -
Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. -
Bangladesh – Hindus – Awami League – Bengali Language
Refugee Review Tribunal AUSTRALIA RRT RESEARCH RESPONSE Research Response Number: BGD30821 Country: Bangladesh Date: 8 November 2006 Keywords: Bangladesh – Hindus – Awami League – Bengali language This response was prepared by the Country Research Section of the Refugee Review Tribunal (RRT) after researching publicly accessible information currently available to the RRT within time constraints. This response is not, and does not purport to be, conclusive as to the merit of any particular claim to refugee status or asylum. Questions 1. Are Hindus a minority religion in Bangladesh? 2. How are religious minorities, notably Hindus, treated in Bangladesh? 3. Is the Awami League traditionally supported by the Hindus in Bangladesh? 4. Are Hindu supporters of the Awami League discriminated against and if so, by whom? 5. Are there parts of Bangladesh where Hindus enjoy more safety? 6. Is Bengali the language of Bangladeshis? RESPONSE 1. Are Hindus a minority religion in Bangladesh? Hindus constitute approximately 10 percent of the population in Bangladesh making them a religious minority. Sunni Muslims constitute around 88 percent of the population and Buddhists and Christians make up the remainder of the religious minorities. The Hindu minority in Bangladesh has progressively diminished since partition in 1947 from approximately 25 percent of the population to its current 10 percent (US Department of State 2006, International Religious Freedom Report for 2006 – Bangladesh, 15 September – Attachment 1). 2. How are religious minorities, notably Hindus, treated in Bangladesh? In general, minorities in Bangladesh have been consistently mistreated by the government and Islamist extremists. Specific discrimination against the Hindu minority intensified immediately following the 2001 national elections when the Bangladesh Nationalist Party (BNP) gained victory with its four-party coalition government, including two Islamic parties. -
Digital Dictionaries of South Asia Funded by the U.S Department of Education Under Title VI, Section 605, October 1999 Through September 2002
Digital Dictionaries of South Asia Funded by the U.S Department of Education under Title VI, Section 605, October 1999 through September 2002 PROGRAM TITLE OF PROJECT International Research and Studies Program, Digital Dictionaries of South Asia International Education and Graduate Programs Service, U.S. Department of APPLICANT Education, CFDA No. 84.017A The University of Chicago 970 East 58th Street FUNDING REQUESTED Chicago, Illinois 60637 $453,071 for three years 773-702-8602 PROJECT DATES PROJECT DIRECTOR Oct. 1, 1999 - Sept. 30, 2002 James H. Nye Director, South Asia Language and Area Center 5848 University Avenue, Kelly 313 Project Director’s Signature Chicago, Illinois 60637 773-702-8430 SUMMARY OF PROPOSED PROJECT For language learning and instruction, few resources are more crucial than dictionaries. This project aims to make high-quality dictionaries in each of the twenty-six modern literary languages of South Asia universally available in digital formats. At least thirty-two dictionaries will be converted from printed books, often multi-volume, to electronic resources. A wide variety of users will benefit from access to electronic dictionaries via global media such as the World Wide Web. Not only the academics whose study of Indic languages has long been supported by the Department of Education, but also American-born learners of South Asian heritage, and individuals around the world will profit. A well-developed plan and the considerable experience of key personnel ensure that the project's objectives will be met. The Project Director and two Co-Directors have been at the forefront of recent initiatives to improve global access to South Asian materials through deployment of current technologies. -
Indigenous Languages in the Secondary Curriculum in Bangladesh
Indigenous Languages in the Secondary Curriculum in Bangladesh: A Study in Khagrachari District. Niger Sultana Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Master of Education College of Education University of Canterbury, Christchurch June 2011 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to thank and dedicate this thesis to my parents, for their support and encouragement throughout this research study when overseas. I am especially grateful to Dr Baljit Kaur for her active encouragement, guidance and support during the initial stages of this research. My greatest gratitude goes to my supervisors, Dr Kathleen Quinlivan and Dr Sylvie Gagnon for their continuous advice, direction, understanding, enthusiasm, encouragement and friendly dispositions. I have greatly appreciated the students of three tribal groups (Chakma, Marma, and Tripura) and the teachers at the school where this investigation took place for their enthusiasm in sharing opinions, and thoughts. Without their contribution, this investigation would not have been possible. My vote of thanks goes to community leaders from the three tribal groups for their eagerness of sharing experiences, beliefs, and opinions about the role of tribal languages in their children's learning. I am also thankful to the curriculum planner for his perceptions about the significance of tribal students' mother language in learning, and giving the hard-copies and electronic copies of curriculum documents. Niger Sultana Page 1 I would like to thank to my brother (Kazi Shah Mohammad Fazle Alim) and my friend (Jishu Acharjee) for their sincere support and company while I was moving from Dhaka to Chittagong and Chittagong to Khagrachari to carry on my data collection process. -
The Chakma Voice-Global Edition-Nov-Dec 2010 Issue
Message from the MCDF President Dear Chakma Community, Mizoram Chakma Development forum (MCDF) has turned one year on 11th October 2010. As I look back I am happy to note that we are no longer a small group of people but now have thousands of people with us and behind us – enough to give confidence and momentum to march ahead. I bet we have just scratched the surface of what’s possible together. What an amazing journey together. In just a single year MCDF has done numerous activities which have started giving result and as these begin to bear fruits the outcome will lead to improved condition for the Chakmas in Mizoram and develop greater ties among Chakmas across the globe. Please turn to page 4 to know some of the important activities undertaken by MCDF so far. Each day people are willing to join us which is very encouraging sign. What brings us together, I think is the fact that we all are concerned about our situation, we all care to be developed, care to be educated, care to earn a good living, and care to be free from all sorts of oppression. Over thousands of us have under the aegis of MCDF now resolved to seek our right to development and re- solved to conduct our responsibilities as members of great Chakma Community, as an exemplary citizens, protecting our right to be educated, confronting systematic discrimination in any nature and form, eradicate corruption, work for peace and harmonious co-existence with our fellow communities like Mizo, Mara and Lai etc. -
Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System
Svalbard Greenland Jan Mayen Norwegian Norwegian Icelandic Iceland Finland Norway Swedish Sweden Swedish Faroese FaroeseFaroese Faroese Faroese Norwegian Russia Swedish Swedish Swedish Estonia Scottish Gaelic Russian Scottish Gaelic Scottish Gaelic Latvia Latvian Scots Denmark Scottish Gaelic Danish Scottish Gaelic Scottish Gaelic Danish Danish Lithuania Lithuanian Standard German Swedish Irish Gaelic Northern Frisian English Danish Isle of Man Northern FrisianNorthern Frisian Irish Gaelic English United Kingdom Kashubian Irish Gaelic English Belarusan Irish Gaelic Belarus Welsh English Western FrisianGronings Ireland DrentsEastern Frisian Dutch Sallands Irish Gaelic VeluwsTwents Poland Polish Irish Gaelic Welsh Achterhoeks Irish Gaelic Zeeuws Dutch Upper Sorbian Russian Zeeuws Netherlands Vlaams Upper Sorbian Vlaams Dutch Germany Standard German Vlaams Limburgish Limburgish PicardBelgium Standard German Standard German WalloonFrench Standard German Picard Picard Polish FrenchLuxembourgeois Russian French Czech Republic Czech Ukrainian Polish French Luxembourgeois Polish Polish Luxembourgeois Polish Ukrainian French Rusyn Ukraine Swiss German Czech Slovakia Slovak Ukrainian Slovak Rusyn Breton Croatian Romanian Carpathian Romani Kazakhstan Balkan Romani Ukrainian Croatian Moldova Standard German Hungary Switzerland Standard German Romanian Austria Greek Swiss GermanWalser CroatianStandard German Mongolia RomanschWalser Standard German Bulgarian Russian France French Slovene Bulgarian Russian French LombardRomansch Ladin Slovene Standard -
Neo-Vernacularization of South Asian Languages
LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London. -
Searching for the Greatest Bengali: the BBC and Shifting Identity
National Identities Vol. 10, No. 2, June 2008, 149Á165 Searching for the greatest Bengali: The BBC and shifting identity categories in South Asia Reece Jones* University of Wisconsin-Madison, USA Drawing on debates generated by the BBC Bengali Language Service’s naming of the greatest Bengali of all time, this article investigates the shifting boundaries between group identity categories in our ‘globalising’ world. First, the con- troversy over the meaning of the term ‘Bengali’, which emerged in contemporary Bangladesh and India in response to the BBC’s list, is investigated. Then writings and speeches of several of the individuals who were honoured as the greatest Bengalis are analysed in order to draw out the multiple ways they approached their own Bengali identities. In the conclusion, it is argued that rather than imagining the end of place-based identity categories through the process of globalisation, it is more useful to conceptualise shifting categories that continue Downloaded By: [Jones, Reece] At: 15:14 29 April 2008 to incorporate a place-based aspect, but in hybrid and contradictory ways. Keywords: categories; ethnicity; nations; globalisation; South Asia In Spring 2004, following the British Broadcasting Company’s naming of Winston Churchill as the greatest Briton of all time, the BBC Bengali Language Service conducted a survey of its twelve million listeners to determine the greatest Bengali of all time (BBC, 2004).1 Respondents were asked to rank their top five choices and in the end more than 100 individuals received votes. The top twenty were announced one per day beginning on 26 March, Bangladesh’s Independence Day, and ending on 15 April, the Bengali New Year’s Day, with the naming of Sheikh Mujibur Rahman as the greatest Bengali of all time. -
Rapid Education & Risk Analysis Cox's Bazar
RAPID EDUCATION & RISK ANALYSIS COX’S BAZAR October 2018 DISCLAIMER: THE VIEWS EXPRESSED IN THIS PUBLICATION DO NOT NECESSARILY REFLECT THE VIEWS OF THE UNITED STATES AGENCY FOR INTERNATIONAL DEVELOPMENT OR THE UNITED STATES GOVERNMENT. CONTENTS EXECUTIVE SUMMARY 1 ACKNOWLEDGMENTS 5 INTRODUCTION 6 RERA METHODOLOGY 7 CONTEXT: NATIONAL LEVEL 14 CONTEXT: COX’S BAZAR DISTRICT 19 CONTEXT: THE EDUCATION SECTOR 28 RERA FINDINGS AND ANALYSIS 35 CONCLUSIONS 58 RECOMMENDATIONS 62 ANNEX 64 ENDNOTES 66 EXECUTIVE SUMMARY PURPOSE USAID/Bangladesh commissioned a Rapid Education and Risk Analysis (RERA) to understand the impact of the Rohingya influx on pre-primary through secondary education in Bangladeshi schools in Cox’s Bazar. The specific objectives of the RERA were to (i) gain a broader understanding of the risks, needs, assets, and capacities of the education sector in Cox’s Bazar, and (ii) inform education programming to support Bangladeshis in Cox’s Bazar, particularly host and impacted communities. METHODOLOGY A RERA is a “good enough” qualitative situation analysis that examines the education sector, the learners, and the community as a dynamic system of multiple contextual risks and assets. The RERA in Cox’s Bazar was conducted in October 2018 and focused on the situation of Bangladeshis in a limited, purposive primary data sample of schools in 32 communities in 6 upazilas (sub-districts) across Cox’s Bazar: Ukhiya, Teknaf, Ramu, Cox’s Bazar Sadar, Maheshkhali, and Pekua. The RERA reached 900 respondents through 141 focus group discussions and 33 key informant interviews. CONTEXT The rapid influx of more than 727,0001 Rohingya people from Myanmar since August 2017 presented a shock to the communities in Cox’s Bazar, a diverse district already under significant stress. -